了 le/liǎo/liào, [瞭], (completed action marker)/(modal particle indicating change of state, situation ... 为了 wèile, [為了], in order to/for the purpose of/so as to 了解 liǎojiě, [瞭解], to understand/to realize/to find out, to understand/to realize/to find out 极了 jíle, [極了], extremely/exceedingly 除了 chúle, besides/apart from (... also...)/in addition to/except (for) 罢了 bàle/bàliǎo, [罷了], a modal particle indicating (that's all, only, nothing much), a modal particle i... 受不了 shòubùliǎo, unbearable/unable to endure/can't stand 了不起 liǎobuqǐ, amazing/terrific/extraordinary 大不了 dàbùliǎo, at worst/if worst comes to worst/serious/alarming 说了算 shuōlesuàn, [說了算], to have the final say/to be the one in charge 得了 déle/déliǎo, all right!/that's enough!, (emphatically, in rhetorical questions) possible 了结 liǎojié, [了結], to settle/to finish/to conclude/to wind up 对了 duìle, [對了], Correct!/Oh, that's right, ... (when one suddenly remembers sth one wanted to me... 完了 wánle, to be finished/to be done for/ruined/gone to the dogs/oh no 不得了 bùdéliǎo, desperately serious/disastrous/extremely/exceedingly 没完没了 méiwánméiliǎo, [沒完沒了], without end/incessantly/on and on 明了 míngliǎo, [明瞭], to understand clearly/to be clear about/plain/clear/also written 明瞭|明了[míng liǎo... 了如指掌 liǎorúzhǐzhǎng, [瞭如指掌], to know sth like the back of one's hand (idiom)/to know (a person, a place etc) ... 了断 liǎoduàn, [了斷], to bring to a conclusion/to settle (a dispute)/to do away with (oneself)/to brea... 受得了 shòudeliǎo, to put up with/to endure 直截了当 zhíjiéliǎodàng, [直截了當], direct and plainspoken (idiom); blunt/straightforward 忘不了 wàngbùliǎo, cannot forget 未了 wèiliǎo, unfinished/outstanding (business)/unfulfilled 少不了 shǎobuliǎo, cannot do without/to be unavoidable/are bound to be many 一目了然 yīmùliǎorán, [一目瞭然], obvious at a glance (idiom), obvious at a glance (idiom) 私了 sīliǎo, to settle privately/to solve behind closed doors/to settle out of court 免不了 miǎnbùliǎo, unavoidable/can't be avoided 一了百了 yīliǎobǎiliǎo, once the main problem is solved, all troubles are solved/death ends all one's tr... 不了了之 bùliǎoliǎozhī, to settle a matter by leaving it unsettled/to end up with nothing definite 了事 liǎoshì, to dispose of a matter/to be done with it 了得 liǎode, exceptional/outstanding/dreadful/appalling 敷衍了事 fūyǎnliǎoshì, to skimp/to work half-heartedly/not to bother 终了 zhōngliǎo, [終了], to end 了然 liǎorán, [瞭然], to understand clearly/evident, to understand clearly/evident 知了 zhīliǎo, cicada (onom.) 了无生趣 liǎowúshēngqù, [了無生趣], to lose all interest in life (idiom) 了却 liǎoquè, [了卻], to resolve/to settle 末了 mòliǎo, in the end 了局 liǎojú, end/conclusion/solution 怎么得了 zěnmedéliǎo, [怎麼得了], how can this be?/what's to be done?/what an awful mess! 一笑了之 yīxiàoliǎozhī, to laugh away (instead of taking seriously) 一粒老鼠屎坏了一锅粥 yīlìlǎoshǔshǐhuàileyīguōzhōu, [一粒老鼠屎壞了一鍋粥], lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom)/fig. one bad a... 一走了之 yīzǒuliǎozhī, to avoid a problem by walking away from it/to quit 一颗老鼠屎坏了一锅汤 yīkēlǎoshǔshǐhuàileyīguōtāng, [一顆老鼠屎壞了一鍋湯], lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom)/fig. one bad app... 一颗老鼠屎坏了一锅粥 yīkēlǎoshǔshǐhuàileyīguōzhōu, [一顆老鼠屎壞了一鍋粥], see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu] 上不了台面 shàngbùliǎotáimiàn, [上不了檯面], better kept under the table (idiom)/not to be disclosed/too inferior to show in ... 下不了台 xiàbuliǎotái, [下不了臺], to be unable to extricate oneself gracefully/to be put on the spot/to be embarra... 