苦 ⇒
痛苦 tòngkǔ, pain/suffering/painful/CL:個|个[gè]
辛苦 xīnkǔ, exhausting/hard/tough/arduous/to work hard/to go to a lot of trouble/hardship(s)
苦 kǔ, bitter/hardship/pain/to suffer/to bring suffering to/painstakingly
艰苦 jiānkǔ, [艱苦], difficult/hard/arduous
受苦 shòukǔ, to suffer hardship
苦难 kǔnàn, [苦難], suffering
苦恼 kǔnǎo, [苦惱], vexed/distressed
苦苦 kǔkǔ, strenuously/persistently/hard/painful
挖苦 wākǔ, to speak sarcastically/to make cutting remarks
苦头 kǔtou, [苦頭], sufferings
刻苦 kèkǔ, hardworking/assiduous
苦衷 kǔzhōng, secret trouble/sorrow/difficulties
苦力 kǔlì, bitter work/hard toil/(loanword) coolie, unskilled Chinese laborer in colonial t...
辛辛苦苦 xīnxīnkǔkǔ, painstakingly/with great trouble
苦痛 kǔtòng, pain/suffering
苦涩 kǔsè, [苦澀], bitter and astringent/pained/agonized
困苦 kùnkǔ, deprivation/distressed/miserable
苦果 kǔguǒ, lit. bitter fruit/fig. painful consequence
自讨苦吃 zìtǎokǔchī, [自討苦吃], to ask for trouble (idiom)/to make a rod for one's own back
穷苦 qióngkǔ, [窮苦], impoverished/destitute
苦闷 kǔmèn, [苦悶], depressed/dejected/feeling low
苦工 kǔgōng, hard labor (in penal code)/coolie
苦海 kǔhǎi, lit. sea of bitterness/abyss of worldly suffering (Buddhist term)/depths of mise...
诉苦 sùkǔ, [訴苦], to grumble/to complain/grievance
苦差 kǔchāi, hard task/difficult mission/arduous and unrewarding undertaking/drudgery/grind/c...
千辛万苦 qiānxīnwànkǔ, [千辛萬苦], to suffer untold hardships (idiom); trials and tribulations/with difficulty/afte...
苦练 kǔliàn, [苦練], to train hard/to practice diligently/hard work/blood, sweat, and tears
苦楚 kǔchǔ, suffering/misery/pain (esp. psychological)
何苦 hékǔ, why bother?/is it worth the trouble?
苦瓜 kǔguā, bitter melon (bitter gourd, balsam pear, balsam apple, leprosy gourd, bitter cuc...
埋头苦干 máitóukǔgàn, [埋頭苦幹], to bury oneself in work (idiom); to be engrossed in work/to make an all-out effo...
同甘共苦 tónggāngòngkǔ, shared delights and common hardships (idiom); to share life's joys and sorrows/f...
苦战 kǔzhàn, [苦戰], bitter struggle/hard battle/arduous effort
吃苦 chīkǔ, to bear hardships
吃苦头 chīkǔtou, [吃苦頭], to suffer/to suffer for one's actions/to pay dearly/to burn one's fingers
贫苦 pínkǔ, [貧苦], poverty-stricken/poor
含辛茹苦 hánxīnrúkǔ, to suffer every possible torment (idiom); bitter hardship/to bear one's cross
苦水 kǔshuǐ, bitter water (e.g. mineral water containing sulfates)/suffering/digestive fluids...
苦心经营 kǔxīnjīngyíng, [苦心經營], to build up an enterprise through painstaking efforts
苦心 kǔxīn, painstaking effort/to take a lot of trouble/laborious at pains
煞费苦心 shàfèikǔxīn, [煞費苦心], to take a lot of trouble (idiom); painstaking/at the cost of a lot of effort
孤苦 苦命 kǔmìng, hard lot/bitter fate/unfortunate
疾苦 jíkǔ, pain and difficulties/suffering (of the people)
孤苦伶仃 gūkǔlíngdīng, solitary and impoverished (idiom)
劳苦 láokǔ, [勞苦], to toil/hard work
命苦 mìngkǔ, to be born under an ill star
苦不堪言 kǔbùkānyán, to suffer unspeakable misery/indescribably painful/hellish
苦干 kǔgàn, [苦幹], to work hard
苦肉计 kǔròujì, [苦肉計], the trick of injuring oneself to gain the enemy's confidence/CL:條|条[tiáo]
酸甜苦辣 suāntiánkǔlà, sour, sweet, bitter and spicy hot/fig. the joys and sorrows of life
不辞劳苦 bùcíláokǔ, [不辭勞苦], to spare no effort
苦于 苦笑 kǔxiào, to force a smile/a bitter laugh
苦行僧 不辞辛苦 bùcíxīnkǔ, [不辭辛苦], to make nothing of hardships
苦尽甘来 kǔjìngānlái, [苦盡甘來], bitterness finishes, sweetness begins (idiom); the hard times are over, the good...
