终 ⇒
终于 zhōngyú, [終於], at last/in the end/finally/eventually
最终 zuìzhōng, [最終], final/ultimate
终 zhōng, [終], end/finish
始终 shǐzhōng, [始終], from beginning to end/all along
终点 zhōngdiǎn, [終點], the end/end point/finishing line (in a race)/destination/terminus/CL:個|个[gè]
终结 zhōngjié, [終結], end/conclusion/to come to an end/to terminate (sth)
终身 zhōngshēn, [終身], lifelong/all one's life/marriage
终止 zhōngzhǐ, [終止], to stop/to terminate (law)
终极 zhōngjí, [終極], ultimate/final
终生 zhōngshēng, [終生], throughout one's life/lifetime/lifelong
终究 zhōngjiū, [終究], in the end/after all is said and done
终结者 临终 línzhōng, [臨終], approaching one's end/with one foot in the grave
告终 gàozhōng, [告終], to end/to reach an end
终端 zhōngduān, [終端], end/terminal
终日 zhōngrì, [終日], all day long
自始至终 zìshǐzhìzhōng, [自始至終], from start to finish (idiom)
终点站 zhōngdiǎnzhàn, [終點站], terminus/final stop on rail or bus line
终归 终将 从始至终 终场 zhōngchǎng, [終場], end (of a performance or sports match)/last round of testing in the imperial exa...
年终 niánzhōng, [年終], end of the year
有始有终 yǒushǐyǒuzhōng, [有始有終], where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth/t...
始终如一 shǐzhōngrúyī, [始終如一], unswerving from start to finish (idiom)
善终 善始善终 shànshǐshànzhōng, [善始善終], where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth/t...
终了 zhōngliǎo, [終了], to end
终身伴侣 寿终正寝 shòuzhōngzhèngqǐn, [壽終正寢], to die of old age/to die in one's bed at a ripe old age
由始至终 终年 zhōngnián, [終年], entire year/throughout the year/age at death
不可终日 bùkězhōngrì, [不可終日], to be unable to carry on even for a single day/to be in a desperate situation
送终 sòngzhōng, [送終], to pay one's last respects
期终 qīzhōng, [期終], end of a fixed term
终审 zhōngshěn, [終審], final ruling
年终奖 niánzhōngjiǎng, [年終獎], year-end bonus
有始无终 yǒushǐwúzhōng, [有始無終], to start but not finish (idiom); to fail to carry things through/lack of stickin...
终身大事 zhōngshēndàshì, [終身大事], major turning point of lifelong import (esp. marriage)
始终不渝 shǐzhōngbùyú, [始終不渝], unswerving/unflinching
从一而终 cóngyīérzhōng, [從一而終], faithful unto death (i.e. Confucian ban on widow remarrying)
终夜 终局 zhōngjú, [終局], endgame/conclusion/outcome/final part of a chess game
终久 zhōngjiǔ, [終久], in the end/eventually
而 ⇒
而 ér, and/as well as/and so/but (not)/yet (not)/(indicates causal relation)/(indicates...
而且 érqiě, (not only ...) but also/moreover/in addition/furthermore
而已 éryǐ, that's all/nothing more
而是 érshì, rather
而言 éryán, with regard to (preceding phrase)
然而 ránér, however/yet/but
反而 fǎnér, instead/on the contrary/contrary (to expectations)
显而易见 xiǎnéryìjiàn, [顯而易見], clearly and easy to see (idiom); obviously/clearly/it goes without saying
从而 cóngér, [從而], thus/thereby
尽力而为 jìnlìérwéi, [盡力而為], to try one's utmost/to strive
轻而易举 qīngéryìjǔ, [輕而易舉], easy/with no difficulty
视而不见 shìérbùjiàn, [視而不見], to turn a blind eye to/to ignore
破门而入 pòménérrù, [破門而入], to break the door down and enter (idiom)
脱颖而出 tuōyǐngérchū, [脫穎而出], to reveal one's talent (idiom)/to rise above others/to distinguish oneself
从天而降 cóngtiānérjiàng, [從天而降], lit. to drop from the sky (idiom)/fig. to appear unexpectedly/to arise abruptly/...
