含 ⇒
含 hán, to keep/to contain/to suck (keep in your mouth without chewing)
含义 hányì, [含義], meaning (implicit in a phrase)/implied meaning/hidden meaning/hint/connotation
包含 bāohán, to contain/to embody/to include
含有 hányǒu, to contain/including
含量 hánliàng, content/quantity contained
含糊 hánhu, ambiguous/vague/careless/perfunctory
蕴含 yùnhán, [蘊含], to contain/to accumulate
含蓄 hánxù, to contain/to hold/(of a person or style etc) reserved/restrained/(of words, wri...
富含 含糊其辞 含意 hányì, meaning
隐含 yǐnhán, [隱含], to contain in a concealed form/to keep covered up/implicit
含羞草 hánxiūcǎo, mimosa/sensitive plant (that closes its leaves when touched)
饱含 bǎohán, [飽含], to be full of (emotion)/to brim with (love, tears etc)
含辛茹苦 hánxīnrúkǔ, to suffer every possible torment (idiom); bitter hardship/to bear one's cross
含冤 hányuān, wronged/to suffer false accusations
含泪 hánlèi, [含淚], tearful/tearfully
含混 hánhùn, vague/unclear/ambiguous
含氧量 不含糊 bùhánhu, unambiguous/unequivocal/explicit/prudent/cautious/not negligent/unafraid/unhesit...
含情脉脉 hánqíngmòmò, [含情脈脈], full of tender feelings (idiom); tender-hearted
暗含 ànhán, to imply/to suggest/to connote/implicit
含含糊糊 hánhánhúhú, (of speech) obscure/unclear/(of actions) vague/ineffectual
含羞 含笑九泉 含糊其词 hánhúqící, [含糊其詞], to equivocate/to talk evasively (idiom)
含笑 hánxiào, to have a smile on one's face
含金量 含饴弄孙 hányínòngsūn, [含飴弄孫], lit. to play with one's grandchildren while eating candy (idiom)/fig. to enjoy a...
含片 hánpiàn, lozenge/cough drop
含沙量 hánshāliàng, sand content/quantity of sediment (carried by a river)
含水量 脉脉含情 含油 hányóu, containing oil/oil-bearing
辛 ⇒
辛苦 xīnkǔ, exhausting/hard/tough/arduous/to work hard/to go to a lot of trouble/hardship(s)
辛普森 Xīnpǔsēn, Simpson (name)
辛 Xīn/xīn, surname Xin, (of taste) hot or pungent/hard/laborious/suffering/eighth in order/...
艰辛 jiānxīn, [艱辛], hardships/arduous/difficult
辛迪 辛勤 xīnqín, hardworking/industrious
辛辛那提 Xīnxīnnàtí, Cincinnati, Ohio
辛巴达 辛巴 辛辛苦苦 xīnxīnkǔkǔ, painstakingly/with great trouble
辛斯娅 辛德勒 奥斯威辛 Àosīwēixīn, [奧斯威辛], Auschwitz (concentration camp)
辛劳 xīnláo, [辛勞], laborious
辛普亚 辛克莱 千辛万苦 qiānxīnwànkǔ, [千辛萬苦], to suffer untold hardships (idiom); trials and tribulations/with difficulty/afte...
辛妮 卢辛达 施瓦辛格 Shīwǎxīngé, Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2...
赫尔辛基 Hèěrxīnjī, [赫爾辛基], Helsinki (Swedish Helsingfors), capital of Finland
辛纳 露辛 辛西娅 马克辛 辛辣 xīnlà, spicy hot (taste)/fig. biting (criticism)
肯辛顿 艾辛格 范·海辛 含辛茹苦 hánxīnrúkǔ, to suffer every possible torment (idiom); bitter hardship/to bear one's cross
康辛州 辛尼 卡辛 露辛达 辛辛纳提 辛酸 xīnsuān, pungent (taste)/bitter/fig. sad/miserable
辛迪加 xīndíjiā, syndicate (loanword)
奥斯维辛 Àosīwéixīn, [奧斯維辛], Auschwitz (concentration camp)
基辛格 Jīxīngé, Henry Kissinger (1923-), US academic and politician, Secretary of State 1973-197...