艰苦卓绝 苦役 kǔyì, forced labor/corvée/penal servitude
艰苦奋斗 jiānkǔfèndòu, [艱苦奮鬥], to struggle arduously
苦功 kǔgōng, hard work/laborious effort/painstaking work
苦活 kǔhuó, bitter work/sweated labor
苦行 kǔxíng, ascetic practice
吃苦耐劳 chīkǔnàiláo, [吃苦耐勞], hardworking and enduring hardships (idiom)
苦口婆心 kǔkǒupóxīn, earnest and well-meaning advice (idiom); to persuade patiently
甘苦 gānkǔ, good times and hardships/joys and tribulations/for better or for worse
叫苦 jiàokǔ, to whine about hardships/to complain of one's bitter lot/to complain/to grumble
苦思 kǔsī, to think hard/bitter thoughts/to pour out one's sufferings
苦酒 苦思冥想 kǔsīmíngxiǎng, to consider from all angles (idiom); to think hard/to rack one's brains
坚苦 甘苦与共 苦大仇深 kǔdàchóushēn, great bitterness, deep hatred (idiom); deeply ingrained long-standing resentment
良苦用心 liángkǔyòngxīn, to ponder earnestly/to give a lot of thought to sth
下苦功 苦刑 kǔxíng, torture/corporal punishment (traditionally involving mutilation or amputation)
苦味 kǔwèi, bitter taste/bitterness
愁苦 chóukǔ, anxiety/distress
救苦救难 凄苦 qīkǔ, [悽苦], bleak/miserable
勤学苦练 qínxuékǔliàn, [勤學苦練], to study diligently/to train assiduously
悲苦 bēikǔ, forlorn/miserable
苦境 kǔjìng, grievance/dire straits
忆苦思甜 yìkǔsītián, [憶苦思甜], to view one's past as miserable and one's present as happy (idiom)
苦斗 挖苦话 苦劳 kǔláo, [苦勞], toil/hard work
良药苦口利于病 苦寒 kǔhán, bitter cold
苦参 kǔshēn, [苦參], liquorice (Sophora flavescens), with roots used in TCM
苦口良药 苦主 kǔzhǔ, victim's family (esp. in murder case)
苦心孤诣 kǔxīngūyì, [苦心孤詣], to make painstaking efforts (idiom); after much trouble/to work hard at sth
清苦 qīngkǔ, destitute but honest/poor and simple/spartan/austere
辛苦费 叫苦不迭 jiàokǔbudié, to complain without stopping (idiom); to bitch endlessly/incessant grievances
有苦难言
难 ⇒
难 nán/nàn, [難], difficult (to...)/problem/difficulty/difficult/not good, disaster/distress/to sc...
难道 nándào, [難道], don't tell me .../could it be that...?
困难 kùnnan, [困難], difficult/challenging/straitened circumstances/difficult situation
难以置信 nányǐzhìxìn, [難以置信], hard to believe/incredible
难过 nánguò, [難過], to feel sad/to feel unwell/(of life) to be difficult
难以 nányǐ, [難以], hard to (predict, imagine etc)
艰难 jiānnán, [艱難], difficult/hard/challenging
灾难 zāinàn, [災難], disaster/catastrophe
难堪 nánkān, [難堪], hard to take/embarrassed
难受 nánshòu, [難受], to feel unwell/to suffer pain/to be difficult to bear
难怪 nánguài, [難怪], (it's) no wonder (that...)/(it's) not surprising (that)
难忘 nánwàng, [難忘], unforgettable
难度 nándù, [難度], trouble/problem
很难说 难关 nánguān, [難關], difficulty/crisis
为难 wéinán, [為難], to feel embarrassed or awkward/to make things difficult (for someone)/to find th...
