伦 ⇒
伦敦 Lúndūn, [倫敦], London, capital of United Kingdom
伦 lún, [倫], human relationship/order/coherence
海伦 Hǎilún, [海倫], Hailun county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang/Helen or Hélène (name)
艾伦 凯伦 亚伦 Yàlún, [亞倫], Aaron (name)/Yaren, capital of Nauru
哥伦比亚 Gēlúnbǐyà, [哥倫比亞], Colombia/Columbia (District of, or University etc)
劳伦斯 Láolúnsī, [勞倫斯], Lawrence (person name)
无与伦比 wúyǔlúnbǐ, [無與倫比], incomparable
布伦南 伦巴 lúnbā, [倫巴], rumba (loanword)
巴比伦 Bābǐlún, [巴比倫], Babylon
格伦 劳伦 精彩绝伦 布伦达 莎伦 哥伦布 Gēlúnbù, [哥倫布], Cristóbal Colón or Christopher Columbus (1451-1506)/Columbus, capital of Ohio
伦理 lúnlǐ, [倫理], ethics
拜伦 Bàilún, [拜倫], George Byron (1788-1824), English poet
华伦 沃伦 Wòlún, [沃倫], Warren (name)
洛伦佐 多伦多 Duōlúnduō, [多倫多], Toronto, capital of Ontario, Canada
卡伦 阿伦 Ālún, [阿倫], Aalen, town in Germany
伦次 凯伦·海因斯 克伦 瓦伦丁 巴伦 迪伦 Dílún, [迪倫], Dylan
佛罗伦斯 Fóluólúnsī, [佛羅倫斯], Florence, city in Italy (Tw)
戴伦 爱伦 布伦特 哥伦比亚人 希伯伦 罗伦纳 佛罗伦萨 Fóluólúnsà, [佛羅倫薩], Florence, city in Italy
哈伦 巴伦西亚 Bālúnxīyà, [巴倫西亞], Valencia, Spain
哥伦德 海伦娜 埃伦 特伦斯 索伦 泰伦斯 库伦 Kùlún/kùlún, [庫倫], Kulun, the former name for modern Ulan Bator, capital of Mongolia (Mongolian: te...
戴伦·麦克林 英伦 纽伦堡 Niǔlúnbǎo, [紐倫堡], Nürnberg or Nuremberg, town in Bavaria, Germany
张伯伦 Zhāngbólún, [張伯倫], Chamberlain (name)/Wilt Chamberlain (1936-1999), US basketball player
奥伦 海伦凯勒 佛伦 狄伦 克莱伦斯 霍伦 伦理学 lúnlǐxué, [倫理學], ethics
范伦泰 布伦 劳伦斯·沙兹 伦道夫 天伦之乐 tiānlúnzhīlè, [天倫之樂], family love and joy/domestic bliss
塔伦 凯伦·派特森 瓦伦汀 费洛伦蒂纳·阿里萨 瓦伦派 麦伦 泰伦斯曼 范·德伦 克拉伦斯 华伦太 卡梅伦 Kǎméilún, [卡梅倫], Cameron (name)
米伦娜 费洛伦蒂纳 莎伦达 艾维伦 维克托·艾伦·米勒 圣罗伦斯堡 霍伦贝克 盖伦 罗伦 凯伦·克拉克 科伦 杜伦 劳伦森 劳伦特 伍迪·艾伦 范布伦 法伦 欧伦比 弗伦奇 鲍勃·迪伦 夏洛特·沃伦 塞伦斯奥 瓦伦 特伦顿 Tèlúndùn, [特倫頓], Trenton, capital of New Jersey
凯蒂·海伦 麦克伦 劳伦·艾德里安 阿伦·普拉特 卡尔·艾伦 达伦 海伦·本森 罗伦多 罗伦佐 伦纳德 沃伦·威廉姆斯 麦卡伦 诺伦 哥伦 赛伦斯·杜古德 特伦特 特伦托 克里斯·穆伦 劳伦·霍布斯 哥伦布斯 海伦·凯勒 Hǎilún·Kǎilē, [海倫·凱勒], Helen Keller (1880-1968), famous American deaf-blind author and activist (whose ...
莫伦奈克斯 费伦 艾丽卡·范·德伦 凯伦·艾芙 克伦斯勒 狄克罗伦 维伦 洛伦 麦哲伦 Màizhélún, [麥哲倫], Magellan (1480-1521), Portuguese explorer
米沙伦 伦勃朗 艾伦瑞克森 精美绝伦 弗兰克·艾伦 伟伦 麦克莱伦 罗伦斯 Luólúnsī, [羅倫斯], Lawrence (city in Kansas, USA)
格伦海姆 拉夫·劳伦 艾力库伦 罗慕伦 爱德华·库伦 凯蒂·巴伦 范伦茨 巴伦泰 弗洛伦丝 范·海伦 哈利·艾伦 沃伦·比蒂 莫伦西 萨查·拜伦·科根 普伦 巴伦·德·海克 伦尼 戴伦·麦卡锡 麦克劳夫伦 布伦娜 多伦 Duōlún, [多倫], Duolun county in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongoli...