不了 bùle/bùliǎo, no thanks (used to politely but informally decline), unable to/without end 不在了 bùzàile, to be dead/to have passed away 不干不净,吃了没病 bùgānbùjìng,chīleméibìng, [不乾不淨,吃了沒病], a little dirt never killed anybody (proverb)/a couple of germs won't do you any ... 不行了 bùxíngle, (coll.) on the point of death/dying 不见了 bùjiànle, [不見了], to have disappeared/to be missing/nowhere to be found 严了眼儿 yánleyǎnr, [嚴了眼兒], up to the eyeballs/full to overflowing/jampacked 乐颠了馅 lèdiānlexiàn, [樂顛了餡], ecstatic/overjoyed 也好不了多少 yěhǎobuliǎoduōshǎo, hardly any better/just as bad 了了 liǎoliǎo, to realize clearly/to settle a matter/to get it over with 了债 liǎozhài, [了債], to repay one's debt 了却此生 liǎoquècǐshēng, [了卻此生], to die/to be done with this world 了去了 leqùle, (coll.) (after adjectives such as 多, 大, 远, 高) very/extremely 了当 liǎodàng, [了當], frank/outspoken/ready/settled/in order/(old) to deal with/to handle 了无新意 liǎowúxīnyì, [了無新意], unoriginal/stereotyped 了然于胸 liǎorányúxiōng, [了然於胸], to be well aware of sth/to understand clearly 了若指掌 liǎoruòzhǐzhǎng, [瞭若指掌], see 了如指掌[liǎo rú zhǐ zhǎng], see 了如指掌[liǎo rú zhǐ zhǎng] 公了 gōngliǎo, to settle in court (oppo. 私了[sī liǎo]) 冤冤相报何时了 yuānyuānxiāngbàohéshíliǎo, [冤冤相報何時了], if revenge breeds revenge, will there ever be an end to it? (Buddhist saying) 准备好了 zhǔnbèihǎole, [準備好了], to be ready 凉了半截 liánglebànjié, [涼了半截], felt a chill (in one's heart)/(one's heart) sank 出了事 chūleshì, sth bad happened 别提了 biétíle, [別提了], say no more/don't bring it up/drop the subject 到了 dàoliǎo, at last/finally/in the end 前缘未了 qiányuánwèiliǎo, [前緣未了], one's predestined fate is yet to be fulfilled (idiom) 卖光了 màiguāngle, [賣光了], to be sold out/to be out of stock 又来了 yòuláile, [又來了], Here we go again. 吃不了兜着走 chībuliǎodōuzhezǒu, [吃不了兜著走], lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom)/fig. you'll ha... 吃了定心丸 chīledìngxīnwán, to feel reassured 吃饱了饭撑的 chībǎolefànchēngde, [吃飽了飯撐的], having nothing better to do/see 吃飽撐著|吃饱撑着 听腻了 tīngnìle, [聽膩了], fed up of hearing 吹了 chuīle, failed/busted/to have not succeeded/to have died/to have parted company/to have ... 坏了 huàile, [壞了], shoot!/gosh!/oh, no!/(suffix) to the utmost 多了去了 duōleqùle, (coll.) aplenty/millions of 大事化小,小事化了 dàshìhuàxiǎo,xiǎoshìhuàliǎo, to turn big problems into small ones, and small problems into no problems at all... 大水冲了龙王庙 dàshuǐchōngleLóngWángmiào, [大水沖了龍王廟], lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom)/fig. to fail to recog... 天安门开了 Tiānānménkāile, [天安門開了], pants fly is down/the barn door is open 太好了 tàihǎole, very good 好了伤疤忘了疼 hǎoleshāngbāwàngleténg, [好了傷疤忘了疼], to forget past pains once the wound has healed (idiom) 好了疮疤忘了痛 hǎolechuāngbāwàngletòng, [好了瘡疤忘了痛], see 好了傷疤忘了疼|好了伤疤忘了疼[hǎo le shāng bā wàng le téng] 好心倒做了驴肝肺 hǎoxīndàozuòlelǘgānfēi, [好心倒做了驢肝肺], lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom)/fig. to m... 妈了个巴子 mālegebāzi, [媽了個巴子], fuck!/motherfucker!/fucking 小时了了,大未必佳 xiǎoshíliǎoliǎo,dàwèibìjiā, [小時了了,大未必佳], being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up ... 就晚了 jiùwǎnle, then it's too late (colloquial) 帅呆了 shuàidāile, [帥呆了], awesome/brilliant/magnificent 心急吃不了热豆腐 xīnjíchībuliǎorèdòufu, [心急吃不了熱豆腐], hasty men don't get to eat hot tofu (idiom)/one just has to be patient/haste wil... 怎么了 zěnmele, [怎麼了]/[怎麽了], What's up?/What's going on?/What happened?, variant of 怎麼了|怎么了[zěn me le] 情急了 qíngjíliǎo, mythical talking bird/mynah bird 成不了气候 chéngbuliǎoqìhòu, [成不了氣候], won't get far/unlikely to be successful 成了 chéngle, to be done/to be ready/that's enough!/that will do! 