自然而然 zìránérrán, involuntary/automatically
挺身而出 tǐngshēnérchū, to step forward bravely
总而言之 zǒngéryánzhī, [總而言之], in short/in a word/in brief
半途而废 bàntúérfèi, [半途而廢], to give up halfway (idiom); leave sth unfinished
取而代之 qǔérdàizhī, to substitute for sb/to remove and replace
适可而止 shìkěérzhǐ, [適可而止], to stop before going too far (idiom); to stop while one can/don't overdo it/stop...
因而 yīnér, therefore/as a result/thus/and as a result, ...
脱口而出 tuōkǒuérchū, [脫口而出], to blurt out/to let slip (an indiscreet remark)
华而不实 huáérbùshí, [華而不實], flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside/flashy
而非 而今 érjīn, now/at the present (time)
简而言之 jiǎnéryánzhī, [簡而言之], in a nutshell/to put it briefly
何而来 擦肩而过 cājiānérguò, [擦肩而過], brief encounter/to brush past sb
背道而驰 bèidàoérchí, [背道而馳], to run in the opposite direction (idiom); to run counter to
铤而走险 tǐngérzǒuxiǎn, [鋌而走險], to take a risk out of desperation (idiom)
随之而来 三思而后行 sānsīérhòuxíng, [三思而後行], think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance
而后 érhòu, [而後], after that/then
悬而未决 xuánérwèijué, [懸而未決], pending a decision/hanging in the balance
不辞而别 bùcíérbié, [不辭而別], to leave without saying good-bye
进而 jìnér, [進而], and then (what follows next)
时而 shíér, [時而], occasionally/from time to time
蜂拥而至 不得而知 bùdéérzhī, unknown/unable to find out
迎刃而解 yíngrènérjiě, lit. (bamboo) splits when it meets the knife's edge (idiom)/fig. easily solved
不翼而飞 bùyìérfēi, [不翼而飛], to disappear without trace/to vanish all of a sudden/to spread fast/to spread li...
转而 zhuǎnér, [轉而], to turn to (sth else)/to switch to
一而再 不言而喻 bùyánéryù, it goes without saying/it is self-evident
随遇而安 suíyùérān, [隨遇而安], at home wherever one is (idiom); ready to adapt/flexible/to accept circumstances...
接踵而至 再而三 不欢而散 bùhuānérsàn, [不歡而散], to part on bad terms/(of a meeting etc) to break up in discord
不劳而获 bùláoérhuò, [不勞而獲], to reap without sowing (idiom)
接踵而来 jiēzhǒngérlái, [接踵而來], to come one after the other
合而为一 héérwéiyī, [合而為一], to merge together (idiom); to unify disparate elements into one whole
可想而知 kěxiǎngérzhī, it is obvious that.../as one can well imagine...
继而 jìér, [繼而], then/afterwards
相对而言 乘虚而入 chéngxūérrù, [乘虛而入], to enter by exploiting a weak spot (idiom); to take advantage of a lapse
而外 避而不谈 扬长而去 yángchángérqù, [揚長而去], to swagger off/to walk off (or drive off etc) without a second thought for those...
一扫而光 yīsǎoérguāng, [一掃而光], to clear off/to make a clean sweep of
失而复得 shīérfùdé, [失而復得], to lose sth and then regain it (idiom)
敬而远之 jìngéryuǎnzhī, [敬而遠之], to show respect from a distance (idiom)/to remain at a respectful distance
有过之而无不及 yǒuguòzhīérwúbùjí, [有過之而無不及], not to be inferior in any aspects (idiom)/to surpass/to outdo/(derog.) to be eve...