艾琳·布伦娜 阿克伦 Ākèlún, [阿克倫], Acheron River in Epirus, northwest Greece
雪伦 瓦伦蒂娜 克伦威尔 佛伦奇 威伦 沃伦·皮斯 莱斯利·卡伦 巴布狄伦 杰克·莫伦奈克斯 贝伦 艾伦·德杰尼勒斯 沃伦娜 杰西·艾伦斯 格伦·库科 劳伦斯·马多斯 赛门布伦 波伦格 艾尔伦 赵迪伦 赛伦斯·杜古 贝蒂·瓦伦 艾伦尼 菲利普·艾伦 克伦·史密斯 卡伦堡 艾迪·罗伦佐 福特伦维纳 艾伦西格 赫伦汀 史帕兹卡伦 伍迪艾伦 艾玛·艾伦 特洛伊的海伦 艾伦·金斯堡 伦敦德里 爱伦烈莉 哥伦波 艾伦·威尔森 荒谬绝伦 huāngmiùjuélún, [荒謬絕倫], absolutely ridiculous (idiom); preposterous/the height of folly
史马伦 爱德华佛伦奇 亚布伦 艾斯帕伦萨 德洛伦 美伦 伦斯 夏洛特·斯吉伦 沃伦·凡德高 萨伦 沙洛伦 塞伦盖蒂 弗洛伦斯 艾伦·乌尔夫 伦皮拉 汤姆马伦 凯伦·戴维斯 塔伦蒂诺 贺伦 奥伦奇 莎拉·劳伦斯 圣洛伦佐 哲布伦·海杰 科伦坡 Kēlúnpō, [科倫坡], Colombo, capital of Sri Lanka
莎拉罗伦斯 麦克卡伦 格伦伍德 伦肯 劳伦·巴考尔 伦琴 Lúnqín, [倫琴], Wilhelm Conrad Röntgen (1845-1923), German mechanical engineer
洛伦佐·达萨 艾伦·艾·艾伦 埃伦·奥尔森 伦多 帕伦普 克伦塞斯 戴维斯·麦克莱伦 燕妮·冯·威斯特法伦 艾伦斯 艾伦比 劳伦斯·米利肯 弗兰克·劳伦斯 康伦 杰夫·高布伦 阿伦·班得沃 弗罗伦萨 普伦斯泰德 格伦科 阿伦维尔 麦克米伦 布伦蒂 吉索伦 劳伦斯利维莫的艾略 拜伦·迈克埃尔罗伊 劳伦斯·戈登 莎伦娜 约翰·沃伦 劳伦娜 玛利艾伦 瓦伦西亚 艾伦福特 德拉伦塔 奥伦·古德查德 特洛伊的海伦娜 尼克·卡伦 海伦娜坎贝尔 天伦 tiānlún, [天倫], family bonds/ethical family relations
布伦特·斯班纳 克拉伦斯·狄林斯 慧伦 圣劳伦特 缪浩伦 和海伦 泰伦斯·鲁宾纳奇 范艾伦 洛伦兹·马 克拉伦斯·达罗 铁木伦 泰伦 艾伦密力根 索伦斯 伯特伦 阿伦萨·弗兰克林 谭伯伦 迈伦 约翰·格伦 费南多华伦 克伦·帕克 格伦·特里 凯伦·巴维 艾德伦 布伦瓦尔 莎伦·克莱曼 塞伦盖提 艾伦·坦纳 史基普英布伦 卡伦·斯 艾德范伦卡 克伦克霍恩 凯伦·海恩斯 纽巴伦 卡伦·威廉姆斯 凯伦·克劳德 阿伦戴尔 伦布兰特 卡米拉·瓦伦西亚丝 沙伦 土伦 Tǔlún, [土倫], Toulon (city in France)
华伦泰 赛伦斯 奥斯卡·德拉伦塔 魏伦 莫里斯·麦克伦 海伦·帕尔 生艾伦 艾德华·康伦 拜伦·史塔克 菲·瓦伦丁 伦伯特 劳伦斯·麦克奈博 伊伦瑟娜 艾弗尔·艾伦森 百伦 麦可拉伦 莎伦·诺贝利 凯伦阿兰 不伦不类 bùlúnbùlèi, [不倫不類], out of place/inappropriate/incongruous
布伦特·诺顿 阿伦·普拉 卡内基·麦伦 鲍伦 赛伦提默 葛伦克 赛伦斯·杜古德信 波伦亚 海伦·布朗 里斯艾伦 阿伦·科曼 拜伦·博伊德 约翰·盖伦 洛伦兹 克拉伦斯·戴伦 勒巴伦 帕伦克 佛罗伦斯城 莎伦·洛佩兹 范·塔伦 伦皮 莎伦·潘特 塞沃伦斯 伦戈 爱瓦伦丁 弗伦斯堡 多米尼克·特伦托 伦比 约翰·库格·麦伦 伦坡 沃伦·比提 阿伦·弗里曼 德·格伦 凯伦·海因斯德 凯伦·海因斯干 伦娜 克莱伦斯·戴罗 蒋尹伦 圣·瓦伦丁他 戴伦·麦克罗伊 克里斯托弗·哥伦布 艾伯特·劳伦特 托蒂·艾伦 伦伦 沃伦·比第 凯瑟琳·巴伦 迪伦得 艾莉森·弗伦奇 佩蒂·艾伦 瓦莱约的莫伦奈克斯 斯巴达的海伦 劳伦斯·缪提 乔瓦尼·洛伦佐·贝尔里尼 艾伦纳 让杰夫·高布伦 汉克·阿伦 魏伦汀 艾伦镇 昆廷·塔伦蒂诺 劳伦白考尔 凯伦·塔尼 托伦·哈伦·斯瓦登·斯瓦森 盖洛德·麦伦·福克尔 布伦南干 金凯伦 小维伦 特伦斯·曼宁 内维尔·张伯伦 海伦艾亚拉刚 克莱伦斯·麦克尔赫尼 索非亚·劳伦 艾伦库特曼 艾德伦登 昆丁·塔伦蒂诺 诺伦·沃什 提伦斯 瓦伦蒂诺 西特伦顿 艾伦贝瑞 范伦丁·爱米利·玛丽·隆巴迪 吉尔·瓦伦丁 波利克伦 海伦·克罗格 卡伦登 弗劳伦斯 斯齐普·沃伦 圣罗伦斯 普鲁克伦 迪伦马特 山姆·伦纳德 凯伦·哈耶斯 伯伦汉姆 塔伦湖 艾伦比他 摩妮琪·瓦伦丁 凯伦·海耶斯 劳伦·桑切斯 布伦斯 格伦·伊萨克 凯伦·格斯坦 金克伦兹 罗伦·麦克安德鲁斯 阿黛尔·瓦伦 布伦南提 那劳伦 艾伦娜 拉尔夫劳伦 珍妮特·麦卡伦 雪伦卫 马伦 白伦查 华伦比提 布伦特伍德镇 乔伊·特伦特 海伦·莫娜 劳伦廷 海伦·朗 布伦顿 劳伦放 艾伦·史密斯 罗德·爱伦 海伦·佛里曼 比让海伦 达伦·麦卡锡 伦索尔 劳伦·托卡 劳伦·瑞德 