多亏 duōkuī, [多虧], thanks to/luckily 幸亏 xìngkuī, [幸虧], fortunately/luckily 亏 kuī, [虧], deficiency/deficit/luckily/it's lucky that.../(often ironically) fancy that... 亏欠 kuīqiàn, [虧欠], to fall short of/to have a deficit/deficit/deficiency 吃亏 chīkuī, [吃虧], to suffer losses/to come to grief/to lose out/to get the worst of it/to be at a ... 亏待 kuīdài, [虧待], to treat sb unfairly 亏损 kuīsǔn, [虧損], deficit/(financial) loss 功亏一篑 gōngkuīyīkuì, [功虧一簣], lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful/to fail through lack o... 亏本 kuīběn, [虧本], to make a loss 亏空 kuīkōng, [虧空], in debt/in the red/in deficit 亏心事 kuīxīnshì, [虧心事], shameful deed 盈亏 yíngkuī, [盈虧], profit and loss/waxing and waning 亏得 kuīde, [虧得], fortunately/luckily/(sarcastic) fancy that, how fortunate! 理亏 lǐkuī, [理虧], in the wrong 吃哑巴亏 chīyǎbakuī, [吃啞巴虧], to be forced to suffer in silence/unable to speak of one's bitter suffering 自负盈亏 zìfùyíngkuī, [自負盈虧], responsible for its profit and losses (of organization)/financially autonomous/p... 亏产 kuīchǎn, [虧產], shortfall in production 亏心 kuīxīn, [虧心], a guilty conscience 亏折 kuīzhé, [虧折], to make a capital loss 亏本出售 kuīběnchūshòu, [虧本出售], to sell at a loss 亏格 kuīgé, [虧格], (math.) genus 亏缺 kuīquē, [虧缺], to be lacking/to fall short of/to wane/deficit/deficient 亏负 kuīfù, [虧負], deficient/to let sb down/to cause sb suffering 吃亏上当 chīkuīshàngdàng, [吃虧上當], to be taken advantage of 吃大亏 chīdàkuī, [吃大虧], to cost one dearly/to end disastrously/to pay bitterly 哑巴亏 yǎbakuī, [啞巴虧], pent-up unspoken grievances/suffering not willingly or possibly spoken of 好汉不吃眼前亏 hǎohànbùchīyǎnqiánkuī, [好漢不吃眼前虧], a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) 得亏 děikuī, [得虧], luckily/fortunately 扭亏 niǔkuī, [扭虧], to make good a deficit/to reverse a loss 暗亏 ànkuī, [暗虧], hidden loss (finance) 月亏 yuèkuī, [月虧], waning moon/to wane 有亏职守 yǒukuīzhíshǒu, [有虧職守], (to be guilty of) dereliction of duty 盈亏自负 yíngkuīzìfù, [盈虧自負], responsible for its profit and losses (of organization)/financially autonomous/p... 自知理亏 zìzhīlǐkuī, [自知理虧], to know that one is in the wrong (idiom) 血亏 xuèkuī, [血虧], anemia 货比三家不吃亏 huòbǐsānjiābùchīkuī, [貨比三家不吃虧], shop around first and you won't get ripped off (idiom) 货问三家不吃亏 huòwènsānjiābùchīkuī, [貨問三家不吃虧], see 貨比三家不吃虧|货比三家不吃亏[huò bǐ sān jiā bù chī kuī]