这儿 zhèr, [這兒], here 哪儿 nǎr, [哪兒], where?/wherever/anywhere 儿子 érzi, [兒子], son 那儿 nàr, [那兒], there 女儿 nǚér, [女兒], daughter 儿 rén/ér/r, [兒], variant of 人[rén]/"person" radical in Chinese characters (Kangxi radical 10), oc... 点儿 diǎnr, [點兒], erhua variant of 點|点[diǎn] 事儿 shìr, [事兒], one's employment/business/matter that needs to be settled/(northern dialect) (of... 一会儿 yīhuìr, [一會兒], a moment/a while/in a moment/now...now.../also pr. [yī huǐ r] 头儿 tóur, [頭兒], leader 婴儿 yīngér, [嬰兒], infant/baby/CL:個|个[gè]/lead (Pb) 儿童 értóng, [兒童], child/CL:個|个[gè] 没事儿 méishìr, [沒事兒], to have spare time/free from work/it's not important/it's nothing/never mind 一点儿 yīdiǎnr, [一點兒], erhua variant of 一點|一点[yī diǎn] 哥们儿 gēmenr, [哥們兒], erhua variant of 哥們|哥们[gē men] 孩儿 háiér, [孩兒], child 活儿 huór, [活兒], work/(lots of) things to do 待会儿 dāihuìr, [待會兒], in a moment/later/also pr. [dāi huǐ r] or [dāi hui r] 玩儿 wánr, [玩兒], to play/to have fun/to hang out 孤儿 gūér, [孤兒], orphan 一块儿 yīkuàir, [一塊兒], erhua variant of 一塊|一块[yī kuài] 大伙儿 dàhuǒr, [大伙兒], erhua variant of 大伙[dà huǒ] 味儿 wèir, [味兒], taste 鸟儿 niǎor, [鳥兒], bird 劲儿 jìnr, [勁兒], erhua variant of 勁|劲[jìn] 孤儿院 gūéryuàn, [孤兒院], orphanage/child asylum 胎儿 tāiér, [胎兒], unborn child/fetus/embryo 幼儿园 yòuéryuán, [幼兒園], kindergarten/nursery school 差点儿 chàdiǎnr, [差點兒], erhua variant of 差點|差点[chà diǎn] 这会儿 zhèhuìr, [這會兒], (coll.) now/this moment/also pr. [zhè huǐ r] 托儿所 tuōérsuǒ, [托兒所], nursery 儿科 érkē, [兒科], pediatrics 花儿 huāér/huār, [花兒], style of folk song popular in Gansu, Qinghai and Ningxia/CL:首[shǒu], erhua varia... 儿时 érshí, [兒時], childhood 好玩儿 hǎowánr, [好玩兒], erhua variant of 好玩[hǎo wán] 幸运儿 xìngyùnér, [幸運兒], winner/lucky guy/person who always gets good breaks 份儿 fènr, [份兒], degree/extent/allotted share 儿女 érnǚ, [兒女], children/sons and daughters 新生儿 xīnshēngér, [新生兒], newborn baby/neonate 小儿科 xiǎoérkē, [小兒科], pediatrics/pediatric (department)/sth of little importance/trifle/a child's play... 自个儿 zìgěr, [自個兒], (dialect) oneself/by oneself 婴儿车 yīngérchē, [嬰兒車], baby carriage/pram/stroller 儿戏 érxì, [兒戲], child's play/trifling matter 低能儿 dīnéngér, [低能兒], retarded child/moron/idiot 安琪儿 ānqíér, [安琪兒], angel (loanword) 老头儿 lǎotóur, [老頭兒], see 老頭子|老头子[lǎo tóu zi] 小儿 xiǎoér/xiǎor, [小兒], young child/(humble) my son, (coll.) early childhood/baby boy 对劲儿 duìjìnr, [對勁兒], erhua variant of 對勁|对劲[duì jìn] 压根儿 yàgēnr, [壓根兒], erhua variant of 壓根|压根[yà gēn] 宠儿 chǒngér, [寵兒], pet/favorite/darling 大个儿 dàgèr, [大個兒], tall person 生儿育女 shēngéryùnǚ, [生兒育女], to bear and raise children 侄儿 zhíér, [姪兒], see 姪子|侄子[zhí zi] 混血儿 hùnxuèér, [混血兒], person of mixed blood/half-breed/mulatto 托儿 tuōér/tuōr, [托兒], childcare, shill/tout/phony customer who pretends to buys things so as to lure r... 