伊丽莎白·华伦 达诺哈伦 葛伦 戴伦·麦克安德鲁斯 劳伦特·查尔特 比凯伦 伦斯·艾利奥特·威尔顿 弗罗伦斯 赛伦 罗伯特·劳伦扎诺 拜伦·德克斯特 凯伦·科路齐 霍亨索伦 亚丽珊卓布伦 劳伦斯·梅迪斯 苏伦·巴考尔 佛罗伦 克伦伯恩 布伦瓦尔德 海伦·瑞迪 沙伦劳 沃伦特 阿伦·布伦特 普伦茨劳堡 劳伦斯·法默 圣劳伦斯 布鲁伦 劳伦斯·马克斯 马伦丁 威廉库伦拜恩特 海伦会让 席多艾伦 德·哈维伦 艾伦哈特·冯·古鲁芬·蒙特 卡伦·奥康诺 希伦 肯道·沃伦斯 罗德艾伦 阿伦敦 爱德华·罗伦兹 向维伦 莎伦·多布斯 欧帕·伦帕 摩伦 让格伦 基恩·麦克劳夫伦 高伦雅芙 艾伦·威尔逊 特伦 索伦森 泰伦斯·布切尔 弗洛伦斯·斯通 凯伦·海斯 克利伦克 罗伦来 戈伦 弗罗伦丝 杰克·范伦提 爱莎伦 凯伦埃森 汤姆·韦伦 陶伦斯 凯西·麦克劳夫伦 昆丁塔伦提诺 奈杰尔·德·哈维伦 劳伦·詹姆士 范伦铁诺 比哈伦 圣海伦 伍伦 乔尔布伦 拜伦他 达伦罗斯克 格伦达 让劳伦斯 杰·麦克伦尼 圣海伦山 埃德加·特伦斯 海伦·斯杜勒 泽布伦·万斯 比尔赫伦 凯伦·韦提尔 莎伦·达·西尔瓦 保罗·戴伦 玛莉安伦 贝蒂·雅布伦斯基 塞琳·瓦伦 佛罗伦斯·南丁格尔 休伦湖 XiūlúnHú, [休倫湖], Lake Huron, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú]
布伦瑞克 劳伦·巴尔 弗洛伦萨 卡梅伦·迪亚兹 莎拉·巴伦泰 伦兹利市 劳伦斯让 克里斯多夫哥伦布 艾伦·格林斯潘 海伦来 戴伦斯 梅克伦堡州 詹姆士斯·布伦南 路易莎·布伦纳 斯蒂芬·葛伦 和瓦伦丁 劳伦斯·格博 唐那凯伦 梅伦格 阿尔佛雷德·伯特伦·高思里 费伦比尔 德伦·克拉克 伦达克 人伦 海伦·彭斯 但华伦 鲍伯·迪伦 尤拉伦 埃文·阿伦 克伦·沃森 费伦泽 汤米玛伦 阿克伦城 罗森布伦 海伦真 小沃伦娜 克伦斯庭 维克多·克伦佩尔 格伦·克洛斯 麦戴伦 爱伦·多兰 布伦南·赫夫 海伦都 爱伦坡 布伦兹维克 杰克·瓦伦丁 大卫·艾伦·雷诺尔 洛伦佐·康斯尔 马克波伦 劳伦斯·德利 纪伯伦 Jìbólún, [紀伯倫], Khalil Gibran (1883-1931), Lebanese poet, writer and artist
格伦代尔 和莎伦 塞伦 克莱伦斯麦克尔赫尼 李斯特·费伦茨 伦泰 范伦卡 埃伦·平斯基 拜伦·布鲁克 猜拜伦 爱伦美 埃德加·爱伦 海伦·贝索 歌伦德 德奥伦 罗伯特·肖恩·伦纳德 海伦·麦克卡特 玛丽布伦 唐娜凯伦 让莫伦奈克斯 施瓦伦 拉尔夫·劳伦 杰克·吉伦哈尔 莎伦·戴维 布鲁斯·艾伦 梅伦·史塔克 门霍伦贝克 拉的海伦 凯蒂·巴伦·瓦塞尔 范伦提诺 威尔·张伯伦 劳伦斯·贝尔 艾伦·德詹尼丝 艾伦·瓦特曼 克伦皮特 埃尔维斯·阿伦·普莱斯利 艾伦·巴尔金 艾伦·范·斯坦森博格贝肯
敦 ⇒
伦敦 Lúndūn, [倫敦], London, capital of United Kingdom
敦 dūn, [㪟], variant of 敦[dūn], kindhearted/place name
休斯敦 Xiūsīdūn, Houston, Texas
乔治敦 Qiáozhìdūn, [喬治敦], Georgetown
开普敦 Kāipǔdūn, [開普敦], Cape Town (city in South Africa)
敦促 dūncù, to press/to urge/to hasten
列克星敦 亚斯敦 金斯敦 Jīnsīdūn, Kingstown, capital of Saint Vincent and the Grenadines/Kingston, capital of Jama...
汉普敦 南汉普敦 弗里敦 Fúlǐdūn, Freetown, capital of Sierra Leone
加尔维斯敦 普敦 康普敦 比尔·敦巴尔 伦敦德里 敦巴尔 敦刻尔克 Dūnkèěrkè, [敦刻爾克], Dunkirk, port in northern France
詹姆斯敦 伊莎贝尔·利文斯敦·戴尔 霍敦 库柏斯敦 米德尔敦 利文斯敦·戴尔 敦实 敦厚 dūnhòu, genuine/honest and sincere
维勒敦 圣高敦斯 克利夫敦 玛丝敦 乔治菲利普敦 夏敦埃 普敦郡 格罗敦 尤宁敦 阿伦敦 普罗温斯敦 汉米敦 普罗敦诺娃 克兰斯敦 丹敦 惠勒敦让 约翰斯敦 敦士 亚林敦 康普敦城 罗敦
证 ⇒
保证 bǎozhèng, [保證], guarantee/to guarantee/to ensure/to safeguard/to pledge/CL:個|个[gè]
证明 zhèngmíng, [證明], proof/certificate/identification/testimonial/CL:個|个[gè]/to prove/to testify/to c...