内兹辛斯基 辛辛 范海辛 辛蒂 历尽艰辛 罗姗·辛普森 沃辛汉姆 不辞辛劳 不辞辛苦 bùcíxīnkǔ, [不辭辛苦], to make nothing of hardships
威斯康辛 Wēisīkāngxīn, Wisconsin
辛·拉塞尔 辛迪·金 荷马·辛普森 辛希尔 亨利·基辛格 肯塔辛 麦辛杰 辛迪·坎贝尔 辛特拉 辛德 肯塔辛镇 卡尔瑞辛 辛纳特拉 因卡纳辛 凯蒂·辛文 兰多·卡尔瑞辛 弗朗辛 辛西亚 辛克莱尔 辛克豪斯 阿诺德·施瓦辛格 Ānuòdé·Shīwǎxīngé, [阿諾德·施瓦辛格], Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2...
弗兰克·辛纳 弗兰克·辛纳特拉 辛纳塔 辛克勒 张富辛 罗辛 柯辛路 阿兰·辛克莱尔 玛拉辛格 辛伯 小辛 阿诺德斯瓦辛格 荷莫·辛普森 辛力加 辛西雅 盖伊·辛格 辛西娅·迈克诺顿 辛西娅·马丁 阿诺·施瓦辛格 Ānuò·Shīwǎxīngé, [阿諾·施瓦辛格], Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2...
卢辛达·恩布里 阿诺舒华辛力加 辛德拉 巴辛吉 豪辛格 辛辛纳图斯 舒华辛力加 辛克来尔 麦辛格 贝辛格 玛克辛 Mǎkèxīn, [瑪克辛], Maxine (name)
辛纳提 辛那 辛克利 辛顿 辛蒂·布雷 辛华 辛德瑞拉 辛娜 约瑟夫·格鲁辛斯基 辛迪·莫里斯 亚辛娜 莱辛顿 欧杰辛普森 辛内德 贾辛达 盖伊·阿瑟·辛格 伯特·格鲁辛斯基 辛西那 库辛 格鲁辛斯基 辛迪瑞拉 辛辛纳 辛西娅·麦克诺顿 朱辛庄 切尔·沃辛斯基 辛娜·基 辛克莱·刘易斯 艾辛格塔 和辛克莱 辛蒂·金 辛格文 让辛 辛西安 贝辛斯托克 芭芭拉史莱辛格 爱辛迪 卡纳辛 卢辛达放 辛熙英 玛格丽·辛克莱 卡拉辛斯基 辛迪·劳博 丽莎·辛普森 辛格儿 包辛尼斯 辛颂伊 辛格顿 弗朗辛·波马特 威辛格 君萨林·辛 亚伯·格鲁辛斯基 欧辛 辛一家 范豪辛 小辛顿 鲁歇尔·辛克·马吉 辛那查 辛迪·尼戈尔 杰希卡辛普森 施瓦次辛格 鲍比·格鲁辛斯基 奥辛威斯 艾什莉辛普森 亚当·肯辛顿 辛贝德 莎拉·辛 辛斯基 荷莫辛普森 拉特辛 辛苦费 辛迪亚·查普曼 艾辛诺 道格卓辛 杰西卡辛普森 辛西娅·沃格尔 辛普森才 弗朗辛·普洛斯 拉辛 Lāxīn, Jean Racine (1639-1699), French dramatist
拉里·莫辛特 辛蒂·拉姆森 金·贝辛格 弗兰克·辛纳特勒 玛克辛伽尼克 尤里西斯·辛普森·格兰特 辛巴才 亨利基辛格 露辛·史密森 辛巴威 Xīnbāwēi, Zimbabwe (Tw)
凯特琳·考辛 弗赖辛格 亚普顿·辛克莱 辛吉忠 瓦丁·内兹辛斯基 罗伯·格鲁辛斯基 本·克辛 辛诺拉 冯·特辛 赫拉·冯·辛娜 阿辛格 辛吉狗 文拉法辛 戈特霍尔德·埃夫莱姆·莱辛 马蒂·史辛格 辛阿丽 乔治·辛德斯 辛克 辛摩 斯塔希辛克豪斯 辛西雅·阿彻 韦辛格托里克斯 法兰克·辛纳塔 奈克辛 辛迪坎贝尔 辛娜塔 海辛 雷辛顿 辛格 Xīngé, Singh (name)
辛森 泰德·卡辛斯基 辛氏
苦 ⇒
痛苦 tòngkǔ, pain/suffering/painful/CL:個|个[gè]
辛苦 xīnkǔ, exhausting/hard/tough/arduous/to work hard/to go to a lot of trouble/hardship(s)
苦 kǔ, bitter/hardship/pain/to suffer/to bring suffering to/painstakingly
艰苦 jiānkǔ, [艱苦], difficult/hard/arduous
受苦 shòukǔ, to suffer hardship
苦难 kǔnàn, [苦難], suffering
苦恼 kǔnǎo, [苦惱], vexed/distressed
苦苦 kǔkǔ, strenuously/persistently/hard/painful
挖苦 wākǔ, to speak sarcastically/to make cutting remarks
苦头 kǔtou, [苦頭], sufferings