难得 nándé, [難得], seldom/rare/hard to come by
难题 nántí, [難題], difficult problem
避难所 bìnànsuǒ, [避難所], refuge/asylum
难民 nànmín, [難民], refugee
苦难 kǔnàn, [苦難], suffering
难为情 nánwéiqíng, [難為情], embarrassed
遇难 yùnàn, [遇難], to perish/to be killed
难免 nánmiǎn, [難免], hard to avoid/difficult to escape from/will inevitably
避难 bìnàn, [避難], refuge/to take refuge/to seek asylum (political etc)
难闻 nánwén, [難聞], unpleasant smell/stink
难看 nánkàn, [難看], ugly/unsightly
难以忍受 nányǐrěnshòu, [難以忍受], hard to endure/unbearable
磨难 mónàn, [磨難], a torment/a trial/tribulation/a cross (to bear)/well-tried
难以启齿 nányǐqǐchǐ, [難以啟齒], to be too embarrassed to mention sth (idiom)/to find it hard to speak about sth
千载难逢 qiānzǎinánféng, [千載難逢], extremely rare (idiom)/once in a blue moon
难事 受难 shòunàn, [受難], to suffer a calamity/to suffer (e.g. under torture)/distress
进退两难 jìntuìliǎngnán, [進退兩難], no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma/trapp...
难民营 nànmínyíng, [難民營], refugee camp
难说 难吃 nánchī, [難吃], unpalatable
难以忘怀 责难 zénàn, [責難], to censure
难处 nánchu, [難處], trouble/difficulty/problem
危难 wēinàn, [危難], calamity
难保 nánbǎo, [難保], hard to say/can't guarantee/difficult to protect/difficult to preserve
难听 nántīng, [難聽], unpleasant to hear/coarse/vulgar/offensive/shameful
刁难 diāonàn, [刁難], to be hard on sb/to deliberately make things difficult
空难 kōngnàn, [空難], air crash/aviation accident or incident
难倒 nándǎo, [難倒], to baffle/to confound/to stump
一言难尽 yīyánnánjìn, [一言難盡], hard to explain in a few words (idiom); complicated and not easy to express succ...
左右为难 在所难免 zàisuǒnánmiǎn, [在所難免], to be unavoidable (idiom)
难产 nánchǎn, [難產], difficult birth/(fig.) difficult to achieve
难懂 nándǒng, [難懂], difficult to understand
难于 患难 huànnàn, [患難], trials and tribulations
大难临头 两难 liǎngnán, [兩難], dilemma/quandary/to face a difficult choice
困难重重 大难不死 dànànbùsǐ, [大難不死], to just escape from calamity
难道说 发难 fānàn, [發難], to rise in revolt/to raise difficult questions
难以言表 落难 luònàn, [落難], to meet with misfortune/to fall into dire straits
强人所难 qiǎngrénsuǒnán, [強人所難], to force someone to do something
难言之隐 nányánzhīyǐn, [難言之隱], a hidden trouble hard to mention (idiom)/sth too embarrassing to mention/an emba...
海难 hǎinàn, [海難], perils of the sea
寝食难安 qǐnshínánān, [寢食難安], lit. cannot rest or eat in peace (idiom)/fig. extremely worried and troubled
殉难 xùnnàn, [殉難], to sacrifice oneself in a just cause/a victim of a disaster
出难题 chūnántí, [出難題], to raise a tough question
骑虎难下 qíhǔnánxià, [騎虎難下], if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfw...
犯难 fànnán, [犯難], to feel embarrassed/to feel akward
难办 劫难 jiénàn, [劫難], calamity
难点 nándiǎn, [難點], difficulty
高难度 难当 疑难 yínán, [疑難], hard to understand/difficult to deal with/knotty/complicated
难上加难 nánshàngjiānán, [難上加難], extremely difficult/even more difficult
在劫难逃 寸步难行 cùnbùnánxíng, [寸步難行], unable to move a single step (idiom)/to be in an (extremely) difficult situation
排除万难 死难者 sǐnànzhě, [死難者], victim of an accident/casualty/martyr for one's country
患难与共 勉为其难 miǎnwéiqínán, [勉為其難], to tackle a difficult job (idiom)/to do sth reluctantly
逃难 táonàn, [逃難], to run away from trouble/to flee from calamity/to be a refugee
难觅 不难 迎难而上 难能可贵 nánnéngkěguì, [難能可貴], rare and precious/valuable/remarkable
高难 gāonán, [高難], extremely difficult/hard and dangerous/challenging
罹难 línàn, [罹難], to die in an accident or disaster/to be killed
艰难险阻 jiānnánxiǎnzǔ, [艱難險阻], untold dangers and difficulties (idiom)
知难而退 zhīnánértuì, [知難而退], to sound out the difficulties and retreat to avoid defeat (idiom); fig. to back ...