证据 zhèngjù, [證據], evidence/proof/testimony
证人 zhèngrén, [證人], witness
证 zhèng, [証]/[證], to admonish/variant of 證|证[zhèng], certificate/proof/to prove/to demonstrate/to ...
作证 zuòzhèng, [作證], to bear witness/to testify
证实 zhèngshí, [證實], to confirm (sth to be true)/to verify
证词 zhèngcí, [證詞], testimony
身份证 shēnfènzhèng, [身份證], identity card/ID
见证 jiànzhèng, [見證], to be witness to/witness/evidence
听证会 tīngzhènghuì, [聽證會], (legislative) hearing
证件 zhèngjiàn, [證件], certificate/papers/credentials/document/ID
证物 zhèngwù, [證物], exhibit (law)
通行证 tōngxíngzhèng, [通行證], a pass (authority to enter)/a laissez-passer or safe conduct
物证 wùzhèng, [物證], material evidence
签证 qiānzhèng, [簽證], visa/certificate/to certify/CL:個|个[gè]
许可证 xǔkězhèng, [許可證], license/authorization/permit
证书 zhèngshū, [證書], credentials/certificate
验证 yànzhèng, [驗證], to inspect and verify/experimental verification/to validate (a theory)/to authen...
证券 zhèngquàn, [證券], negotiable security (financial)/certificate/stocks and bonds
伪证 wěizhèng, [偽證], perjury
听证 搜查证 认证 rènzhèng, [認證], to authenticate/to approve
取证 qǔzhèng, [取證], to collect evidence
证人席 zhèngrénxí, [證人席], witness stand or box
鉴证科 证言 zhèngyán, [證言], testimony
查证 cházhèng, [查證], investigate/check out (a story)
铁证 tiězhèng, [鐵證], ironclad evidence/conclusive proof
罪证 见证人 jiànzhèngrén, [見證人], eyewitness (to an incident)/witness (to a legal transaction)
驾驶证 jiàshǐzhèng, [駕駛證], driver's license
证明书 zhèngmíngshū, [證明書], certificate
保证书 论证 lùnzhèng, [論證], to prove a point/to expound on/to demonstrate or prove (through argument)/proof
逮捕证 保证金 bǎozhèngjīn, [保證金], earnest money/cash deposit/bail/margin (in derivative trading)
求证 qiúzhèng, [求證], to seek proof/to seek confirmation
出入证 公证 gōngzhèng, [公證], notarization/notarized/acknowledgement
学生证 xuéshengzhèng, [學生證], student identity card
登记证 假证 jiǎzhèng, [假證], false testimony
印证 yìnzhèng, [印證], to seal/to confirm/to corroborate/to verify
旁证 pángzhèng, [旁證], circumstantial evidence
结婚证 jiéhūnzhèng, [結婚證], marriage certificate
人证 rénzhèng, [人證], witness testimony
公证人 gōngzhèngrén, [公證人], notary/actuary
出生证 chūshēngzhèng, [出生證], birth certificate/CL:張|张[zhāng]
保证人 bǎozhèngrén, [保證人], guarantor/bailor
凭证 píngzhèng, [憑證], proof/certificate/receipt/voucher
会员证 伪证罪 反证 fǎnzhèng, [反證], disproof/rebuttal/reductio ad absurdum
考证 kǎozhèng, [考證], to do textual research/to make textual criticism/to verify by means of research ...
例证 lìzhèng, [例證], example/case in point
记者证 工作证 证婚人 zhènghūnrén, [證婚人], wedding witness
借书证 jièshūzhèng, [借書證], library card
铁证如山 tiězhèngrúshān, [鐵證如山], irrefutable evidence
证者 辩证法 biànzhèngfǎ, [辯證法], dialectics/dialectic or Socratic method of debate
产权证 确证 quèzhèng, [確證], to prove/to confirm/to corroborate/convincing proof
证婚 zhènghūn, [證婚], to be witness (at a wedding)
辩证 biànzhèng, [辯證], to investigate/dialectical
实证 shízhèng, [實證], actual proof/concrete evidence/empirical
对证 duìzhèng, [對證], confrontation
所有权证 暂住证 zànzhùzhèng, [暫住證], temporary residence permit
佐证 zuǒzhèng, [佐證], evidence/proof/to confirm/corroboration
信用证 xìnyòngzhèng, [信用證], letter of credit
质证 zhìzhèng, [質證], examination of the evidence of the opposing party in a court of law
明证 míngzhèng, [明證], clear proof
引证 yǐnzhèng, [引證], to cite/to quote/to cite as evidence
证章 zhèngzhāng, [證章], badge
证明信 公证员 注册证 持证 证监会 Zhèngjiānhuì, [證監會], China Securities Regulatory Commission (CSRC)/abbr. for 中國證券監督管理委員會|中国证券监督管理委员会[...
授权证 辨证 biànzhèng, [辨證], to investigate
居留证 jūliúzhèng, [居留證], residence permit
证交所 zhèngjiāosuǒ, [證交所], stock exchange
办证 实证主义 shízhèngzhǔyì, [實證主義], positivism/empiricism
有价证券 yǒujiàzhèngquàn, [有價證券], securities/collateral (for loan)
准考证 zhǔnkǎozhèng, [准考證], (exam) admission ticket
发证 票证 piàozhèng, [票證], a ticket/a pass (e.g. to enter a building)
证照 zhèngzhào, [證照], professional certification/certificate/ID or passport photo
检验证 复员证 拘留证 证券业 证据法
券 ⇒
证券 zhèngquàn, [證券], negotiable security (financial)/certificate/stocks and bonds
债券 zhàiquàn, [債券], bond/debenture
券 quàn, [劵], bond (esp. document split in two, with each party holding one half)/contract/dee...