久而久之 jiǔérjiǔzhī, over time/as time passes/in the fullness of time
落荒而逃 luòhuāngértáo, to flee in defeat/to bolt
不得已而为之 bùdéyǐérwéizhī, [不得已而為之], to have no other choice/to be the last resort
似是而非 sìshìérfēi, apparently right but actually wrong; specious (idiom)
反其道而行之 fǎnqídàoérxíngzhī, to do the very opposite/to act in a diametrically opposite way
油然而生 yóuránérshēng, arising involuntarily (idiom); spontaneous/to spring up unbidden (of emotion)
一扫而空 yīsǎoérkōng, [一掃而空], to sweep clean/to clean out
周而复始 zhōuérfùshǐ, [週而復始], lit. the cycle comes back to the start (idiom); to move in circles/the wheel com...
何乐而不为 hélèérbùwéi, [何樂而不為], What can you have against it? (idiom)/We should do this./Go for it!
堂而皇之 tángérhuángzhī, overt/to make no secret (of one's presence)/grandiose/with great scope
因人而异 yīnrénéryì, [因人而異], varying from person to person (idiom); different for each individual
而我 兼而有之 jiānéryǒuzhī, to have both (at the same time)
不可同日而语 bùkětóngrìéryǔ, [不可同日而語], lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in...
不寒而栗 bùhánérlì, [不寒而慄], shiver all over though not cold/tremble with fear/shudder
一般而言 yībānéryán, generally speaking
顺流而下 平心而论 píngxīnérlùn, [平心而論], to be honest, ...
不谋而合 bùmóuérhé, [不謀而合], to agree without prior consultation/to happen to hold the same view
秘而不宣 mìérbùxuān, [祕而不宣], to withhold information/to keep sth secret
应运而生 yìngyùnérshēng, [應運而生], to emerge to meet a historic destiny (idiom)/to arise at an opportune time/able ...
不期而遇 bùqīéryù, meet by chance/have a chance encounter
言而有信 yánéryǒuxìn, to speak and keep one's promise (idiom); as good as one's word
锲而不舍 qièérbùshě, [鍥而不捨], to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth/to pers...
迎难而上 不期而至 待价而沽 dàijiàérgū, [待價而沽], to sell only for a good price (idiom)/to wait for a good offer
铩羽而归 shāyǔérguī, [鎩羽而歸], to return in low spirits following a defeat or failure to achieve one's ambition...
可望而不可及 kěwàngérbùkějí, in sight but unattainable (idiom)/inaccessible
喷薄而出 拔地而起 知难而退 zhīnánértuì, [知難而退], to sound out the difficulties and retreat to avoid defeat (idiom); fig. to back ...
迎面而来 yíngmiànérlái, [迎面而來], directly/head-on (collision)/in one's face (of wind)
形而上学 xíngérshàngxué, [形而上學], metaphysics
夺眶而出 不胫而走 bùjìngérzǒu, [不脛而走], to get round fast/to spread like wildfire
自上而下 zìshàngérxià, top-down
一拥而上 yīyōngérshàng, [一擁而上], to swarm around/flocking (to see)
心有余而力不足 xīnyǒuyúérlìbùzú, [心有餘而力不足], the will is there, but not the strength (idiom)/the spirit is willing but the fl...
泛泛而谈 fànfànértán, [泛泛而談], to speak in general terms
满载而归 mǎnzàiérguī, [滿載而歸], to return from a rewarding journey
拂袖而去 fúxiùérqù, to storm off in a huff (idiom)
慕名而来 mùmíngérlái, [慕名而來], to come to a place on account of its reputation (idiom); attracted to visit a fa...
扑面而来 pūmiànérlái, [撲面而來], lit. sth hits one in the face/directly in one's face/sth assaults the senses/bla...
一跃而起 yīyuèérqǐ, [一躍而起], to jump up suddenly/to bound up/to rise up in one bound
腾空而起 一概而论 yīgàiérlùn, [一概而論], to lump different matters together (idiom)
听而不闻 tīngérbùwén, [聽而不聞], to hear but not react (idiom); to turn a deaf ear/to ignore deliberately
戛然而止 jiáránérzhǐ, with a grunting sound it stops (idiom); to come to an end spontaneously (esp. of...
