与 yú/yǔ/yù, [與], variant of 歟|欤[yú], and/to give/together with, to take part in 参与 cānyù, [參與], to participate (in sth) 与众不同 yǔzhòngbùtóng, [與眾不同], to stand out from the masses (idiom) 与此同时 yǔcǐtóngshí, [與此同時], at the same time/meanwhile 与否 yǔfǒu, [與否], whether or not (at the end of a phrase) 无与伦比 wúyǔlúnbǐ, [無與倫比], incomparable 与世隔绝 yǔshìgéjué, [與世隔絕], to be cut off from the rest of the world (idiom) 参与者 cānyùzhě, [參與者], participant 事与愿违 shìyǔyuànwéi, [事與願違], things turn out contrary to the way one wishes (idiom) 赠与 zèngyǔ, [贈與], variant of 贈予|赠予[zèng yǔ] 与其 yǔqí, [與其], rather than.../與其|与其[yǔ qí] A 不如[bù rú] B (rather than A, better to B) 与日俱增 yǔrìjùzēng, [與日俱增], to increase steadily/to grow with each passing day 与人为善 yǔrénwéishàn, [與人為善], to be of service to others/to help others/benevolent 与世无争 yǔshìwúzhēng, [與世無爭], to stand aloof from worldly affairs 与会 yùhuì, [與會], to participate in a meeting 荣辱与共 róngrǔyǔgòng, [榮辱與共], (of friends or partners) to share both the honor and the disgrace (idiom) 与世长辞 yǔshìchángcí, [與世長辭], to die/to depart from the world forever 与世俯仰 yǔshìfǔyǎng, [與世俯仰], to swim with the tide (idiom) 与世永别 yǔshìyǒngbié, [與世永別], to die 与人方便,自己方便 yǔrénfāngbiàn,zìjǐfāngbiàn, [與人方便,自己方便], Help others, and others may help you (idiom). 与全世界为敌 yǔquánshìjièwéidí, [與全世界為敵], to fight the whole world (idiom) 与日俱进 yǔrìjùjìn, [與日俱進], every day sees new developments (idiom)/to make constant progress 与日同辉 yǔrìtónghuī, [與日同輝], to become more glorious with each passing day (idiom) 与时俱进 yǔshíjùjìn, [與時俱進], abreast of modern developments/to keep up with the times/progressive/timely 与时消息 yǔshíxiāoxi, [與時消息], variable with the times/transient/impermanent 与时间赛跑 yǔshíjiānsàipǎo, [與時間賽跑], to race against time 与格 yǔgé, [與格], dative case 与生俱来 yǔshēngjùlái, [與生俱來], inherent/innate 与门 yǔmén, [與門], AND gate (electronics) 亚洲与太平洋 YàzhōuyǔTàipíngyáng, [亞洲與太平洋], Asia-Pacific 亚洲与太平洋地区 YàzhōuyǔTàipíngyángdìqū, [亞洲與太平洋地區], Asia-Pacific region 交与 jiāoyǔ, [交與], to hand over 信息与通讯技术 xìnxīyǔtōngxùnjìshù, [信息與通訊技術], information and communication technology, ICT 傲慢与偏见 Àomànyǔpiānjiàn, [傲慢與偏見], Pride and prejudice, novel by Jane Austen 珍·奧斯汀|珍·奥斯汀 关税与贸易总协定 GuānshuìyǔMàoyìZǒngxiédìng, [關稅與貿易總協定], GATT, the 1995 General Agreement on Tariffs and Trade 兼并与收购 jiānbìngyǔshōugòu, [兼並與收購], mergers and acquisitions (M&A) 咸与维新 xiányùwéixīn, [咸與維新], everyone participates in reforms (idiom)/to replace the old with new/to reform a... 喧哗与骚动 XuānhuáyǔSāodòng, [喧嘩與騷動], The Sound and the Fury (novel by William Faulkner 威廉·福克納|威廉·福克纳[Wēi lián · Fú kè... 安东尼与克莉奥佩特拉 ĀndōngníyǔKèlìàopèitèlā, [安東尼與克莉奧佩特拉], Anthony and Cleopatra, 1606 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 岁不我与 suìbùwǒyǔ, [歲不我與], Time and tide wait for no man (idiom) 干与 gānyù, [干與], variant of 干預|干预[gān yù] 战争与和平 ZhànzhēngyǔHépíng, [戰爭與和平], War and Peace by Tolstoy 托爾斯泰|托尔斯泰 所多玛与蛾摩拉 SuǒduōmǎyǔÉmólā, [所多瑪與蛾摩拉], Sodom and Gomorrah 授与 shòuyǔ, [授與], variant of 授予[shòu yǔ] 支与流裔 zhīyǔliúyì, [支與流裔], lit. branches and descendants/of a similar kind/related 施与 shīyǔ, [施與], to donate/to give/to grant/to distribute/to administer 梁山伯与祝英台 LiángShānbóyǔZhùYīngtái, [梁山伯與祝英台], The Butterfly Lovers, Chinese folktale of the tragic love between Liang Shanbo a... 欧洲安全与合作组织 ŌuzhōuĀnquányǔHézuòZǔzhī, [歐洲安全與合作組織], Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) 欲取姑与 yùqǔgūyǔ, [欲取姑與], to make concessions for the sake of future gains (idiom) 波士尼亚与赫塞哥维纳 BōshìníyàyǔHèsègēwéinà, [波士尼亞與赫塞哥維納], Bosnia and Herzegovina (Tw) 理性与感性 LǐxìngyǔGǎnxìng, [理性與感性], Sense and Sensibility, novel by Jane Austen 珍·奧斯汀|珍·奥斯汀[Zhēn · Ào sī tīng] 电脑辅助设计与绘图 diànnǎofǔzhùshèjìyǔhuìtú, [電腦輔助設計與繪圖], computer-aided design and drawing 祸福与共 huòfúyǔgòng, [禍福與共], to stick together through thick and thin (idiom) 索多玛与哈摩辣 SuǒduōmǎyǔHāmólà, [索多瑪與哈摩辣], Sodom and Gomorrah 纽芬兰与拉布拉多 NiǔfēnlányǔLābùlāduō, [紐芬蘭與拉布拉多], Newfoundland and Labrador, province of Canada 经济合作与发展组织 JīngjìHézuòyǔFāzhǎnZǔzhī, [經濟合作與發展組織], Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)/abbr. to 經合組織|经合组织 给与 jǐyǔ, [給與], variant of 給予|给予[jǐ yǔ] 罗密欧与朱丽叶 LuómìōuyǔZhūlìyè, [羅密歐與朱麗葉], Romeo and Juliet, 1594 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 罪与罚 ZuìyǔFá, [罪與罰], Crime and Punishment by Dostoyevsky 陀思妥耶夫斯基[Tuó sī tuǒ yē fū sī jī] 虚与委蛇 xūyǔwēiyí, [虛與委蛇], to feign civility (idiom) 让贤与能 ràngxiányǔnéng, [讓賢與能], to step aside and give a more worthy person a chance (idiom) 赋与 fùyǔ, [賦與], variant of 賦予|赋予[fù yǔ] 赐与 cìyǔ, [賜與], variant of 賜予|赐予[cì yǔ] 赠与者 zèngyǔzhě, [贈與者], giver 鱼与熊掌 yúyǔxióngzhǎng, [魚與熊掌], lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, f... 鱼与熊掌不可兼得 yúyǔxióngzhǎngbùkějiāndé, [魚與熊掌不可兼得], lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, f...