死难 sǐnàn, [死難], to die in an accident/to die for a just cause
非难 fēinàn, [非難], reproof/blame
难友 救难 jiùnán, [救難], to rescue/rescue (operation, workers)
万难 wànnán, [萬難], countless difficulties/extremely difficult/against all odds
多灾多难 duōzāiduōnàn, [多災多難], to be plagued with misfortunes/precarious
难舍难分 nánshěnánfēn, [難捨難分], loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate
罄竹难书 qìngzhúnánshū, [罄竹難書], so many that the bamboo slats have been exhausted/innumerable crimes (idiom)/see...
排忧解难 páiyōujiěnàn, [排憂解難], to resolve a difficult situation and leave worries behind (idiom)
受难者 shòunànzhě, [受難者], sufferer/a victim of a calamity/a person in distress
难为 nánwei, [難為], to bother/to press sb, usu. to do sth/it's a tough job/sorry to bother you (poli...
遭难 zāonàn, [遭難], to run into misfortune
难找 盛情难却 难民署 插翅难飞 chāchìnánfēi, [插翅難飛], lit. even given wings, you couldn't fly (idiom); fig. impossible to escape
步履艰难 解难 国难 千难万险 难兄难弟 nánxiōngnándì/nànxiōngnàndì, [難兄難弟], lit. hard to differentiate between elder and younger brother (idiom)/fig. one is...
孤掌难鸣 gūzhǎngnánmíng, [孤掌難鳴], It's hard to clap with only one hand./It takes two to tango/It's difficult to ac...
救苦救难 国难当头 罹难者 难以为继 二难 疑难病 艰难曲折 难民潮 避难权 真难得 患难之交 huànnànzhījiāo, [患難之交], a friend in times of tribulations (idiom); a friend in need is a friend indeed
有口难言 急难 jínàn, [急難], misfortune/crisis/grave danger/critical situation/disaster/emergency/to be zealo...
知难而进 难解难分 nánjiěnánfēn, [難解難分], hard to untie, hard to separate (idiom); inextricably involved/locked in battle
有苦难言 救难船 难舍难离 nánshěnánlí, [難捨難離], loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate
畏难 独木难支
深 ⇒
深 shēn, [㴱], old variant of 深[shēn], deep/depth/deeply/(of a color) dark/deep/rich
深刻 shēnkè, profound/deep/deep-going
深呼吸 深处 shēnchù, [深處], abyss/depths/deepest or most distant part
深入 shēnrù, to penetrate deeply/thorough
深深 shēnshēn, deep/profound
深度 shēndù, depth/(of a speech etc) profundity/advanced stage of development
深夜 shēnyè, very late at night
深表 深感 shēngǎn, to feel deeply
深渊 shēnyuān, [深淵], abyss
深色 shēnsè, dark/dark colored
深陷 shēnxiàn, to be deeply in (trouble, debt etc)/deep set (eyes)
深受 shēnshòu, to receive in no small measure
资深 zīshēn, [資深], veteran (journalist etc)/senior/highly experienced
深情 shēnqíng, deep emotion/deep feeling/deep love
深信 shēnxìn, to believe firmly
深思熟虑 shēnsīshúlǜ, [深思熟慮], mature reflection/after careful deliberations
深信不疑 shēnxìnbùyí, to believe firmly without any doubt (idiom)/absolute certainty about sth
深切 shēnqiè, deeply felt/heartfelt/sincere/honest
深沉 shēnchén, deep/profound/(of a person) reserved/undemonstrative/(of a voice, sound etc) dee...