而立之年 érlìzhīnián, aged thirty (see 三十而立)
一蹴而就 yīcùérjiù, to get there in one step (idiom); easily done/success at a stroke/to get results...
何而生 望而却步 wàngérquèbù, [望而卻步], to shrink back/to flinch
闻风而动 wénfēngérdòng, [聞風而動], to respond instantly/to act at once on hearing the news
量力而行 liànglìérxíng, to assess one's capabilities and act accordingly (idiom); to act within one's co...
广而告之 日落而息 不约而同 bùyuēértóng, [不約而同], to agree by chance (idiom); taking the same action without prior consultation
置之死地而后生 zhìzhīsǐdìérhòushēng, [置之死地而後生], place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "...
日出而作 蜂拥而来 侃侃而谈 kǎnkǎnértán, [侃侃而談], to speak frankly with assurance
揭竿而起 无为而治 劳而无功 láoérwúgōng, [勞而無功], to work hard while accomplishing little/to toil to no avail
故而 gùér, therefore
食言而肥 shíyánérféi, lit. to grow fat eating one's words (idiom)/fig. not to live up to one's promise...
推而广之 望而生畏 wàngérshēngwèi, intimidate at the first glance (idiom); awe-inspiring/terrifying/overwhelming
任重而道远 甚而 shènér, even/so much so that
整体而言 何而起 罗而根 自下而上 zìxiàérshàng, bottom-up
心而生 从一而终 cóngyīérzhōng, [從一而終], faithful unto death (i.e. Confucian ban on widow remarrying)
司徒而特 先天下之忧而忧 死而后已 sǐérhòuyǐ, [死而後已], until death puts an end (idiom); one's whole life/unto one's dying day
劳而无获 刀而生 王而战 青出于蓝而胜于蓝 qīngchūyúlánérshèngyúlán, [青出於藍而勝於藍], lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom)/...
破门而入者 放之四海而皆准 fàngzhīsìhǎiérjiēzhǔn, [放之四海而皆準], appropriate to any place and any time (idiom); universally applicable/a panacea,...
一抢而空 拍案而起 pāiànérqǐ, lit. to slap the table and stand up (idiom); fig. at the end of one's tether/una...
而蕾 而超 竭泽而渔 jiézééryú, [竭澤而漁], lit. to drain the pond to get at the fish (idiom)/fig. to kill the goose that la...
而安 钱而生 而丽 而材 而明 知难而进 形而下 形而上 而娟 蜂拥而上 子而信 源源而来
复 ⇒
恢复 huīfù, [恢復], to reinstate/to resume/to restore/to recover/to regain/to rehabilitate
复杂 fùzá, [複雜], complicated/complex
重复 chóngfù, [重複]/[重覆], to repeat/to duplicate/CL:個|个[gè], variant of 重複|重复[chóng fù]
报复 bàofù, [報復], to make reprisals/to retaliate/revenge/retaliation
复仇 fùchóu, [復仇], to avenge/vengeance
康复 kāngfù, [康復], to recuperate/to recover (health)/to convalesce
复制 fùzhì, [複製], to duplicate/to make a copy of/to copy/to reproduce/to clone
复活 fùhuó, [復活], to revive/(lit. and fig.) to come back to life/(religion) resurrection
回复 huífù, [回復], to reply/to recover/to return (to a previous condition)/Re: in reply to (email)
修复 xiūfù, [修復], to restore/to renovate/restoration/(computing) to fix (a bug)
答复 dáfù, [答復]/[答覆], variant of 答覆|答复[dá fù], to answer/to reply/Reply to: (in email header)
反复 fǎnfù, [反復]/[反覆], variant of 反覆|反复[fǎn fù], repeatedly/over and over/to upend/unstable/to come and...
复 fù, [復]/[複]/[覆], to go and return/to return/to resume/to return to a normal or original state/to ...
复原 fùyuán, [復原], to restore (sth) to (its) former condition/to recover from illness/recovery
复活节 Fùhuójié, [復活節], Easter
复合 fùhé, [復合]/[複合], (of people who were estranged) to be reconciled/(of a couple) to get back togeth...