今儿 jīnr, [今兒], (coll.) today 儿媳妇 érxífu, [兒媳婦], daughter-in-law 儿歌 érgē, [兒歌], nursery rhyme 片儿 piānr, [片兒], sheet/thin film 个儿 gèr, [個兒], size/height/stature 差一点儿 chàyīdiǎnr, [差一點兒], erhua variant of 差一點|差一点[chà yī diǎn] 幼儿 yòuér, [幼兒], young child/infant/preschooler 男儿 nánér, [男兒], a (real) man/boy/son 儿媳 érxí, [兒媳], daughter-in-law 小伙儿 xiǎohuǒr, [小伙兒], erhua variant of 小伙[xiǎo huǒ] 少儿 shàoér, [少兒], child 娘儿们 niángrmen, [娘兒們], (dialect) woman/wife 干活儿 gànhuór, [幹活兒], erhua variant of 幹活|干活[gàn huó] 患儿 huànér, [患兒], child victim of disaster or disease/afflicted child 小儿麻痹症 xiǎoérmábìzhèng, [小兒麻痺症], poliomyelitis/infantile paralysis 公子哥儿 gōngzǐgēr, [公子哥兒], pampered son of a wealthy family 儿孙 érsūn, [兒孫], descendant 雏儿 chúér, [雛兒], newly hatched bird/fig. inexperienced person/fig. chick (slighting term for youn... 空儿 kòngr, [空兒], spare time/free time 猴儿 hóuér/hóur, [猴兒], little devil, monkey 正儿八经 zhèngérbājīng, [正兒八經], serious/earnest/real/true 明儿 míngr, [明兒], (coll.) tomorrow/one of these days/some day 当儿 dāngr, [當兒], the very moment/just then/during (that brief interval) 冰棍儿 bīnggùnr, [冰棍兒], ice lolly/popsicle 倍儿 bèir, [倍兒], very/much (Beijing dialect) 畸形儿 jīxíngér, [畸形兒], deformed child/child with birth defect 娃儿 wáér, [娃兒], children (colloquial) 试管婴儿 shìguǎnyīngér, [試管嬰兒], test tube baby 哥儿 gēr, [哥兒], brothers/boys 今儿个 jīnrge, [今兒個], (coll.) today 坎儿 kǎnr, [坎兒], critical juncture/key moment 馅儿饼 xiànrbǐng, [餡兒餅], erhua variant of 餡餅|馅饼[xiàn bǐng] 较真儿 jiàozhēnr, [較真兒], erhua variant of 較真|较真[jiào zhēn] 儿马 érmǎ, [兒馬], stallion 矮个儿 ǎigèr, [矮個兒], a person of short stature/a short person 好好儿 hǎohāor, [好好兒], in good condition/perfectly good/carefully/well/thoroughly 玩儿命 wánrmìng, [玩兒命], to gamble with life/to take reckless risks 加塞儿 jiāsāir, [加塞兒], to push into a line out of turn/to cut in line/to queue-jump 挨个儿 āigèr, [挨個兒], erhua variant of 挨個|挨个[āi gè] 馅儿 xiànr, [餡兒], erhua variant of 餡|馅[xiàn] 育儿袋 yùérdài, [育兒袋], marsupial pouch 自各儿 zìgěr, [自各兒], variant of 自個兒|自个儿[zì gě r] 两口儿 liǎngkǒur, [兩口兒], husband and wife/couple 老伴儿 lǎobànr, [老伴兒], erhua variant of 老伴[lǎo bàn] 健儿 jiànér, [健兒], top athlete/heroic warrior 把儿 bàr, [把兒], a handle 干女儿 gānnǚér, [乾女兒], adopted daughter (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) 婴幼儿 yīngyòuér, [嬰幼兒], baby 刺儿头 cìrtóu, [刺兒頭], an awkward person/a difficult person to deal with 天儿 tiānr, [天兒], the weather 育儿 yùér, [育兒], to raise a child 歌儿 gēr, [歌兒], song 婴儿期 yīngérqī, [嬰兒期], infancy 水牛儿 shuǐniúr, [水牛兒], (dialect) snail 绕弯儿 ràowānr, [繞彎兒], to go for a walk around/fig. to speak in a roundabout way 抠门儿 kōuménr, [摳門兒], (dialect) stingy 死劲儿 sǐjìnr, [死勁兒], erhua variant of 死勁|死劲[sǐ jìn] 鼻儿 bír, [鼻兒], eye/a hole in an implement or utensil for insertion 干儿子 gānérzi, [乾兒子], adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) 死心眼儿 sǐxīnyǎnr, [死心眼兒], stubborn/obstinate/having a one-track mind 一股脑儿 