深奥 shēnào, [深奧], profound/abstruse/recondite/profoundly
深知 shēnzhī, to know well/to be fully aware of
加深 jiāshēn, to deepen
深层 shēncéng, [深層], deep layer/deep/deep-seated/underlying
深远 shēnyuǎn, [深遠], far-reaching/profound and long-lasting
水深火热 shuǐshēnhuǒrè, [水深火熱], deep water and scorching fire/abyss of suffering (idiom)
深山 shēnshān, deep in the mountains
深思 shēnsī, to ponder/to consider
深厚 shēnhòu, deep/profound
深邃 shēnsuì, deep (valley or night)/abstruse/hidden in depth
深海 shēnhǎi, deep sea
深水 深究 shēnjiū, to perform an in-depth investigation
罪孽深重 深意 高深 gāoshēn, profound
深造 shēnzào, to pursue one's studies
意味深长 yìwèishēncháng, [意味深長], profound/significant/meaningful
水深 shuǐshēn, depth (of waterway)/sounding
深蓝色 根深蒂固 gēnshēndìgù, deep-rooted (problem etc)
深重 shēnzhòng, very serious/grave/profound
深深地 深谙 深蓝 Shēnlán/shēnlán, [深藍], Deep Blue, chess-playing computer, first to defeat reigning world champion, deve...
夜深 发人深省 fārénshēnxǐng, [發人深省], to provide food for thought (idiom)/thought-provoking
深恶痛绝 shēnwùtòngjué, [深惡痛絕], to detest bitterly (idiom)/implacable hatred/to abhor/anathema
感人至深 深不可测 shēnbùkěcè, [深不可測], deep and unmeasurable (idiom); unfathomable depths/incomprehensible/enigmatic an...
深交 一往情深 yīwǎngqíngshēn, deeply attached/devoted
深浅 shēnqiǎn, [深淺], deep or shallow/depth (of the sea)/limits of decorum
深褐色 深有感触 老谋深算 lǎomóushēnsuàn, [老謀深算], rigorous schemes and deep foresight (idiom); astute and circumspect
深入人心 shēnrùrénxīn, to enter deeply into people's hearts/to have a real impact on the people (idiom)
深红 夜深人静 yèshēnrénjìng, [夜深人靜], in the dead of night (idiom)
深棕色 shēnzōngsè, dark brown
深谷 shēngǔ, deep valley/ravine
深居简出 幽深 yōushēn, serene and hidden in depth or distance
深藏 纵深 zòngshēn, [縱深], depth (from front to rear)/depth (into a territory)/span (of time)/(fig.) depth ...
深化 shēnhuà, to deepen/to intensify
进深 万丈深渊 深长 shēncháng, [深長], profound (meaning, implications etc)
深灰色 shēnhuīsè, dark gray
深痕 深谋远虑 shēnmóuyuǎnlǜ, [深謀遠慮], lit. deep plans and distant thoughts/to plan far ahead (idiom)
深明大义 shēnmíngdàyì, [深明大義], to have a high notion of one's duty/to be highly principled
深井 ShēnJǐng, Sham Tseng (area in Hong Kong)
讳莫如深 huìmòrúshēn, [諱莫如深], important matter that must be kept secret (idiom); don't breathe a word of it to...
苦大仇深 kǔdàchóushēn, great bitterness, deep hatred (idiom); deeply ingrained long-standing resentment
博大精深 bódàjīngshēn, wide-ranging and profound/broad and deep
深入虎穴 高深莫测 gāoshēnmòcè, [高深莫測], profound mystery
深秋 shēnqiū, late autumn
深灰 深冬 深水港 深作欣 发人深思 fārénshēnsī, [發人深思], (idiom) thought-provoking/to give one food for thought
深部 深闺 shēnguī, [深閨], lady's private room or bedroom/boudoir
深情厚谊 shēnqínghòuyì, [深情厚誼], deep friendship
深海鱼 永深 莫测高深 mòcègāoshēn, [莫測高深], enigmatic/beyond one's depth/unfathomable
深田裕介 雪太深 深挚 shēnzhì, [深摯], heartfelt and genuine
深岩 深绿 shēnlǜ, [深綠], dark green
鲁深 由浅入深 深茜
重 ⇒
重要 zhòngyào, important/significant/major
重 chóng/zhòng, to repeat/repetition/again/re-/classifier: layer, heavy/serious/to attach import...