我也是醉了 wǒyěshìzuìle, (Internet slang) I can't even.../Are you kidding me!/OMG! 捡了芝麻丢了西瓜 jiǎnlezhīmadiūlexīguā, [撿了芝麻丟了西瓜], to let go of the big prize while grabbing at trifles (idiom) 摆了一道 bǎileyīdào, [擺了一道], to play tricks on/to make a fool of 有了 yǒule, I've got a solution!/to have a bun in the oven (abbr. for 有了胎[yǒu le tāi]) 有了胎 yǒuletāi, pregnant/to carry a child 林子大了,什么鸟都有 línzidàle,shénmeniǎodōuyǒu, [林子大了,什麼鳥都有], it takes all sorts (to make a world) (idiom) 棒极了 bàngjíle, [棒極了], super/excellent 歇了吧 xiēleba, (dialect) give me a break!/forget about it! 死不了 sǐbùliǎo, Portulaca Sundial (a type of plant) 没了 méile, [沒了], to be dead/not to be, or cease to exist 没谁了 méiséile, [沒誰了], (coll.) nobody can beat that/extraordinary/remarkable 煮熟的鸭子飞了 zhǔshúdeyāzifēile, [煮熟的鴨子飛了], the cooked duck flew away (proverb)/(fig.) to let a sure thing slip through one'... 狗改不了吃屎 gǒugǎibùliǎochīshǐ, lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom)/fig. bad habits are hard ... 用不了 yòngbuliǎo, to not use all of/to use less than 直捷了当 zhíjiéliǎodàng, [直捷了當], variant of 直截了當|直截了当[zhí jié liǎo dàng] 直接了当 zhíjiēliǎodàng, [直接了當], see 直截了當|直截了当[zhí jié liǎo dàng] 眼圈红了 yǎnquānhóngle, [眼圈紅了], to be on the verge of tears 知道了 zhīdàole, OK!/Got it! 秦吉了 qínjíliǎo, mythical talking bird/mynah bird 简单明了 jiǎndānmíngliǎo, [簡單明瞭], clear and simple/in simple terms 算不了 suànbùliǎo, does not count for anything/of no account 算了 suànle, let it be/let it pass/forget about it 糟了 zāole, gosh!/oh no!/darn! 结了 jiéle, [結了], that's that/that's it/that will do 绝了 juéle, [絕了], (slang) awesome/dope 翅膀硬了 chìbǎngyìngle, (of a bird) to have become fully fledged/(fig.) (of a person) to have grown up (... 脱不了身 tuōbùliǎoshēn, [脫不了身], busy and unable to get away 脸都绿了 liǎndōulǜle, [臉都綠了], green in the face (idiom)/to look unwell 腿了 tuǐle, (Tw) (Internet slang) too late, someone posted that already (supposedly from "la... 自行了断 zìxíngliǎoduàn, [自行了斷], to take one's life 草草了事 cǎocǎoliǎoshì, to rush through the work/to get through a thing carelessly 虚应了事 xūyìngliǎoshì, [虛應了事], see 虛應故事|虚应故事[xū yìng gù shì] 褶子了 zhězile, to make a mess of sth/to bungle/to mismanage 说白了 shuōbáile, [說白了], to speak frankly 赔了夫人又折兵 péilefūrényòuzhébīng, [賠了夫人又折兵], having given away a bride, to lose one's army on top of it (idiom)/to suffer a d... 跑了和尚跑不了庙 pǎolehéshàngpǎobùliǎomiào, [跑了和尚跑不了廟], the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)/you can run thi... 跑了和尚,跑不了寺 pǎolehéshàng,pǎobùliǎosì, the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)/you can run thi... 跑得了和尚,跑不了庙 pǎodéliǎohéshàng,pǎobùliǎomiào, [跑得了和尚,跑不了廟], the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)/you can run thi... 过了这个村就没这个店 guòlezhègecūnjiùméizhègediàn, [過了這個村就沒這個店], past this village, you won't find this shop (idiom)/this is your last chance 过了这村没这店 guòlezhècūnméizhèdiàn, [過了這村沒這店], past this village, you won't find this shop (idiom)/this is your last chance 这还了得 zhèháiliǎodé, [這還了得], How dare you!/This is an outrage!/Absolutely disgraceful! 进了天堂 jìnletiāntáng, [進了天堂], to die/to enter the hall of heaven 远水救不了近火 yuǎnshuǐjiùbuliǎojìnhuǒ, [遠水救不了近火], water in a distant place is of little use in putting out a fire right here/(fig.... 迟了 chíle, [遲了], late 都什么年代了 dōushénmeniándàile, [都什麼年代了], What decade are you living in?/That's so out-of-date! 铁了心 tiělexīn, [鐵了心], determined/unshakable 饶了 ráole, [饒了], to spare/to forgive 黄花菜都凉了 huánghuācàidōuliángle, [黃花菜都涼了], lit. the dishes are cold (idiom)/fig. to arrive late/to take one's sweet time