yīgǔnǎor, [一股腦兒], erhua variant of 一股腦|一股脑[yī gǔ nǎo] 一古脑儿 yīgǔnǎor, [一古腦兒], variant of 一股腦兒|一股脑儿[yī gǔ nǎo r] 子儿 zǐr, [子兒], (coll.) penny/buck 末儿 mòr, [末兒], powder/puree 盖儿 gàir, [蓋兒], cover/lid A圈儿 Āquanr, [A圈兒], at symbol, @ 一下儿 yīxiàr, [一下兒], erhua variant of 一下[yī xià] 一个劲儿 yīgèjìnr, [一個勁兒], erhua variant of 一個勁|一个劲[yī gè jìn] 一口气儿 yīkǒuqìr, [一口氣兒], erhua variant of 一口氣|一口气[yī kǒu qì] 一大早儿 yīdàzǎor, [一大早兒], erhua variant of 一大早[yī dà zǎo] 一字儿 yīzìr, [一字兒], in a row/in a line 一对儿 yīduìr, [一對兒], a pair/a couple 一小阵儿 yīxiǎozhènr, [一小陣兒], very brief period of time 一拨儿 yībōr, [一撥兒], group of people 一时半会儿 yīshíbànhuìr, [一時半會兒], a short time/a little while 一水儿 yīshuǐr, [一水兒], (coll.) of the same type/identical 万儿八千 wànrbāqiān, [萬兒八千], ten thousand or almost ten thousand 上边儿 shàngbianr, [上邊兒], erhua variant of 上邊|上边[shàng bian] 上钩儿 shànggōur, [上鉤兒], erhua variant of 上鉤|上钩[shàng gōu] 下边儿 xiàbianr, [下邊兒], erhua variant of 下邊|下边[xià bian] 不大离儿 bùdàlír, [不大離兒], erhua variant of 不大離|不大离[bù dà lí] 不对劲儿 bùduìjìnr, [不對勁兒], erhua variant of 不對勁|不对劲[bù duì jìn] 不对碴儿 bùduìchár, [不對碴兒], not proper/not fit for the occasion 不是味儿 bùshìwèir, [不是味兒], not the right flavor/not quite right/a bit off/fishy/queer/amiss/feel bad/be ups... 不离儿 bùlír, [不離兒], not bad/pretty good/pretty close 不起眼儿 bùqǐyǎnr, [不起眼兒], erhua variant of 不起眼[bù qǐ yǎn] 东边儿 dōngbiānr, [東邊兒], erhua variant of 東邊|东边[dōng bian] 两头儿 liǎngtóur, [兩頭兒], erhua variant of 兩頭|两头[liǎng tóu] 两着儿 liǎngzhāor, [兩著兒], the same old trick/illegal device 严了眼儿 yánleyǎnr, [嚴了眼兒], up to the eyeballs/full to overflowing/jampacked 个头儿 gètóur, [個頭兒], size/height/stature 丫巴儿 yābār, [丫巴兒], fork (of a tree, road, argument etc)/bifurcation/fork junction 串门儿 chuànménr, [串門兒], erhua variant of 串門|串门[chuàn mén] 临月儿 línyuèr, [臨月兒], the month childbirth is due 乐儿 lèr, [樂兒], see 樂子|乐子[lè zi] 乞儿 qǐér, [乞兒], beggar 书皮儿 shūpír, [書皮兒], erhua variant of 書皮|书皮[shū pí] 书馆儿 shūguǎnr, [書館兒], teashop with performance by 評書|评书 story tellers 事儿B shìrB, [事兒B], (coll.) fussbudget/pain in the ass 事儿妈 shìrmā, [事兒媽], (coll.) fussbudget/pain in the ass 产儿 chǎnér, [產兒], newborn baby/fig. brand-new object 人儿 rénr, [人兒], figurine 人尖儿 rénjiānr, [人尖兒], outstanding individual/person of great ability 人情味儿 rénqíngwèir, [人情味兒], erhua variant of 人情味[rén qíng wèi] 人缘儿 rényuánr, [人緣兒], erhua variant of 人緣|人缘[rén yuán] 仙方儿 xiānfāngr, [仙方兒], erhua variant of 仙方[xiān fāng] 份儿饭 fènrfàn, [份兒飯], set meal 伊妹儿 yīmèir, [伊妹兒], email (loanword)/see 電子郵件|电子邮件[diàn zǐ yóu jiàn] 伊媚儿 yīmèir, [伊媚兒], variant of 伊妹兒|伊妹儿[yī mèi r] 估堆儿 gūduīr, [估堆兒], to assess an entire lot 使劲儿 shǐjìnr, [使勁兒], erhua variant of 使勁|使劲[shǐ jìn] 俩钱儿 liǎqiánr, [倆錢兒], erhua variant of 倆錢兒|俩钱儿[liǎ qián r] 倍儿棒 bèirbàng, [倍兒棒], (dialect) awesome/excellent 倒座儿 dàozuòr, [倒座兒], the north-facing room opposite the master's in a siheyuan 