刻苦 kèkǔ, hardworking/assiduous
苦衷 kǔzhōng, secret trouble/sorrow/difficulties
苦力 kǔlì, bitter work/hard toil/(loanword) coolie, unskilled Chinese laborer in colonial t...
辛辛苦苦 xīnxīnkǔkǔ, painstakingly/with great trouble
苦痛 kǔtòng, pain/suffering
苦涩 kǔsè, [苦澀], bitter and astringent/pained/agonized
困苦 kùnkǔ, deprivation/distressed/miserable
苦果 kǔguǒ, lit. bitter fruit/fig. painful consequence
自讨苦吃 zìtǎokǔchī, [自討苦吃], to ask for trouble (idiom)/to make a rod for one's own back
穷苦 qióngkǔ, [窮苦], impoverished/destitute
苦闷 kǔmèn, [苦悶], depressed/dejected/feeling low
苦工 kǔgōng, hard labor (in penal code)/coolie
苦海 kǔhǎi, lit. sea of bitterness/abyss of worldly suffering (Buddhist term)/depths of mise...
诉苦 sùkǔ, [訴苦], to grumble/to complain/grievance
苦差 kǔchāi, hard task/difficult mission/arduous and unrewarding undertaking/drudgery/grind/c...
千辛万苦 qiānxīnwànkǔ, [千辛萬苦], to suffer untold hardships (idiom); trials and tribulations/with difficulty/afte...
苦练 kǔliàn, [苦練], to train hard/to practice diligently/hard work/blood, sweat, and tears
苦楚 kǔchǔ, suffering/misery/pain (esp. psychological)
何苦 hékǔ, why bother?/is it worth the trouble?
苦瓜 kǔguā, bitter melon (bitter gourd, balsam pear, balsam apple, leprosy gourd, bitter cuc...
埋头苦干 máitóukǔgàn, [埋頭苦幹], to bury oneself in work (idiom); to be engrossed in work/to make an all-out effo...
同甘共苦 tónggāngòngkǔ, shared delights and common hardships (idiom); to share life's joys and sorrows/f...
苦战 kǔzhàn, [苦戰], bitter struggle/hard battle/arduous effort
吃苦 chīkǔ, to bear hardships
吃苦头 chīkǔtou, [吃苦頭], to suffer/to suffer for one's actions/to pay dearly/to burn one's fingers
贫苦 pínkǔ, [貧苦], poverty-stricken/poor
含辛茹苦 hánxīnrúkǔ, to suffer every possible torment (idiom); bitter hardship/to bear one's cross
苦水 kǔshuǐ, bitter water (e.g. mineral water containing sulfates)/suffering/digestive fluids...