重新 chóngxīn, again/once more/re-
严重 yánzhòng, [嚴重], grave/serious/severe/critical
尊重 zūnzhòng, to esteem/to respect/to honor/to value/eminent/serious/proper
重复 chóngfù, [重複]/[重覆], to repeat/to duplicate/CL:個|个[gè], variant of 重複|重复[chóng fù]
重点 chóngdiǎn/zhòngdiǎn, [重點], to recount (e.g. results of election)/to re-evaluate, important point/main point...
重大 zhòngdà, great/important/major/significant
保重 bǎozhòng, to take care of oneself
体重 tǐzhòng, [體重], body weight
重建 chóngjiàn, to rebuild/to reestablish/reconstruction/rebuilding
重视 zhòngshì, [重視], to attach importance to sth/to value
双重 shuāngchóng, [雙重], double
重量 zhòngliàng, weight/CL:個|个[gè]
沉重 chénzhòng, heavy/hard/serious/critical
至关重要 zhìguānzhòngyào, [至關重要], extremely important/vital/crucial/essential
重罪 zhòngzuì, serious crime/felony
重演 chóngyǎn, to recur (of events, esp. adverse ones)/to repeat (a performance)
重力 zhònglì, gravity
重返 chóngfǎn, to return to
重量级 zhòngliàngjí, [重量級], heavyweight (boxing etc)
重重 chóngchóng/zhòngzhòng, layer upon layer/one after another, heavily/severely
重现 chóngxiàn, [重現], to reappear
重组 chóngzǔ, [重組], to reorganize/to recombine/recombination
隆重 lóngzhòng, grand/prosperous/ceremonious/solemn
重要性 zhòngyàoxìng, importance
看重 kànzhòng, to regard as important/to care about
注重 zhùzhòng, to pay attention to/to emphasize
重逢 chóngféng, to meet again/to be reunited/reunion
慎重 shènzhòng, cautious/careful/prudent
重心 zhòngxīn, center of gravity/central core/main part
贵重 guìzhòng, [貴重], precious
重症 zhòngzhèng, acute (of medical condition)/grave
重伤 zhòngshāng, [重傷], seriously hurt/serious injury
重申 chóngshēn, to reaffirm/to reiterate
敬重 jìngzhòng, to respect deeply/to revere/to esteem
重金属 zhòngjīnshǔ, [重金屬], heavy metal
重温 chóngwēn, [重溫], to learn sth over again/to review/to brush up/to revive (memories, friendship et...
郑重 zhèngzhòng, [鄭重], serious/solemn
重播 chóngbō, to replay/to rerun/(agriculture) to reseed/to oversow
重归于好 起重机 qǐzhòngjī, [起重機], crane
加重 jiāzhòng, to make heavier/to emphasize/(of an illness etc) to become more serious/to aggra...
无足轻重 wúzúqīngzhòng, [無足輕重], insignificant
重蹈覆辙 chóngdǎofùzhé, [重蹈覆轍], to follow the track of an overturned cart/to repeat a disastrous policy
重生 chóngshēng, to be reborn/rebirth
重塑 chóngsù, to reconstruct (an art object)/to remodel
惨重 cǎnzhòng, [慘重], disastrous
多重 duōchóng, multi- (faceted, cultural, ethnic etc)
重担 zhòngdàn, [重擔], heavy burden/difficult task/great responsibility
庄重 zhuāngzhòng, [莊重], grave/solemn/dignified
超重 chāozhòng, overweight (baggage, freight)
重型 zhòngxíng, heavy/heavy duty/large caliber
重头 重病 zhòngbìng, serious illness
严重性 yánzhòngxìng, [嚴重性], seriousness
重创 zhòngchuāng, [重創], to inflict heavy losses/to inflict serious damage
卷土重来 juǎntǔchónglái, [卷土重來], lit. to return in a swirl of dust (idiom)/fig. to regroup and come back even str...
重振 重任 zhòngrèn, heavy responsibility
重叠 chóngdié, [重疊], to overlap/to superimpose/to telescope/to run together/to duplicate/one over ano...
重操旧业 chóngcāojiùyè, [重操舊業], to resume one's old trade (idiom)
如释重负 rúshìzhòngfù, [如釋重負], as if relieved from a burden (idiom)/to have a weight off one's mind
二重唱 èrchóngchàng, duet
重婚 chónghūn, bigamy
破镜重圆 pòjìngchóngyuán, [破鏡重圓], a shattered mirror put back together (idiom)/(of marriage) to pick up the pieces...