四合院[sì hé yuàn] 倒背手儿 dàobèishǒur, [倒背手兒], erhua variant of 倒背手[dào bèi shǒu] 倒过儿 dàoguòr, [倒過兒], the wrong way round (back to front, inside out etc) 倒霉蛋儿 dǎoméidànr, [倒霉蛋兒], erhua variant of 倒霉蛋[dǎo méi dàn] 借单儿 jièdānr, [借單兒], receipt for a loan/written confirmation of a debt/IOU 借字儿 jièzìr, [借字兒], IOU/receipt for a loan 做伴儿 zuòbànr, [做伴兒], erhua variant of 做伴[zuò bàn] 做活儿 zuòhuór, [做活兒], erhua variant of 做活[zuò huó] 傍家儿 bàngjiār, [傍家兒], lover/partner 傻大个儿 shǎdàgèr, [傻大個兒], stupid great hulk of a man 傻帽儿 shǎmàor, [傻帽兒], erhua variant of 傻帽[shǎ mào] 像那么回事儿 xiàngnàmehuíshìr, [像那麽回事兒], not bad at all/quite impressive 儿化 érhuà, [兒化], nonsyllabic final r 儿 added to a word in spoken Chinese/also called retroflex fi... 儿化韵 érhuàyùn, [兒化韻], retroflex final/nonsyllabic final r 儿 added to a word in spoken Chinese 儿女英雄传 ÉrnǚYīngxióngZhuàn, [兒女英雄傳], The Gallant Maid, novel by Manchu-born Qing dynasty writer 文康[Wén Kāng] 儿媳妇儿 érxífur, [兒媳婦兒], erhua variant of 兒媳婦|儿媳妇[ér xí fu] 儿孙自有儿孙福 érsūnzìyǒuérsūnfú, [兒孫自有兒孫福], younger generations will do all right on their own (idiom) 儿童乐园 értónglèyuán, [兒童樂園], children's play area 儿童基金会 ÉrtóngJījīnhuì, [兒童基金會], UNICEF (United Nations Children's fund) 儿童权利公约 értóngquánlìgōngyuē, [兒童權利公約], Convention on the Rights of the Child (CRC) 儿茶素 érchásù, [兒茶素], catechin (biochemistry) 光棍儿 guānggùnr, [光棍兒], single person/bachelor 克蕾儿 Kèlěir, [克蕾兒], Clare (name) 兜儿 dōur, [兜兒], erhua variant of 兜[dōu] 全须全尾儿 quánxūquányǐr, [全鬚全尾兒], (Beijing dialect) intact/in one piece 八哥儿 bāgēr, [八哥兒], erhua variant of 八哥[bā gē] 八字还没一撇儿 bāzìháiméiyīpiěr, [八字還沒一撇兒], lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)/fig. things h... 六一儿童节 LiùYīÉrtóngjié, [六一兒童節], Children's Day (June 1st), PRC national holiday for children under 14 养儿防老 yǎngérfánglǎo, [養兒防老], (of parents) to bring up children for the purpose of being looked after in old a... 准谱儿 zhǔnpǔr, [準譜兒], definite idea/certainty/clear plan/definite guidelines 出圈儿 chūquānr, [出圈兒], to overstep the norm/to go out of bounds 出尖儿 chūjiānr, [出尖兒], erhua variant of 出尖[chū jiān] 出臭子儿 chūchòuzǐr, [出臭子兒], to make a bad move (in a game of chess) 刨根儿 páogēnr, [刨根兒], erhua variant of 刨根[páo gēn] 刺儿 cìr, [刺兒], a thorn/fig. to ridicule sb/fig. sth wrong 刺儿李 cìrlǐ, [刺兒李], gooseberry 刺儿话 cìrhuà, [刺兒話], biting words/stinging words 前儿 qiánr, [前兒], before/day before yesterday 前半天儿 qiánbàntiānr, [前半天兒], erhua variant of 前半天[qián bàn tiān] 前半晌儿 qiánbànshǎngr, [前半晌兒], erhua variant of 前半晌[qián bàn shǎng] 前边儿 qiánbianr, [前邊兒], erhua variant of 前邊|前边[qián bian] 加劲儿 jiājìnr, [加勁兒], erhua variant of 加勁|加劲[jiā jìn] 动嘴皮儿 dòngzuǐpír, [動嘴皮兒], erhua variant of 動嘴皮|动嘴皮[dòng zuǐ pí] 努劲儿 nǔjìnr, [努勁兒], to extend/to put forth 努嘴儿 nǔzuǐr, [努嘴兒], erhua variant of 努嘴[nǔ zuǐ] 包圆儿 bāoyuánr, [包圓兒], to buy the whole lot/to take everything remaining 包干儿 bāogānr, [包乾兒], erhua variant of 包乾|包干[bāo gān] 包袱底儿 bāofudǐr, [包袱底兒], family heirloom/most precious family possession/person's secrets/one's best perf... 