HSK东西 Scripts Advanced Search Radicals [collapse definitions]
Word: freq index 36475
qiǎoshérúhuáng lit. to have a tongue like a reed (idiom)
fig. to have a glib tongue

Character Composition

Character Compounds

Word Compounds


        qiǎokèlì, chocolate (loanword)/CL:塊|块[kuài]
        jìqiǎo, skill/technique
        qiǎohé, coincidence/coincidental/to coincide
        qiǎo, opportunely/coincidentally/as it happens/skillful/timely
        pèngqiǎo, by chance/by coincidence/to happen to
        qiǎomiào, ingenious/clever/ingenuity/artifice
        còuqiǎo, [湊巧], fortuitously/luckily/as chance has it
        qiàqiǎo, fortunately/unexpectedly/by coincidence
        zhèngqiǎo, just by chance/to happen to (just at the right time)/opportune
        bùqiǎo, too bad/unfortunately/as luck would have it
        xiǎoqiǎo, small and exquisite/delicate/fine (features)/compact/nifty
        qīngqiǎo, [輕巧], dexterous/deft/easy/light and easy to use/nimble/agile/lithe/graceful
        jīngqiǎo, elaborate
        língqiǎo, [靈巧], handy
        gāngqiǎo, [剛巧], by chance/by coincidence/by good luck
        
        shúnéngshēngqiǎo, with familiarity you learn the trick (idiom); practice makes perfect
        tóujīqǔqiǎo, [投機取巧], to seize every opportunity/to be full of tricks
        guāiqiǎo, clever (child)/smart/lovable/cute
        nòngqiǎochéngzhuō, to outsmart oneself/to shoot oneself in the foot
        qiǎoshérúhuáng, lit. to have a tongue like a reed (idiom)/fig. to have a glib tongue
        qiǎoshǒu, skillful hands/dexterous/a dab hand
        
        
        
        tǎoqiǎo, [討巧], to act cleverly to get what one desires/to get the best at least expense
        
        qiǎofù, [巧婦], clever wife/ingenious housewife/Eurasian wren (Troglodytes troglodytes)
        huāyánqiǎoyǔ, [花言巧語], graceful words, flowery speech (idiom); elegant but insincere words/cheating whe...
        xīnlíngshǒuqiǎo, [心靈手巧], capable/clever/dexterous
        
        
        shǒuqiǎo, to be skillful with one's hands/to be manually adroit
        
        
        xiǎoqiǎolínglóng, [小巧玲瓏], dainty and delicate/exquisite
        qīqiǎobǎn, tangram (traditional Chinese block puzzle)
        qiǎojì, [巧計], maneuver/scheme
        piānqiǎo, by coincidence/it so happened that/fortunately/against expectation
        
        qǔqiǎo, quick fix/opportune short cut (around a difficulty)/cheap trick (to get what one...
        
        
        
        
        qiǎojiàng, skilled workman
        
        
        qiǎobiàn, [巧辯], to argue skillfully or plausibly/rhetoric
        
        
        

        shétou, [舌頭], tongue/CL:個|个[gè]/enemy soldier captured for the purpose of extracting informati...
        shé, tongue
        ráoshé, [饒舌], talkative/to blather/to shoot one's mouth off/rap (genre of music)
        kǒushé, dispute or misunderstanding caused by gossip/to talk sb round
        
        shéjiān, tip of tongue/apical
        chángshéfù, [長舌婦], female gossip/busybody
        jiáoshé, to gossip/to argue unnecessarily
        chúnshé, argument/words/lips and tongue
        dàshétou, [大舌頭], (coll.) lisp/one who lisps
        qiǎoshérúhuáng, lit. to have a tongue like a reed (idiom)/fig. to have a glib tongue
        chēngmùjiéshé, [瞠目結舌], stupefied/flabbergasted
        hóushé, mouthpiece/spokesperson
        chúnqiāngshéjiàn, [唇槍舌劍], fight a battle of words/cross verbal swords
        huǒshé, tongue of flame
        qīzuǐbāshé, lively discussion with everybody talking at once
        yāshémào, [鴨舌帽], peaked cap
        
        Sàishéěr, [塞舌爾], the Seychelles
        
        shézhàn, [舌戰], verbal sparring/duel of words
        shégēn, back of tongue/tongue root/dorsal
        xiǎoshé, uvula
        
        zhàshé, to be speechless/also pr. [zé shé]
        