优惠券 yōuhuìquàn, [優惠券], coupon
入场券 rùchǎngquàn, [入場券], admission ticket
稳操胜券 wěncāoshèngquàn, [穩操勝券], grasp it and victory is assured/to have success within one's grasp (idiom)
胜券 奖券 jiǎngquàn, [獎券], raffle or lottery ticket
赠券 餐券 招待券 优待券 yōudàiquàn, [優待券], discount coupon/complimentary ticket
购物券 gòuwùquàn, [購物券], coupon
有价证券 yǒujiàzhèngquàn, [有價證券], securities/collateral (for loan)
国债券 证券业 兑换券 国库券 guókùquàn, [國庫券], treasury bond
交 ⇒
交 jiāo, to hand over/to deliver/to pay (money)/to turn over/to make friends/to intersect...
交易 jiāoyì, (business) transaction/business deal/CL:筆|笔[bǐ]
交给 jiāogěi, [交給], to give/to deliver/to hand over
交流 jiāoliú, to exchange/exchange/communication/interaction/to have social contact (with sb)
交换 jiāohuàn, [交換], to exchange/to swap/to switch (telecom)/commutative (math)/to commute
交通 jiāotōng, to be connected/traffic/transportation/communications/liaison
交往 jiāowǎng, to associate (with)/to have contact (with)/to hang out (with)/to date/(interpers...
交谈 jiāotán, [交談], to discuss/to converse/chat/discussion
成交 chéngjiāo, to complete a contract/to reach a deal
社交 shèjiāo, interaction/social contact
打交道 dǎjiāodào, to come into contact with/to have dealings
交叉 jiāochā, to cross/to intersect/to overlap
交出 jiāochū, to hand over
性交 xìngjiāo, sexual intercourse
外交 wàijiāo, diplomacy/diplomatic/foreign affairs/CL:個|个[gè]
公交 gōngjiāo, public transportation/mass transit/abbr. for 公共交通[gōng gòng jiāo tōng]
交代 jiāodài, to hand over/to explain/to make clear/to brief (sb)/to account for/to justify on...
提交 tíjiāo, to submit (a report etc)/to refer (a problem) to sb
交待 jiāodài, variant of 交代[jiāo dài]
转交 zhuǎnjiāo, [轉交], to pass on to sb/to carry and give to sb else
移交 yíjiāo, to transfer/to hand over
交配 jiāopèi, mating/copulation (esp. of animals)
交火 jiāohuǒ, firefight/shooting
交战 jiāozhàn, [交戰], to fight/to wage war
交际 jiāojì, [交際], communication/social intercourse
上交 shàngjiāo, to hand over to/to give to higher authority/to seek connections in high places
递交 dìjiāo, [遞交], to present/to give/to hand over/to hand in/to lay before
交际舞 jiāojìwǔ, [交際舞], social dance/ballroom dance
交道 交情 jiāoqing, friendship/friendly relations
交涉 jiāoshè, to negotiate (with)/to have dealings (with)
结交 jiéjiāo, [結交], to make friends with
交友 jiāoyǒu, to make friends
交货 jiāohuò, [交貨], to deliver goods
交还 jiāohuán, [交還], to return sth/to hand back
交朋友 jiāopéngyou, to make friends/(dialect) to start an affair with sb
交集 jiāojí, intersection (symbol ∩) (set theory)
不可开交 bùkěkāijiāo, [不可開交], to be awfully (busy etc)
外交官 wàijiāoguān, diplomat
交谊舞 jiāoyìwǔ, [交誼舞], social dance/ballroom dancing
交手 jiāoshǒu, to fight hand to hand
交互 jiāohù, mutual/interactive/each other/alternately/in turn/interaction
交付 jiāofù, to hand over/to deliver
交接 jiāojiē, (of two things) to come into contact/to meet/to hand over to/to take over from/t...
交汇 jiāohuì, [交匯]/[交彙], to flow together/confluence (of rivers, airflow, roads)/(international) cooperat...
交响乐 jiāoxiǎngyuè, [交響樂], symphony
交界处 交叉口 jiāochākǒu, (road) intersection
交易所 jiāoyìsuǒ, exchange/stock exchange
交锋 jiāofēng, [交鋒], to cross swords/to have a confrontation (with sb)
杂交 zájiāo, [雜交], to hybridize/to crossbreed/promiscuity
交界 jiāojiè, common boundary/common border
交替 jiāotì, to replace/alternately/in turn
交织 jiāozhī, [交織], to interweave
交错 jiāocuò, [交錯], to crisscross/to intertwine
外交部 Wàijiāobù, Ministry of Foreign Affairs/foreign office/Dept. of State
交警 jiāojǐng, traffic police/abbr. for 交通警察
摔交 shuāijiāo, variant of 摔跤[shuāi jiāo]
交上 交际花 交响曲 jiāoxiǎngqǔ, [交響曲], symphony
交心 交叉点 jiāochādiǎn, [交叉點], junction/crossroads/intersection point
相交 xiāngjiāo, to cross over (e.g. traffic)/to intersect/to make friends
公平交易 gōngpíngjiāoyì, fair dealing
交易会 jiāoyìhuì, [交易會], trade fair
交响乐团 jiāoxiǎngyuètuán, [交響樂團], symphony orchestra
失之交臂 shīzhījiāobì, to miss narrowly/to let a great opportunity slip
交加 jiāojiā, to occur at the same time (of two things)/to be mingled/to accompany each other
交到 交通部 Jiāotōngbù, Ministry of Transport/Transport Department
绝交 juéjiāo, [絕交], to break off relations/to break with sb
交易员 jiāoyìyuán, [交易員], dealer/trader
老交情 断交 duànjiāo, [斷交], to end a relationship/to break off diplomatic ties
交会 jiāohuì, [交會], to encounter/to rendezvous/to converge/to meet (a payment)
交易商 私交 sījiāo, personal friendship
交椅 jiāoyǐ, old-style wooden folding armchair, typically featuring a footrest/(fig.) positio...