包袱皮儿 bāofupír, [包袱皮兒], wrapping cloth 北边儿 běibiānr, [北邊兒], erhua variant of 北邊|北边[běi biān] 千儿八百 qiānrbābǎi, [千兒八百], (coll.) one thousand or almost one thousand 半分儿 bànfēnr, [半分兒], erhua variant of 半分[bàn fēn] 半开门儿 bànkāiménr, [半開門兒], erhua variant of 半開門|半开门[bàn kāi mén] 单个儿 dāngèr, [單個兒], erhua variant of 單個|单个[dān ge] 南边儿 nánbianr, [南邊兒], erhua variant of 南邊|南边[nán bian] 占地儿 zhàndìr, [占地兒], to take up space 卧果儿 wòguǒr, [臥果兒], a poached egg 卸肩儿 xièjiānr, [卸肩兒], lit. a weight off one's shoulders/fig. to resign a post/to lay down a burden/to ... 压压脚儿 yāyajiǎor, [壓壓腳兒], erhua variant of 壓壓腳|压压脚[yā ya jiǎo] 反面儿 fǎnmiànr, [反面兒], erhua variant of 反面[fǎn miàn] 发小儿 fàxiǎor, [髮小兒], erhua variant of 髮小|发小[fà xiǎo] 取灯儿 qǔdēngr, [取燈兒], (dialect) match (for lighting fire) 变样儿 biànyàngr, [變樣兒], erhua variant of 變樣|变样[biàn yàng] 变法儿 biànfǎr, [變法兒], to try by all available methods 可儿 kěér, [可兒], a person after one's heart (charming person)/capable person 可劲儿 kějìnr, [可勁兒], erhua variant of 可勁|可劲[kě jìn] 台儿庄 Táiérzhuāng, [臺兒莊], Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong 台儿庄区 Táiérzhuāngqū, [台兒莊區], Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong 右边儿 yòubianr, [右邊兒], erhua variant of 右邊|右边[yòu bian] 合辙儿 hézhér, [合轍兒], erhua variant of 合轍|合辙[hé zhé] 吊儿郎当 diàorlángdāng, [吊兒郎當], sloppy 名儿 míngr, [名兒], name/fame 名角儿 míngjuér, [名角兒], erhua variant of 名角[míng jué] 后儿 hòur, [後兒], the day after tomorrow 后边儿 hòubianr, [後邊兒], erhua variant of 後邊|后边[hòu bian] 后钩儿 hòugōur, [後鉤兒], erhua variant of 後鉤|后钩[hòu gōu] 听墙根儿 tīngqiánggēnr, [聽牆根兒], erhua variant of 聽牆根|听墙根[tīng qiáng gēn] 呆会儿 dāihuìr, [呆會兒], see 待會兒|待会儿[dāi huì r] 告儿 gàor, [告兒], (coll.) to tell 咖啡馆儿 kāfēiguǎnr, [咖啡館兒], café/coffee shop 咬人狗儿不露齿 yǎoréngǒurbùlùchǐ, [咬人狗兒不露齒], lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom)/fig. You can't tell the ... 咸丝丝儿 xiánsīsīr, [鹹絲絲兒], erhua variant of 鹹絲絲|咸丝丝[xián sī sī] 咸津津儿 xiánjīnjīnr, [鹹津津兒], erhua variant of 鹹津津|咸津津[xián jīn jīn] 哗儿哗儿 huárhuár, [嘩兒嘩兒], (dialect) sound used to call cats 哪儿的话 nǎrdehuà, [哪兒的話], (coll.) not at all (humble expression denying compliment)/don't mention it 哪儿跟哪儿 nǎrgēnnǎr, [哪兒跟哪兒], what's that have to do with it?/what's the connection? 哼儿哈儿 hēngrhār, [哼兒哈兒], to hem and haw (loanword) 唐氏儿 tángshìér, [唐氏兒], Down's syndrome child 唱高调儿 chànggāodiàor, [唱高調兒], erhua variant of 唱高調|唱高调[chàng gāo diào] 喜憨儿 xǐhānér, [喜憨兒], (Tw) intellectually impaired child or youth (affectionate term) 喷嘴儿 pēnzuǐr, [噴嘴兒], erhua variant of 噴嘴|喷嘴[pēn zuǐ] 嗓子眼儿 sǎngziyǎnr, [嗓子眼兒], erhua variant of 嗓子眼[sǎng zi yǎn] 嗝儿屁 gérpì, [嗝兒屁], (dialect) to die/to give up the ghost 嚼劲儿 jiáojìnr, [嚼勁兒], chewiness 回单儿 huídānr, [回單兒], erhua variant of 回單|回单[huí dān] 国际儿童节 GuójìÉrtóngjié, [國際兒童節], International Children's Day (June 1) 土坎儿 tǔkǎnr, [土坎兒], erhua variant of 土坎[tǔ kǎn] 在那儿 zàinar, [在那兒], (adverbial expression indicating that the attention of the subject of the verb i... 