        

        rúguǒ, if/in case/in the event that
        rúhé, how/what way/what
        rúcǐ, in this way/so
        rú, as/as if/such as
        bǐrú, for example/for instance/such as
        wúlùnrúhé, [無論如何], anyhow/anyway/whatever
        jiǎrú, if
        
        rújīn, nowadays/now
        bùrú, not equal to/not as good as/inferior to/it would be better to
        rútóng, like/as
        lìrú, for example/for instance/such as
        
        
        zhūrúcǐlèi, [諸如此類], things like this (idiom); and so on/and the rest/etc
        liǎorúzhǐzhǎng, [瞭如指掌], to know sth like the back of one's hand (idiom)/to know (a person, a place etc) ...
        zìrú, freedom of action/unobstructed/unconstrained/smoothly/with ease/freely
        yīrújìwǎng, just as in the past (idiom); as before/continuing as always
        rúxià, as follows
        
        yóurú, [猶如], similar to/appearing to be
        shǒukǒurúpíng, lit. to guard one's mouth like a closed bottle (idiom); tight-lipped/reticent/no...
        bùjǐnrúcǐ, [不僅如此], not only that, but ...
        rúyì, as one wants/according to one's wishes
        rúyuàn, [如願], to have one's wishes fulfilled
        rúshí, [如實], as things really are/realistic
        rúyuànyǐcháng, [如願以償], to have one's wish fulfilled
        zhūrú, [諸如], (various things) such as/such as (the following)
        
        yǒurú, to be like sth/similar to/alike
        yìrúfǎnzhǎng, easy as a hand's turn (idiom); very easy/no effort at all
        
        pìrú, for example/for instance/such as
        wǎnrú, to be just like
        tūrúqílái, [突如其來], to arise abruptly/to arrive suddenly/happening suddenly
        rúshìzhòngfù, [如釋重負], as if relieved from a burden (idiom)/to have a weight off one's mind
        
        rúyúdéshuǐ, [如魚得水], like a fish back in water (idiom); glad to be back in one's proper surroundings
        zhèngrú, just as/precisely as
        bàotiàorúléi, stamp with fury/fly into a rage
        gǔshòurúchái, as thin as a match/emaciated (idiom)
        
使         
        
        rúqī, as scheduled/on time/punctual
        rúchūyīzhé, [如出一轍], to be precisely the same/to be no different
        rúyǐngsuíxíng, [如影隨形], as the shadow follows the body (idiom)/closely associated with each other/to fol...
        yīpínrúxǐ, [一貧如洗], penniless
        rúcǐzhèbān, [如此這般], thus and so/such and such
        kōngkōngrúyě, as empty as anything (idiom); completely bereft/to have nothing/vacuous/hollow/e...
        
        xǔxǔrúshēng, vivid and lifelike (idiom); true to life/realistic
        qiàrúqífèn, to say or do sth appropriate (idiom)
        rúzuòzhēnzhān, [如坐針氈], lit. as if sitting on pins and needles/fig. to be in an uncomfortable situation
        dùrìrúnián, a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy/time crawls when one is w...
        duījīrúshān, [堆積如山], to pile up like a mountain (idiom)/a mountain of (paperwork etc)/a large number ...
        
        shǐzhōngrúyī, [始終如一], unswerving from start to finish (idiom)
        wànshìrúyì, [萬事如意], to have all one's wishes (idiom)/best wishes/all the best/may all your hopes be ...
        
        bīnzhìrúguī, [賓至如歸], guests feel at home (in a hotel, guest house etc)/a home away from home
        rújīsìkě, [如飢似渴], to hunger for sth (idiom); eagerly/to long for sth
        biǎolǐrúyī, [表裡如一], external appearance and inner thoughts coincide (idiom); to say what one means/t...
        chènxīnrúyì, [稱心如意], after one's heart (idiom); gratifying and satisfactory/everything one could wish
        
        rúyìsuànpán, [如意算盤], counting one's chickens before they are hatched
        
        
        
        rúruò, if
        rúlái, [如來], tathagata (Buddha's name for himself, having many layers of meaning - Sanskrit: ...
        