呈交 chéngjiāo, (formal and deferential) to present/to submit
交口 Jiāokǒu, Jiaokou county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西
立交桥 lìjiāoqiáo, [立交橋], overpass/flyover
心力交瘁 xīnlìjiāocuì, to be both mentally and physically exhausted (idiom)
交差 jiāochāi, to report back after completion of one's mission
交费 交融 jiāoróng, to blend/to mix
百感交集 bǎigǎnjiāojí, all sorts of feelings well up in one's heart
饥寒交迫 jīhánjiāopò, [飢寒交迫], beset by hunger and cold (idiom)/starving and freezing/in desperate poverty
交通局 交点 jiāodiǎn, [交點], meeting point/point of intersection
悲喜交加 送交 sòngjiāo, to hand over/to deliver
交头接耳 jiāotóujiēěr, [交頭接耳], to whisper to one another's ear
交通部长 交纳 jiāonà, [交納], to pay (taxes or dues)
深交 交通费 jiāotōngfèi, [交通費], transport costs
交好 交响 jiāoxiǎng, [交響], symphony, symphonic
外交家 wàijiāojiā, diplomat
交游 jiāoyóu, [交遊], to have friendly relationships/circle of friends
交换机 jiāohuànjī, [交換機], switch (telecommunications)
交流会 世交 shìjiāo, (long time) friend of the family
外交辞令 交班 jiāobān, to hand over to the next workshift
交感神经 jiāogǎnshénjīng, [交感神經], sympathetic nervous system
交由 外交部长 wàijiāobùzhǎng, [外交部長], minister of foreign affairs
水乳交融 交通警 交谊 jiāoyì, [交誼], association/communion/friendship
交互式 交响音乐会 交卷 jiāojuàn, to hand in one's examination script
补交 交汇点 外交大臣 wàijiāodàchén, Foreign Secretary/(UK) Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs
身心交瘁 shēnxīnjiāocuì, worn out in body and soul (idiom)
交媾 jiāogòu, to have sex/to copulate
交管 jiāoguǎn, traffic control
旧交 jiùjiāo, [舊交], old friend/former acquaintance
交易量 交易额 jiāoyìé, [交易額], sum or volume of business transactions/turnover
交流电 jiāoliúdiàn, [交流電], alternating current
觥筹交错 gōngchóujiāocuò, [觥籌交錯], wine goblets and gambling chips lie intertwined/to drink and gamble together in ...
交相辉映 神交 shénjiāo, soul brothers/friends in spirit who have never met/to commune with
等价交换 交通图 老实巴交 lǎoshibājiāo, [老實巴交], (coll.) docile/well-behaved/biddable
交管局 纵横交错 zònghéngjiāocuò, [縱橫交錯], criss-crossed (idiom)
交易日 jiāoyìrì, working day (in banking, share trading)
知交 zhījiāo, intimate friend
交接班 jiāojiēbān, to change shift
热交换 交口称赞 交杯酒 jiāobēijiǔ, formal exchange of cups of wine between bride and groom as traditional wedding c...
证交所 zhèngjiāosuǒ, [證交所], stock exchange
至交 zhìjiāo, best friend
交割 jiāogē, delivery (commerce)
建交 jiànjiāo, to establish diplomatic relations
交工 成交额 促膝交谈 交货期 jiāohuòqī, [交貨期], delivery time (time between ordering goods and receiving the delivery)/date of d...
忘年交 wàngniánjiāo, friends despite the difference in age
交换器 jiāohuànqì, [交換器], (telecom or network) switch
忘年之交 国交 患难之交 huànnànzhījiāo, [患難之交], a friend in times of tribulations (idiom); a friend in need is a friend indeed
面交 miànjiāo, to deliver personally/to hand over face-to-face
惊喜交集 交通车 jiāotōngchē, [交通車], shuttle bus
莫逆之交 mònìzhījiāo, intimate friendship/bosom buddies
交通量 工交 故交 gùjiāo, former acquaintance/old friend
交通岛 邦交 bāngjiāo, relations between two countries/diplomatic relations
成交价 chéngjiāojià, [成交價], sale price/negotiated price/price reached in an auction
风雪交加 交活 交通运输业 交通网 交公 新交 成交量
易 ⇒
容易 róngyì, easy/likely/liable (to)
交易 jiāoyì, (business) transaction/business deal/CL:筆|笔[bǐ]
易 Yì/yì, surname Yi/abbr. for 易經|易经[Yì jīng], the Book of Changes, easy/amiable/to change...
轻易 qīngyì, [輕易], easily/lightly/rashly
路易斯 Lùyìsī, Louis or Lewis (name)
路易 Lùyì, Louis or Lewis (name)
显而易见 xiǎnéryìjiàn, [顯而易見], clearly and easy to see (idiom); obviously/clearly/it goes without saying
贸易 màoyì, [貿易], (commercial) trade/CL:個|个[gè]
刘易斯 好不容易 hǎobùróngyì, with great difficulty/very difficult
轻而易举 qīngéryìjǔ, [輕而易舉], easy/with no difficulty
圣路易斯 Shènglùyìsī, [聖路易斯], St Louis, large city in eastern Missouri
易如反掌 yìrúfǎnzhǎng, easy as a hand's turn (idiom); very easy/no effort at all
简易 jiǎnyì, [簡易], simple and easy/simplistic/simplicity
不易 bùyì, not easy to do sth/difficult/unchanging
路易丝 路易斯安那州 Lùyìsīānnàzhōu, Louisiana, US state
交易所 jiāoyìsuǒ, exchange/stock exchange
易碎 yìsuì, brittle/fragile
路易士 易拉罐 yìlāguàn, pull-top can/easy-open can (with ring-pull)
易于 yìyú, [易於], very likely/prone to
平易近人 píngyìjìnrén, amiable and approachable (idiom); easy-going/modest and unassuming/(of writing) ...