地儿 dìr, [地兒], place/space 场儿 chǎngr, [場兒], see 場子|场子[chǎng zi] 坎儿井 kǎnrjǐng, [坎兒井], karez, qanat or "horizontal well" (irrigation and water management system used i... 坎肩儿 kǎnjiānr, [坎肩兒], erhua variant of 坎肩[kǎn jiān] 坏包儿 huàibāor, [壞包兒], rascal/rogue/little devil (term of endearment) 块儿八毛 kuàirbāmáo, [塊兒八毛], one yuan or less/around 80 cents or one dollar 坨儿 tuór, [坨兒], classifier for lumps of soft things (colloquial) 垫底儿 diàndǐr, [墊底兒], foundation layer/underlay/fig. to lay foundations/to snack 塔塔儿 Tǎtǎr, [塔塔兒], Tartar (person) 塔塔儿人 Tǎtǎrrén, [塔塔兒人], Tartar (person) 墨水儿 mòshuǐr, [墨水兒], erhua variant of 墨水[mò shuǐ] 壳儿 kér, [殼兒], shell/crust 外孙女儿 wàisūnnǚr, [外孫女兒], granddaughter (one's daughter's daughter) 外边儿 wàibianr, [外邊兒], erhua variant of 外邊|外边[wài bian] 夜宵儿 yèxiāor, [夜宵兒], erhua variant of 夜宵[yè xiāo] 夜盆儿 yèpénr, [夜盆兒], chamber pot 大气儿 dàqìr, [大氣兒], erhua variant of 大氣|大气[dà qì] 天老儿 tiānlǎor, [天老兒], albino (human) 头儿脑儿 tóurnǎor, [頭兒腦兒], leading figure/bigwig/lion/nabob/pooh-bah 头半天儿 tóubàntiānr, [頭半天兒], erhua variant of 頭半天|头半天[tóu bàn tiān] 头箍儿 tóugūr, [頭箍兒], band used by Manchu women to gather up the hair 头脸儿 tóuliǎnr, [頭臉兒], erhua variant of 頭臉|头脸[tóu liǎn] 夹塞儿 jiāsāir, [夾塞兒], to cut into a line/queue-jumping 夹当儿 jiādāngr, [夾當兒], erhua variant of 夾當|夹当[jiā dāng] 奔头儿 bèntour, [奔頭兒], erhua variant of 奔頭|奔头[bèn tou] 套儿 tàor, [套兒], (coll.) loop of rope/noose/scheme/ploy/condom 套衫儿 tàoshānr, [套衫兒], a pullover 女儿墙 nǚérqiáng, [女兒牆], crenelated parapet wall 女儿红 nǚérhóng, [女兒紅], kind of Chinese wine 女孩儿 nǚháir, [女孩兒], erhua variant of 女孩[nǚ hái] 奴儿干 Núérgān, [奴兒干], part of Heilongjiang and the Vladivostok area ruled by the Ming dynasty 奴儿干都司 Núérgāndūsī, [奴兒干都司], the Ming dynasty provincial headquarters in the Heilongjiang and Vladivostok are... 奶嘴儿 nǎizuǐr, [奶嘴兒], erhua variant of 奶嘴[nǎi zuǐ] 妻儿 qīér, [妻兒], wife and child 娇儿 jiāoér, [嬌兒], beloved son 婴儿手推车 yīngérshǒutuīchē, [嬰兒手推車], baby buggy 婴儿潮 yīngércháo, [嬰兒潮], baby boom 婴儿猝死综合症 yīngércùsǐzōnghézhèng, [嬰兒猝死綜合症], sudden infant death syndrome (SIDS)/crib death 媳妇儿 xífur, [媳婦兒], wife/young married woman 字帖儿 zìtiěr, [字帖兒], piece of paper with short note/short letter 孙女儿 sūnnǚr, [孫女兒], granddaughter (son's daughter) 孤儿药 gūéryào, [孤兒藥], orphan drug 宝贝儿 bǎobèir, [寶貝兒], erhua variant of 寶貝|宝贝[bǎo bèi] 家儿 jiāér, [家兒], (old) child, particularly referring to the son who resembles his father 家雀儿 jiāqiǎor, [家雀兒], (coll.) sparrow 容祖儿 RóngZǔér, [容祖兒], Joey Yung (1980-), Hong Kong pop singer and actress 宽心丸儿 kuānxīnwánr, [寬心丸兒], erhua variant of 