        
        
        
        rúhuǒrútú, lit. white cogon flower like fire (idiom); fig. a mighty army like wildfire/daun...
        yījiànrúgù, [一見如故], familiarity at first sight
        
        
        qiǎoshérúhuáng, lit. to have a tongue like a reed (idiom)/fig. to have a glib tongue
        shìsǐrúguī, [視死如歸], to view death as a return home/to not be afraid of dying/to face death with equa...
        
        tiězhèngrúshān, [鐵證如山], irrefutable evidence
        
        huījīnrútǔ, [揮金如土], lit. to squander money like dirt (idiom)/fig. to spend money like water/extravag...
        rúfǎpáozhì, [如法炮製], lit. to follow the recipe (idiom)/fig. to follow a set pattern
        huīhànrúyǔ, [揮汗如雨], to drip with sweat/sweat poured off (him)
        rúléiguàněr, [如雷貫耳], lit. like thunder piercing the ear/a well-known reputation (idiom)
        duōrúniúmáo, as many as the hair of the ox (idiom)/great amount of/countless
        rúlángsìhǔ, lit. like wolves and tigers/ruthless
        zìkuìbùrú, ashamed of being inferior (idiom)/to feel inferior to others
        shìrúpòzhú, [勢如破竹], like a hot knife through butter (idiom)/with irresistible force
        
        qīnrúyījiā, [親如一家], family-like close relationship (idiom)
        rúhǔtiānyì, lit. like a tiger that has grown wings/with redoubled power (idiom)
        
        
        
        hérú, how about/what kind of
        huǎngrúgéshì, like a thing of the previous generation/as if it were a lifetime ago
        
        
        
        
        
        
        hànrúyǔxià, sweating like rain (idiom); to perspire profusely/sweating like a pig
        qiàrú, just as if
        bǎiwénbùrúyījiàn, [百聞不如一見], seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself i...
        
        huǎngrú, to be as if.../to be rather like...
        
        yīránrúgù, back to where we were (idiom); absolutely no improvement/Things haven't changed ...
        wěnrúTàishān, [穩如泰山], steady as Mt Tai/as safe as houses
        huìmòrúshēn, [諱莫如深], important matter that must be kept secret (idiom); don't breathe a word of it to...
        rúshǔjiāzhēn, [如數家珍], lit. as if enumerating one's family valuables (idiom)/fig. to be very familiar w...
        
        
        lèirúyǔxià, [淚如雨下], tears falling like rain (idiom)
        
        rúhuāsìyù, delicate as a flower, refined as a precious jade (idiom)/(of a woman) exquisite
        
        
        
        fúrúDōngHǎi, [福如東海], may your happiness be as immense as the East Sea (idiom)
        
        
        
        
        
        xiàngjìngrúbīn, [相敬如賓], to treat each other as an honoured guest/mutual respect between husband and wife
        
        
        
        zhífǎrúshān, [執法如山], to maintain the law as firm as a mountain (idiom); to enforce the law strictly
        
        
        
        
        
        
        jíwùrúchóu, [疾惡如仇], to hate evil as one hates an enemy (idiom)
        àimínrúzǐ, [愛民如子], to love the common people as one's own children (praise for a virtuous ruler)
        
        
        
        
        gānzhīrúyí, [甘之如飴], lit. as sweet as syrup (idiom, from Book of Songs); to endure hardship gladly/a ...
        ZhāngChúnrú, [張純如], Iris Chang (1968-2004), Chinese American historian and author of the Rape of Nan...
        
        
        
        
        rúqìrúsù, [如泣如訴], lit. as if weeping and complaining (idiom)/fig. mournful (music or singing)
        
        rúhuòzhìbǎo, [如獲至寶], as if gaining the most precious treasure
        mòrú, it would be better

        tánhuáng, [彈簧], spring
        shuānghuángguǎn, [雙簧管], double reed wind instrument (such as oboe or bassoon)
        huángpiàn, reed (music)
        shuānghuáng, [雙簧], a form or theatrical double act, popular since Qing times, with one player seate...
        qiǎoshérúhuáng, lit. to have a tongue like a reed (idiom)/fig. to have a glib tongue
        huáng, metallic reed/spring of lock
        dānhuángguǎn, [單簧管], clarinet
        tánhuángsuǒ, [彈簧鎖], spring lock
        
        tánhuángmén, [彈簧門], swing door

Look up 巧舌如簧 in other dictionaries

Page generated in 0.038821 seconds

If you find this site useful, let me know!