荒 ⇒
荒谬 huāngmiù, [荒謬], absurd/ridiculous
荒唐 huāngtáng, beyond belief/preposterous/absurd/intemperate/dissipated
荒野 huāngyě, wilderness
饥荒 jīhuāng, [饑荒], crop failure/famine/debt/difficulty
荒诞 huāngdàn, [荒誕], beyond belief/incredible/preposterous/fantastic
荒废 huāngfèi, [荒廢], to abandon (cultivated fields)/no longer cultivated/to lie waste/wasted/to negle...
荒地 huāngdì, wasteland/uncultivated land
荒凉 huāngliáng, [荒涼], desolate
荒岛 huāngdǎo, [荒島], barren or uninhabited island/CL:個|个[gè],座[zuò]
荒芜 huāngwú, [荒蕪], left to return to unchecked growth/overgrown/grown wild
荒漠 huāngmò, barren
荒郊 huāngjiāo, desolate area outside a town
荒 huāng, desolate/shortage/scarce/out of practice/absurd/uncultivated/to neglect
荒原 huāngyuán, wasteland
蛮荒 mánhuāng, [蠻荒], savage/wild/uncivilized territory
拓荒者 tuòhuāngzhě, pioneer/groundbreaker
荒无人烟 huāngwúrényān, [荒無人煙], desolate and uninhabited (idiom)
荒淫 huāngyín, licentious
破天荒 pòtiānhuāng, unprecedented/for the first time/never before/first ever
拓荒 tuòhuāng, to open up land (for agriculture)
落荒而逃 luòhuāngértáo, to flee in defeat/to bolt
天荒地老 tiānhuāngdìlǎo, until the end of time (idiom)
闹饥荒 荒诞不经 huāngdànbùjīng, [荒誕不經], absurd/preposterous/ridiculous
荒僻 huāngpì, desolate/deserted/out-of-the-way
开荒 kāihuāng, [開荒], to open up land (for agriculture)
拾荒 shíhuāng, to glean/to collect scraps/to eke out a meager living
地老天荒 dìlǎotiānhuāng, see 天荒地老[tiān huāng dì lǎo]
荒山 huāngshān, desert mountain/barren hill
荒川 兵荒马乱 bīnghuāngmǎluàn, [兵荒馬亂], soldiers munity and troops rebel (idiom); turmoil and chaos of war
荒山野岭 huāngshānyělǐng, [荒山野嶺], wild, mountainous country
荒谬绝伦 huāngmiùjuélún, [荒謬絕倫], absolutely ridiculous (idiom); preposterous/the height of folly
垦荒 kěnhuāng, [墾荒], to open up land (for agriculture)
荒诞剧 荒疏 huāngshū, to be out of practice/rusty
灾荒 zāihuāng, [災荒], natural disaster/famine
烧荒 shāohuāng, [燒荒], to clear waste land or forest by burning/slash-and-burn (agriculture)
水荒
凉 ⇒
凉 Liáng/liáng/liàng, [涼], the five Liang of the Sixteen Kingdoms, namely: Former Liang 前涼|前凉 (314-376), La...
凉快 liángkuai, [涼快], nice and cold/pleasantly cool
凉鞋 liángxié, [涼鞋], sandal
凉爽 liángshuǎng, [涼爽], cool and refreshing
着凉 zháoliáng, [著涼], to catch cold/Taiwan pr. [zhāo liáng]
凄凉 qīliáng, [悽涼]/[淒涼], mournful/miserable, desolate (place)
荒凉 huāngliáng, [荒涼], desolate
冰凉 bīngliáng, [冰涼], ice-cold
冲凉 chōngliáng, [沖涼], (dialect) to take a shower
清凉 qīngliáng, [清涼], cool/refreshing/(of clothing) skimpy/revealing
凉拌 liángbàn, [涼拌], salad with dressing/cold vegetables dressed with sauce (e.g. coleslaw)
凉亭 liángtíng, [涼亭], pavilion
凉水 liángshuǐ, [涼水], cool water/unboiled water
阴凉 yīnliáng, [陰涼], shady
风凉话 fēngliánghuà, [風涼話], sneering/sarcasm/cynical remarks
凉菜 凉气 荫凉 yìnliáng, [蔭涼], shady and cool
乘凉 chéngliáng, [乘涼], to cool off in the shade
凉风 受凉 shòuliáng, [受涼], to catch cold
悲凉 bēiliáng, [悲涼], sorrowful/dismal
清凉油 qīngliángyóu, [清涼油], soothing ointment/balm
凉台 凉面 liángmiàn, [涼麵], cold noodles
世态炎凉 shìtàiyánliáng, [世態炎涼], the hypocrisy of the world (idiom)
凉拌面 凉棚 liángpéng, [涼棚], mat awning/arbor
凉飕飕 纳凉 nàliáng, [納涼], to enjoy the cool air
秋凉 qiūliáng, [秋涼], the cool of autumn
清凉剂 苍凉 cāngliáng, [蒼涼], desolate/bleak