寬心丸|宽心丸[kuān xīn wán] 对味儿 duìwèir, [對味兒], tasty/to one's liking 对工儿 duìgōngr, [對工兒], proper 对心儿 duìxīnr, [對心兒], erhua variant of 對心|对心[duì xīn] 对茬儿 duìchár, [對茬兒], to agree with/of the same opinion/to coincide 小两口儿 xiǎoliǎngkǒur, [小兩口兒], erhua variant of 小兩口|小两口[xiǎo liǎng kǒu] 小儿痲痹 xiǎoérmábì, [小兒痲痺], variant of 小兒麻痺|小儿麻痹/infantile paralysis/polio (poliomyelitis) 小儿经 Xiǎoérjīng, [小兒經], Xiao'erjing, refers to the use of the Arabic alphabet to write Chinese 小儿软骨病 xiǎoérruǎngǔbìng, [小兒軟骨病], rickets (medicine) 小儿麻痹 xiǎoérmábì, [小兒麻痺], polio (poliomyelitis) 小儿麻痹病毒 xiǎoérmábìbìngdú, [小兒麻痺病毒], poliovirus 小孩儿 xiǎoháir, [小孩兒], erhua variant of 小孩[xiǎo hái] 小心眼儿 xiǎoxīnyǎnr, [小心眼兒], small-minded/petty/narrow-minded 小抄儿 xiǎochāor, [小抄兒], erhua variant of 小抄[xiǎo chāo] 小摊儿 xiǎotānr, [小攤兒], erhua variant of 小攤|小摊[xiǎo tān] 小日本儿 xiǎoRìběnr, [小日本兒], erhua variant of 小日本[xiǎo Rì běn] 小时候儿 xiǎoshíhour, [小時候兒], erhua variant of 小時候|小时候[xiǎo shí hou] 小白脸儿 xiǎobáiliǎnr, [小白臉兒], erhua variant of 小白臉|小白脸[xiǎo bái liǎn] 小缸缸儿 xiǎogānggangr, [小缸缸兒], small mug (baby language) 小菜儿 xiǎocàir, [小菜兒], erhua variant of 小菜[xiǎo cài] 小菜碟儿 xiǎocàidiér, [小菜碟兒], erhua variant of 小菜一碟[xiǎo cài yī dié] 小辫儿 xiǎobiànr, [小辮兒], erhua variant of 小辮|小辫[xiǎo biàn] 少儿不宜 shàoérbùyí, [少兒不宜], not suitable for children 尜儿 gár, [尜兒], erhua variant of 尜[gá] 尿盆儿 niàopénr, [尿盆兒], erhua variant of 尿盆[niào pén] 屁墩儿 pìdūnr, [屁墩兒], (dialect) a fall on the buttocks 屁眼儿 pìyǎnr, [屁眼兒], erhua variant of 屁眼[pì yǎn] 屁股蹲儿 pìgudūnr, [屁股蹲兒], (dialect) a fall on the buttocks/pratfall 屄样儿 bīyàngr, [屄樣兒], (vulgar, offensive) a person's repulsive appearance 居民点儿 jūmíndiǎnr, [居民點兒], variant of 居民點|居民点[jū mín diǎn] 屈戌儿 qūqur, [屈戌兒], staple (used with a hasp) 左边儿 zuǒbianr, [左邊兒], erhua variant of 左邊|左边[zuǒ bian] 差不离儿 chàbùlír, [差不離兒], erhua variant of 差不離|差不离[chà bù lí] 巴儿狗 bārgǒu, [巴兒狗], see 哈巴狗[hǎ bā gǒu] 帖木儿 Tiēmùér, [帖木兒], Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror 帖木儿大汗 TiēmùérDàhán, [帖木兒大汗], Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror 带儿 dàir, [帶兒], erhua variant of 帶|带[dài] 帽箍儿 màogūr, [帽箍兒], the ribbon around a cap 干儿 gānér/gānr, [乾兒], adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications), dried food 年头儿 niántóur, [年頭兒], erhua variant of 年頭|年头[nián tóu] 年画儿 niánhuàr, [年畫兒], New Year (Spring Festival) picture 庄稼户儿 zhuāngjiahùr, [莊稼戶兒], erhua variant of 莊稼戶|庄稼户[zhuāng jia hù] 庄稼活儿 zhuāngjiahuór, [莊稼活兒], farm work 应名儿 yīngmíngr, [應名兒], erhua variant of 應名|应名[yīng míng] 应景儿 yìngjǐngr, [應景兒], according with the times/seasonal 应采儿 YīngCǎiér, [應採兒], Cherrie Ying Choi-Yi (1983-), actress 座儿 zuòr, [座兒], rickshaw seat (Beijing dialect)/patron (of teahouse, cinema)/passenger (in taxi,... 