复苏 fùsū, [復甦]/[復蘇], to recover (health, economic)/to resuscitate/anabiosis, variant of 復甦|复苏[fù sū]/...
复习 fùxí, [復習]/[複習], to review/revision/CL:次[cì], variant of 復習|复习[fù xí]
复印 fùyìn, [複印], to photocopy/to duplicate a document
日复一日 rìfùyīrì, [日復一日], day after day
复职 fùzhí, [復職], to resume a post
复印件 fùyìnjiàn, [複印件], photocopy/duplicate
复生 fùshēng, [復生], to be reborn/to recover/to come back to life/to regenerate
复发 fùfā, [復發], to recur (of a disease)/to reappear/to relapse (into a former bad state)
复制品 fùzhìpǐn, [複製品], replica/reproduction
复印机 fùyìnjī, [複印機], photocopier
复古 fùgǔ, [復古], to return to old ways (a Confucian aspiration)/to turn back the clock/neoclassic...
复出 fùchū, [復出], to come back out of retirement/to get involved again after having withdrawn
不复存在 文艺复兴 Wényìfùxīng, [文藝復興], the Renaissance
复兴 Fùxīng/fùxīng, [復興], Fuxing district of Handan city 邯鄲市|邯郸市[Hán dān shì], Hebei/Fuxing or Fuhsing tow...
来复枪 láifùqiāng, [來復槍], rifle (loanword)/also written 來福槍|来福枪
复查 fùchá, [復查], rechecking/re-inspection/reexamination
不复 bùfù, [不復], no longer/no more
一去不复返 yīqùbùfùfǎn, [一去不復返], gone forever
年复一年 niánfùyīnián, [年復一年], over the years/year after year
反复无常 fǎnfùwúcháng, [反覆無常], unstable/erratic/changeable/fickle
复赛 fùsài, [複賽], (sports) semifinal or quarterfinal/to compete in a semifinal (or a quarterfinal)
复述 fùshù, [複述]/[覆述], to repeat (one's own words or sb else's)/(in the classroom) to paraphrase what o...
反反复复 fǎnfǎnfùfù, [反反復復], repeatedly/time and time again
平复 píngfù, [平復], to pacify/to calm down/to be cured/to be healed
复数 fùshù, [複數], plural/complex number (math.)
复本 fùběn, [複本], copy
错综复杂 cuòzōngfùzá, [錯綜複雜], tangled and complicated (idiom)
复健 fùjiàn, [復健], rehabilitation/recuperate
复位 fùwèi, [復位], to restore sb or sth to its original position/to regain the throne/to reset (a d...
复诊 fùzhěn, [復診], another visit to doctor/further diagnosis
复员 fùyuán, [復員], to demobilize/demobilization
复杂化 fùzáhuà, [複雜化], to complicate/to become complicated
复杂性 fùzáxìng, [複雜性], complexity
恢复期 huīfùqī, [恢復期], convalescence
万劫不复 wànjiébùfù, [萬劫不復], consigned to eternal damnation/with no hope of reprieve
复婚 fùhūn, [復婚], to remarry (the same person)
失而复得 shīérfùdé, [失而復得], to lose sth and then regain it (idiom)
复审 fùshěn, [復審], to review a judicial case/to reexamine
繁复 fánfù, [繁複], complicated
复印纸 fùyìnzhǐ, [複印紙], photocopier paper
重复性 chóngfùxìng, [重覆性], repetitive
周而复始 zhōuérfùshǐ, [週而復始], lit. the cycle comes back to the start (idiom); to move in circles/the wheel com...
复核 fùhé, [復核], to reconsider/to reexamine/to review (e.g. a report prior to accepting it)
复明 周复 无以复加 wúyǐfùjiā, [無以復加], in the extreme (idiom)/incapable of further increase
死灰复燃 sǐhuīfùrán, [死灰復燃], lit. ashes burn once more (idiom); fig. sb lost returns to have influence/sth ma...