苦心经营 kǔxīnjīngyíng, [苦心經營], to build up an enterprise through painstaking efforts
苦心 kǔxīn, painstaking effort/to take a lot of trouble/laborious at pains
煞费苦心 shàfèikǔxīn, [煞費苦心], to take a lot of trouble (idiom); painstaking/at the cost of a lot of effort
孤苦 苦命 kǔmìng, hard lot/bitter fate/unfortunate
疾苦 jíkǔ, pain and difficulties/suffering (of the people)
孤苦伶仃 gūkǔlíngdīng, solitary and impoverished (idiom)
劳苦 láokǔ, [勞苦], to toil/hard work
命苦 mìngkǔ, to be born under an ill star
苦不堪言 kǔbùkānyán, to suffer unspeakable misery/indescribably painful/hellish
苦干 kǔgàn, [苦幹], to work hard
苦肉计 kǔròujì, [苦肉計], the trick of injuring oneself to gain the enemy's confidence/CL:條|条[tiáo]
酸甜苦辣 suāntiánkǔlà, sour, sweet, bitter and spicy hot/fig. the joys and sorrows of life
不辞劳苦 bùcíláokǔ, [不辭勞苦], to spare no effort
苦于 苦笑 kǔxiào, to force a smile/a bitter laugh
苦行僧 不辞辛苦 bùcíxīnkǔ, [不辭辛苦], to make nothing of hardships
苦尽甘来 kǔjìngānlái, [苦盡甘來], bitterness finishes, sweetness begins (idiom); the hard times are over, the good...
艰苦卓绝 苦役 kǔyì, forced labor/corvée/penal servitude
艰苦奋斗 jiānkǔfèndòu, [艱苦奮鬥], to struggle arduously
苦功 kǔgōng, hard work/laborious effort/painstaking work
苦活 kǔhuó, bitter work/sweated labor
苦行 kǔxíng, ascetic practice
吃苦耐劳 chīkǔnàiláo, [吃苦耐勞], hardworking and enduring hardships (idiom)
苦口婆心 kǔkǒupóxīn, earnest and well-meaning advice (idiom); to persuade patiently
甘苦 gānkǔ, good times and hardships/joys and tribulations/for better or for worse
叫苦 jiàokǔ, to whine about hardships/to complain of one's bitter lot/to complain/to grumble
苦思 kǔsī, to think hard/bitter thoughts/to pour out one's sufferings
苦酒 苦思冥想 kǔsīmíngxiǎng, to consider from all angles (idiom); to think hard/to rack one's brains
坚苦 甘苦与共 苦大仇深 kǔdàchóushēn, great bitterness, deep hatred (idiom); deeply ingrained long-standing resentment
良苦用心 liángkǔyòngxīn, to ponder earnestly/to give a lot of thought to sth
下苦功 苦刑 kǔxíng, torture/corporal punishment (traditionally involving mutilation or amputation)
苦味 kǔwèi, bitter taste/bitterness
愁苦 chóukǔ, anxiety/distress
救苦救难 凄苦 qīkǔ, [悽苦], bleak/miserable
勤学苦练 qínxuékǔliàn, [勤學苦練], to study diligently/to train assiduously
悲苦 bēikǔ, forlorn/miserable
苦境 kǔjìng, grievance/dire straits
忆苦思甜 yìkǔsītián, [憶苦思甜], to view one's past as miserable and one's present as happy (idiom)
苦斗 挖苦话 苦劳 kǔláo, [苦勞], toil/hard work
良药苦口利于病 苦寒 kǔhán, bitter cold
苦参 kǔshēn, [苦參], liquorice (Sophora flavescens), with roots used in TCM
苦口良药 苦主 kǔzhǔ, victim's family (esp. in murder case)
苦心孤诣 kǔxīngūyì, [苦心孤詣], to make painstaking efforts (idiom); after much trouble/to work hard at sth
清苦 qīngkǔ, destitute but honest/poor and simple/spartan/austere
辛苦费 叫苦不迭 jiàokǔbudié, to complain without stopping (idiom); to bitch endlessly/incessant grievances
有苦难言