露易丝 易燃 来之不易 公平交易 gōngpíngjiāoyì, fair dealing
交易会 jiāoyìhuì, [交易會], trade fair
圣路易 露易斯 交易员 jiāoyìyuán, [交易員], dealer/trader
奥列路易斯 交易商 路易斯维尔 路易奇 并非易事 邹易 好容易 hǎoróngyì, with great difficulty/to have a hard time (convincing sb, relinquishing sth etc)
路易斯·沙兹 易付宝 乔·路易斯 易懂 yìdǒng, easy to understand
刘易斯·卡洛尔 易燃物 yìránwù, flammable substance
路易兹 路易斯安娜 路易威登 LùyìWēidēng, Louis Vuitton (brand)
璐易丝 和易 路易·丹皮尔 易地 易经 Yìjīng, [易經], The Book of Changes ("I Ching")
贸易额 màoyìé, [貿易額], volume of trade (between countries)
路易斯·西莫 易卜生 Yìbǔshēng, Henrik Ibsen (1828-1906), Norwegian dramatist, author of Doll's House 玩偶之家
易爆 易卜拉欣 圣·路易斯 圣路易斯市 易燃品 卢易丝 斯博·路易丝 交易量 特德·刘易斯 交易额 jiāoyìé, [交易額], sum or volume of business transactions/turnover
易卜拉欣米 易燃物品 yìránwùpǐn, flammable articles
路易斯法兰 路易莎 松易 路易斯·韦伯 易洛魁 Yìluòkuí, Iroquois
路易斯·普洛特洛 路易斯·阿姆斯特朗 易希 易位 戴菲路易士 刘易斯·菲尔德曼 露易丝·兰 圣路易市 路易斯维尔市 吉易 交易日 jiāoyìrì, working day (in banking, share trading)
威廉·路易斯 路易·奥古斯特 路易斯·多 露易丝·梅耶尔 简易房 阳易 易欣 路易斯·戈史东 布易诺斯 路易斯·阿姆斯 拉娜·刘易斯 易行 易北河 YìběiHé, Elbe River
易名 乔·路易丝 奥列路易斯·安东尼 约翰·亨利·路易斯 路易斯·布鲁克斯 莫里斯·刘易斯 波易斯 周易 Zhōuyì, another name for Book of Changes (I Ching) 易經|易经[Yì jīng]
圣路易丝 瑞恩·刘易斯 朱丽叶·刘易斯 路易斯波尼尔 瑟罗娜·涅易兹 贸易区 辛克莱·刘易斯 路易斯·康纳利 陆易 但路易丝 罗伯特·路易斯·史蒂文森 但路易斯 圣路易奥比斯堡 黛安娜·刘易斯 路易吉娜 小刘易斯 圣易 梅里韦瑟·刘易斯 路易·布兰德斯 丹尼尔·戴·刘易斯 奥德莉·路易丝·海勒 巫易 杰瑞·刘易斯 路易斯·德·阿尔奎萨 露易·彼得森 路易·巴泽德 罗伯特·路易斯 路易斯·佩雷拉 玛丽·路易莎 约翰·亨利·路易丝 非贸易 路易斯·勒·格朗 乔路易士 易丝·加兹达 易秋拓 胡伊·路易斯 杰瑞刘易斯 奥路易斯 易容成 世易 马内利·刘易斯 路易威尔 路易莎·慕斯洛 易水 谈何容易 tánhéróngyì, [談何容易], easier said than done (idiom)
路易斯堡 路易萨 路易西 改弦易辙 gǎixiányìzhé, [改弦易轍], change of string, move out of rut (idiom); dramatic change of direction/to dance...
路易斯·德·贡戈亚 路易·阿加西 路易斯顿 易爆物 路易吉 路易威 小路易 买路易 简单易行 路易斯·斯迈 卡尔·路易斯 路易斯·皮克林 路易莎·布伦纳 路易安纳 韩松易 路易斯·卡罗尔 易燃易爆 和路易 易学 Yìxué/yìxué, [易學], study of the Book of Changes 易經|易经[Yì jīng], easy to learn
露易丝提 路易斯·康福特 路易斯·莱恩 路易丝安娜 奥列路易斯·卡萨·安东尼 刘易斯才 路易斯·雷 圣路易斯的路易斯 易溶 yìróng, soluble
刘易斯留 易思 世界贸易组织 ShìjièMàoyìZǔzhī, [世界貿易組織], World Trade Organization (WTO)
艾露易 路易·斯蒙巴顿 何洛易兹 露易斯塔·马尔多娜多 邹易开
所 ⇒
所以 suǒyǐ, therefore/as a result/so/the reason why
所有 suǒyǒu, all/to have/to possess/to own
所 suǒ, actually/place/classifier for houses, small buildings, institutions etc/that whi...
厕所 cèsuǒ, [廁所], toilet/lavatory/CL:間|间[jiān],處|处[chù]
有所 yǒusuǒ, somewhat/to some extent
所谓 suǒwèi, [所謂], so-called/what is called
无所谓 wúsuǒwèi, [無所謂], to be indifferent/not to matter/cannot be said to be
事务所 shìwùsuǒ, [事務所], office/firm
所在 suǒzài, place/location/(after a noun) place where it is located
诊所 zhěnsuǒ, [診所], clinic
一无所知 yīwúsuǒzhī, [一無所知], not knowing anything at all (idiom); completely ignorant/without an inkling
所作所为 suǒzuòsuǒwéi, [所作所為], one's conduct and deeds
之所以 zhīsuǒyǐ, the reason why
一无所有 yīwúsuǒyǒu, [一無所有], not having anything at all (idiom); utterly lacking/without two sticks to rub to...
场所 chǎngsuǒ, [場所], location/place
住所 zhùsuǒ, habitation/dwelling place/residence/CL:處|处[chù]
一无所获 yīwúsuǒhuò, [一無所獲], to gain nothing/to end up empty-handed
随心所欲 suíxīnsuǒyù, [隨心所欲], to follow one's heart's desires/to do as one pleases (idiom)
避难所 bìnànsuǒ, [避難所], refuge/asylum
理所当然 lǐsuǒdāngrán, [理所當然], as it should be by rights (idiom); proper and to be expected as a matter of cour...
不知所措 bùzhīsuǒcuò, not knowing what to do (idiom); at one's wits' end/embarrassed and at a complete...