为重 wéizhòng, [為重], to attach most importance to
举重 jǔzhòng, [舉重], to lift weights/weight-lifting (sports)
负重 笨重 bènzhòng, heavy/cumbersome/unwieldy
重刑 举足轻重 jǔzúqīngzhòng, [舉足輕重], to play a critical role (idiom)/influential
重物 zhòngwù, heavy object
稳重 wěnzhòng, [穩重], steady/earnest/staid
繁重 fánzhòng, heavy/burdensome/heavy-duty/arduous/onerous
重提 chóngtí, to raise the same topic
着重 zhuózhòng, [著重], to put emphasis on/to stress
罪孽深重 自重 zìzhòng, to conduct oneself with dignity/to be dignified/deadweight
重头戏 zhòngtóuxì, [重頭戲], opera (or role) involving much singing and action/(fig.) highlight/main feature/...
厚重 hòuzhòng, thick/heavy/thickset (body)/massive/generous/extravagant/profound/dignified
重磅 zhòngbàng, heavyweight/serious
重唱 重度 zhòngdù, serious/severe
重读 zhòngdú, [重讀], stress (on a syllable)
重整 chóngzhěng, to restructure/to reorganize/to revamp
重整旗鼓 chóngzhěngqígǔ, lit. to reorganize flags and drums (idiom); to regroup after a setback/to prepar...
重音 zhòngyīn, accent (of a word)/stress (on a syllable)
困难重重 四重奏 sìchóngzòu, quartet (musical ensemble)
重金 zhòngjīn, huge money/extremely rich/very expensive
重围 chóngwéi, [重圍], to redouble a siege
重用 zhòngyòng, to put in an important position
深重 shēnzhòng, very serious/grave/profound
失重 shīzhòng, weightlessness
心事重重 重力场 zhònglìchǎng, [重力場], gravitational field
重写 器重 qìzhòng, to regard sth as valuable/to think highly of (a younger person, a subordinate et...
重见天日 chóngjiàntiānrì, [重見天日], to see the light again (idiom); delivered from oppression
轻重缓急 qīngzhònghuǎnjí, [輕重緩急], slight or important, urgent or non-urgent (idiom); to deal with important matter...
轻重 qīngzhòng, [輕重], severity (of the case)/degree of seriousness/whether sth is slight or serious
重重地 过重 guòzhòng, [過重], overweight (luggage)
重武器 zhòngwǔqì, heavy weapon
不堪重负 德高望重 dégāowàngzhòng, a person of virtue and prestige/a person of good moral standing and reputation
重中之重 zhòngzhōngzhīzhòng, of the utmost importance/of highest priority
重合 chónghé, to match up/to coincide
重机枪 zhòngjīqiāng, [重機槍], heavy machine gun
重排 重活 zhònghuó, heavy job
二重奏 èrchóngzòu, duet (in music)
重负 zhòngfù, [重負], heavy load/heavy burden (also fig. of tax)
重水 zhòngshuǐ, heavy water (chemistry)
承重 chéngzhòng, to sustain/to bear the weight (of the upper storeys in architecture)/load-bearin...
重复性 chóngfùxìng, [重覆性], repetitive
重犯 zhòngfàn, serious criminal/felon
重兵 zhòngbīng, massive military force
老调重弹 lǎodiàochóngtán, [老調重彈], to play the same old tune (idiom); unoriginal
重炮 zhòngpào, [重砲], heavy artillery
忍辱负重 rěnrǔfùzhòng, [忍辱負重], to endure humiliation as part of an important mission (idiom); to suffer in sile...
并重 bìngzhòng, [並重], to lay equal stress on/to pay equal attention to
比重 bǐzhòng, proportion/specific gravity
远渡重洋 yuǎndùchóngyáng, [遠渡重洋], to travel across the oceans
浓重 nóngzhòng, [濃重], dense/thick/strong/rich (colors)/heavy (aroma)/deep (friendship)/profound (effec...
珍重 zhēnzhòng, precious/extremely valuable/(honorific) Please take good care of yourself!