收复 shōufù, [收復], to recover (lost territory etc)/to recapture
往复 wǎngfù, [往復], to go and come back/to make a return trip/backwards and forwards (e.g. of piston...
复读 fùdú, [復讀]/[複讀], to return to the same school and repeat a course from which one has already grad...
复兴党 Fùxīngdǎng, [復興黨], Baath Party
复合物 夫复 光复 Guāngfù/guāngfù, [光復], Guangfu or Kuangfu township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwa...
复式 fùshì, [複式], double/multiple/compound/combined/double-entry (accounting)
复活节岛 FùhuójiéDǎo, [復活節島], Easter Island
复合型 复方 fùfāng, [複方], compound prescription (involving several medicines)
复学 fùxué, [復學], to return to school (after an interruption)/to resume one's studies
故态复萌 gùtàifùméng, [故態復萌], to revert to old ways
恢复性 复试 fùshì, [複試], to sit for the second round of a two-stage exam
郁乐复 复会 fùhuì, [復會], to resume a meeting
来复线 láifùxiàn, [來復線], rifling (spiral lines on inside of gun barrel imparting spin to the bullet)
复写纸 fùxiězhǐ, [複寫紙], carbon paper
罗复活 复工 fùgōng, [復工], to return to work (after stoppage)
复归 fùguī, [復歸], to return/to come back
复利 fùlì, [複利], compound interest
循环往复 后复生 批复 pīfù, [批復], to reply officially to a subordinate
里复生 左洛复 复建 复命 fùmìng, [復命], to report on completion of a mission/debriefing
复写 fùxiě, [複寫], to duplicate/to carbon copy
复姓 fùxìng, [複姓], two-character surname such as 司馬|司马 or 諸葛|诸葛
路复活 复员证 复制件 周复一 子复活 复合材料 fùhécáiliào, [複合材料], composite material
复用 复庭 复宁 复信 fùxìn, [復信], to reply to a letter
复音 周复健
始 ⇒
开始 kāishǐ, [開始], to begin/beginning/to start/initial/CL:個|个[gè]
始终 shǐzhōng, [始終], from beginning to end/all along
原始 yuánshǐ, first/original/primitive/original (document etc)
创始人 chuàngshǐrén, [創始人], creator/founder/initiator
始 shǐ, to begin/to start/then/only then
自始至终 zìshǐzhìzhōng, [自始至終], from start to finish (idiom)
初始 chūshǐ, initial/starting (point)
始作俑者 shǐzuòyǒngzhě, lit. the first person to bury funerary dolls (idiom)/fig. the originator of an e...
初始化 chūshǐhuà, (computing) to initialize/initialization
从始至终 始于 有始有终 yǒushǐyǒuzhōng, [有始有終], where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth/t...
创始 chuàngshǐ, [創始], to initiate/to found
始终如一 shǐzhōngrúyī, [始終如一], unswerving from start to finish (idiom)
起始 qǐshǐ, to originate
始末 shǐmò, whole story/the ins and outs
善始善终 shànshǐshànzhōng, [善始善終], where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth/t...
周而复始 zhōuérfùshǐ, [週而復始], lit. the cycle comes back to the start (idiom); to move in circles/the wheel com...
始祖 shǐzǔ, primogenitor/founder of a school or trade
始料未及 shǐliàowèijí, not expected at the outset (idiom)/unforeseen/to be surprised by the turn of eve...
由始至终 始于足下 伊始 yīshǐ, outset/beginning
始料不及 秦始皇 QínShǐhuáng, Qin Shihuang (259-210 BC), the first emperor
始发 shǐfā, [始發], (of trains etc) to set off (on a journey)/to start (being issued or circulated)/...
千里之行始于足下 初始值 始建 shǐjiàn, to start building/first built
有始无终 yǒushǐwúzhōng, [有始無終], to start but not finish (idiom); to fail to carry things through/lack of stickin...
始终不渝 shǐzhōngbùyú, [始終不渝], unswerving/unflinching
原始社会 yuánshǐshèhuì, [原始社會], primitive society
始创 新年伊始