无所事事 wúsuǒshìshì, [無所事事], to have nothing to do/to idle one's time away (idiom)
为所欲为 wéisuǒyùwéi, [為所欲為], to do whatever one pleases
前所未有 qiánsuǒwèiyǒu, unprecedented
拘留所 jūliúsuǒ, detention center/prison
收容所 shōuróngsuǒ, temporary shelter/hospice/refuge (e.g. for animals)/detention center
无所不能 wúsuǒbùnéng, [無所不能], omnipotent
众所周知 zhòngsuǒzhōuzhī, [眾所周知]/[眾所週知], as everyone knows (idiom), see 眾所周知|众所周知[zhòng suǒ zhōu zhī]
戒毒所 jièdúsuǒ, drug rehabilitation center
庇护所 托儿所 tuōérsuǒ, [托兒所], nursery
研究所 yánjiūsuǒ, research institute/graduate studies/graduate school/CL:個|个[gè]
所在地 suǒzàidì, location/site
有所不同 yǒusuǒbùtóng, to differ to some extent (idiom)
无所畏惧 所有权 suǒyǒuquán, [所有權], ownership/possession/property rights/title (to property)
公共场所 所罗门 Suǒluómén, [所羅門], Solomon (name)
所得 suǒdé, what one acquires/one's gains
所属 suǒshǔ, [所屬], one's affiliation (i.e. the organization one is affiliated with)/subordinate (i....
力所能及 lìsuǒnéngjí, as far as one's capabilities extend (idiom); to the best of one's ability/within...
寓所 yùsuǒ, dwelling
有所作为 指挥所 匪夷所思 fěiyísuǒsī, unimaginable/outrageous/freakish
所有者 suǒyǒuzhě, proprietor/owner
不知所云 bùzhīsuǒyún, to not know what sb is driving at/to be unintelligible
交易所 jiāoyìsuǒ, exchange/stock exchange
看守所 kānshǒusuǒ, detention center
所里 畅所欲言 chàngsuǒyùyán, [暢所欲言], lit. fluently saying all one wants (idiom); to preach freely on one's favorite t...
所向披靡 suǒxiàngpīmǐ, to sweep everything before one/to be invincible (idiom)
所剩无几 suǒshèngwújǐ, [所剩無幾], there is not much left
前所未见 qiánsuǒwèijiàn, [前所未見], unprecedented/never seen before
所长 suǒcháng/suǒzhǎng, [所長], what one is good at, head of an institute etc
理所应当 在所难免 zàisuǒnánmiǎn, [在所難免], to be unavoidable (idiom)
无所不在 wúsuǒbùzài, [無所不在], omnipresent
无所适从 wúsuǒshìcóng, [無所適從], not knowing which course to follow (idiom); at a loss what to do
闻所未闻 wénsuǒwèiwén, [聞所未聞], unheard of/an extremely rare and unprecedented event
在所不惜 所向无敌 suǒxiàngwúdí, [所向無敵], to be invincible/unrivalled
管教所 所到之处 suǒdàozhīchù, [所到之處], wherever one goes
车管所 不出所料 bùchūsuǒliào, as expected
所见所闻 suǒjiànsuǒwén, [所見所聞], what one hears and sees (idiom)
大失所望 dàshīsuǒwàng, greatly disappointed
介绍所 无所作为 wúsuǒzuòwéi, [無所作為], attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or ...
劳教所 láojiàosuǒ, [勞教所], correctional institution/labor camp
无所顾忌 强人所难 qiǎngrénsuǒnán, [強人所難], to force someone to do something
不为所动 bùwéisuǒdòng, [不為所動], to remain unmoved
派出所 pàichūsuǒ, local police station
流离失所 liúlíshīsuǒ, [流離失所], destitute and homeless (idiom); forced from one's home and wandering about/displ...
处所 chùsuǒ, [處所], place
忘乎所以 wànghūsuǒyǐ, to get carried away/to forget oneself
所得税 suǒdéshuì, [所得稅], income tax
众望所归 各得其所 gèdéqísuǒ, each in the correct place/each is provided for
在所不辞 zàisuǒbùcí, [在所不辭], not to refuse to (idiom)/not to hesitate to
职介所 无所不为 wúsuǒbùwéi, [無所不為], not stopping at anything/all manner of evil
综上所述 zōngshàngsuǒshù, [綜上所述], to summarize/a round-up/in summary ...
各取所需 gèqǔsuǒxū, each takes what he needs (idiom)
答非所问 dáfēisuǒwèn, [答非所問], (idiom) to sidestep the question/to answer evasively
所以然 suǒyǐrán, the reason why
婚介所 各有所长 无所不有 大势所趋 dàshìsuǒqū, [大勢所趨], general trend/irresistible trend
己所不欲 招待所 zhāodàisuǒ, guest house/small hotel
所有权证 前所未闻 qiánsuǒwèiwén, [前所未聞], unheard-of/unprecedented
隐蔽所 储蓄所 学有所成 若有所思 ruòyǒusuǒsī, looking pensive/thoughtfully
千夫所指 休养所 非法所得 诊疗所 有所为 门诊所 医务所 yīwùsuǒ, [醫務所], clinic/CL:家[jiā]
哨所 shàosuǒ, watchhouse/sentry post
厕所间 卫生所 救护所 见所未见 有所不为 观察所 所有格 suǒyǒugé, possessive case (grammar)
以弗所 Yǐfúsuǒ, Ephesus, city of ancient Greece
证交所 zhèngjiāosuǒ, [證交所], stock exchange
一无所长 yīwúsuǒcháng, [一無所長], not having any special skill/without any qualifications
集体所有 保健所 无所不包 wúsuǒbùbāo, [無所不包], not excluding anything/all-inclusive
所多玛 Suǒduōmǎ, [所多瑪], Sodom
如前所述 情报所 人所共知 rénsuǒgòngzhī, something that everybody knows
院所 管理所 国家所有 所罗门群岛 SuǒluóménQúndǎo, [所羅門群島], Solomon Islands in southwest Pacific
力所不及 lìsuǒbùjí, beyond one's power (to do sth)
各有所好 gèyǒusuǒhào, everyone has their likes and dislikes (idiom)
变电所 寸有所长 投其所好 tóuqísuǒhào, to adapt to sb's taste/to fit sb's fancy
个人所得税 所提 服务所 个人所得 各尽所能 gèjìnsuǒnéng, [各盡所能], each does his utmost (idiom)/from each according to his means
科研所 人心所向 rénxīnsuǒxiàng, that which is yearned for by the public