故地重游 gùdìchóngyóu, [故地重遊], to revisit old haunts (idiom); down memory lane
粗重 重启 chóngqǐ, [重啟], to reopen/to restart
重温旧梦 chóngwēnjiùmèng, [重溫舊夢], to revive old dreams (idiom); to relive past experiences
起重 qǐzhòng, to lift (sth heavy) using a crane or other mechanical means
旧地重游 jiùdìchóngyóu, [舊地重遊], to revisit old haunts (idiom); down memory lane
美重子 重罚 zhòngfá, [重罰], to punish severely
重地 zhòngdì, important place/strategic location
重压 zhòngyā, [重壓], high pressure/bearing a heavy weight
重影 chóngyǐng, overlapping images/double exposure of photo (e.g. due to fault or motion of came...
侧重 cèzhòng, [側重], to place particular emphasis on
举重若轻 任重道远 rènzhòngdàoyuǎn, [任重道遠], a heavy load and a long road/fig. to bear heavy responsibilities through a long ...
倚重 yǐzhòng, to rely heavily upon
危重 wēizhòng, critically ill
避重就轻 bìzhòngjiùqīng, [避重就輕], to avoid the important and dwell on the trivial/to keep silent about major charg...
承重墙 故伎重演 gùjìchóngyǎn, to repeat an old stratagem/up to one's old tricks
凝重 níngzhòng, dignified/grave (expression)/imposing (attitude)/heavy (atmosphere)/(music etc) ...
载重 zàizhòng, [載重], load/carrying capacity
重载 zhòngzài, [重載], heavy load (on a truck)
重构 chónggòu, [重構], to reconstruct/reconstruction/(computing) refactoring
重在 重彩 重于泰山 zhòngyúTàiShān, [重於泰山], heavier than Mt Tai (idiom); fig. extremely serious matter
重任在肩 承重梁 郑重其事 zhèngzhòngqíshì, [鄭重其事], serious about the matter
偏重 piānzhòng, to stress in a prejudiced way/to emphasize sth unduly
重镇 zhòngzhèn, [重鎮], (military) strategic town/(fig.) major center (for commerce, culture or tourism ...
重赏 重听 zhòngtīng, [重聽], hard of hearing
重印 chóngyìn, to reprint
重氢 zhòngqīng, [重氫], heavy hydrogen (isotope)/deuterium
顾虑重重 重婚罪 chónghūnzuì, bigamy
重元素 zhòngyuánsù, heavy element (such as uranium)
侧重点 cèzhòngdiǎn, [側重點], main point/emphasis
重聚 chóngjù, to meet again
过重生 毛重 máozhòng, gross weight
辎重 重税 重洋 chóngyáng, seas and oceans
重友 重平 汝重生 浓墨重彩 nóngmòzhòngcǎi, [濃墨重彩], thick and heavy in colors/to describe sth in colorful language with attention to...
任重而道远 白重吉 沉重感 特重 姜泰重 杀出重围 shāchūchóngwéi, [殺出重圍], to force one's way out of encirclement/to break through
二重性 èrchóngxìng, dualism/two sided/double nature
配重 pèizhòng, bobweight/(diving) weight
重选 重启键 重韬 二重体 着重号 zhuózhònghào, [著重號], Chinese underdot (punct. used for emphasis, sim. to Western italics)
重奖 和重生 重聚秀 军业重 重来 chónglái, [重來], to start over/to do sth all over again
重托 zhòngtuō, great trust
重剑 zhòngjiàn, [重劍], épée (fencing)
重勋 重庆 Chóngqìng, [重慶], Chongqing city (Chungking), formerly in Sichuan province, a municipality since 1...
重开 chóngkāi, [重開], to reopen
重信 重修 chóngxiū, to reconstruct/to repair/to revamp/to revise/to retake a failed course
重启中 重灾区 zhòngzāiqū, [重災區], area particularly hard-hit by a disaster/disaster area
久别重逢 jiǔbiéchóngféng, [久別重逢], to meet again after a long period of separation
重树 重达 故技重演 从重 载重量 zàizhòngliàng, [載重量], dead weight/weight capacity of a vehicle
次重音 比重计 重阳节 Chóngyángjié, [重陽節], Double Ninth or Yang Festival/9th day of 9th lunar month
委以重任 持重 chízhòng, prudent/cautious/to be in charge of ritual ceremonies/to hold an important offic...
重弼秋 安重根 ĀnZhònggēn, An Jung-geun or Ahn Joong-keun (1879-1910), Korean independence activist, famous...
求重生 朴重义 借重 jièzhòng, to rely on sb for support
武重 会重聚 重办 zhòngbàn, [重辦], to punish severely
微重力