开花儿 kāihuār, [開花兒], erhua variant of 開花|开花[kāi huā] 弓弦儿 gōngxiánr, [弓弦兒], bowstring 当回事儿 dànghuíshìr, [當回事兒], erhua variant of 當回事|当回事[dàng huí shì] 影儿 yǐngr, [影兒], shadow 心影儿 xīnyǐngér, [心影兒], (Taiwan usage) child in need of help (orphaned, abandoned, abused etc) 心眼儿 xīnyǎnr, [心眼兒], one's thoughts/mind/intention/willingness to accept new ideas/baseless suspicion... 心窝儿 xīnwōr, [心窩兒], one's breast/the pit of one's stomach 快板儿 kuàibǎnr, [快板兒], clapper talk/patter song (in opera) with clapperboard accompaniment 快点儿 kuàidiǎnr, [快點兒], erhua variant of 快點|快点[kuài diǎn] 怔神儿 zhēngshénr, [怔神兒], lost in thought/in a daze 恐怖片儿 kǒngbùpiānr, [恐怖片兒], erhua variant of 恐怖片[kǒng bù piàn] 恶名儿 èmíngr, [惡名兒], erhua variant of 惡名|恶名[è míng] 情儿 qíngr, [情兒], mistress/secret lover/extramarital lover 愣劲儿 lèngjìnr, [愣勁兒], dash/pep/vigor 愣头儿青 lèngtóurqīng, [愣頭兒青], hothead/rash individual 愣神儿 lèngshénr, [愣神兒], to stare blankly/to be in a daze 懂门儿 dǒngménr, [懂門兒], one who knows his business/professional/expert/au fait 成方儿 chéngfāngr, [成方兒], set prescription (i.e. medicine specifically prescribed for a definite condition... 戳个儿 chuōgèr, [戳個兒], physique 戳份儿 chuōfènr, [戳份兒], to flaunt 戳儿 chuōr, [戳兒], stamp/seal 扑脸儿 pūliǎnr, [撲臉兒], strikes you in the face 扒头儿 bātour, [扒頭兒], handhold (to pull oneself up) 打哈哈儿 dǎhāhar, [打哈哈兒], erhua variant of 打哈哈[dǎ hā ha] 打响鼻儿 dǎxiǎngbír, [打響鼻兒], (of a horse etc) to snort 打嗝儿 dǎgér, [打嗝兒], erhua variant of 打嗝[dǎ gé] 打挺儿 dǎtǐngr, [打挺兒], to arch one's body and fling one's head back 打旋儿 dǎxuánr, [打旋兒], erhua variant of 打旋[dǎ xuán] 打盹儿 dǎdǔnr, [打盹兒], erhua variant of 打盹[dǎ dǔn] 打短儿 dǎduǎnr, [打短兒], casual labor/to work for a bit 打趸儿 dǎdǔnr, [打躉兒], to buy wholesale 打顿儿 dǎdùnr, [打頓兒], erhua variant of 打頓|打顿[dǎ dùn] 扣眼儿 kòuyǎnr, [釦眼兒], erhua variant of 釦眼|扣眼[kòu yǎn] 扳不倒儿 bānbùdǎor, [扳不倒兒], tumbler/roly-poly 扳指儿 bānzhǐr, [扳指兒], erhua variant of 扳指[bān zhǐ] 扳本儿 bānběnr, [扳本兒], to recoup losses (in gambling) 找刺儿 zhǎocìr, [找刺兒], to find fault 找台阶儿 zhǎotáijiēr, [找台階兒], to find an excuse/to look for a pretext 找碴儿 zhǎochár, [找碴兒], to pick a quarrel/to find fault/nitpicking 抄近儿 chāojìnr, [抄近兒], erhua variant of 抄近[chāo jìn] 抓子儿 zhuāzǐr, [抓子兒], kids' game involving throwing and grabbing 折刀儿 zhédāor, [折刀兒], a clasp knife/a folding knife 折过儿 zhēguòr, [折過兒], to turn over 抠字眼儿 kōuzìyǎnr, [摳字眼兒], erhua variant of 摳字眼|抠字眼[kōu zì yǎn] 拉勾儿 lāgòur, [拉勾兒], to cross little fingers (between children) as a promise 拉后钩儿 lāhòugōur, [拉後鉤兒], (dialect) to leave unfinished business 拐弯儿 guǎiwānr, [拐彎兒], erhua variant of 拐彎|拐弯[guǎi wān] 拔尖儿 bájiānr, [拔尖兒], erhua variant of 拔尖[bá jiān] 拔火罐儿 báhuǒguànr, [拔火罐兒], erhua variant of 拔火罐[bá huǒ guàn] 拖儿带女 tuōérdàinǚ, [拖兒帶女], supporting a wife and children/dragged down by having a family to feed 拘挛儿 jūluánr, [拘攣兒], erhua variant of 拘攣|拘挛[jū luán] 挂钩儿 guàgōur, [掛鉤兒], erhua variant of 掛鉤|挂钩[guà gōu] 挎兜儿 kuàdōur, [挎兜兒], erhua variant of 挎兜[kuà dōu] 挑头儿 tiǎotóur, [挑頭兒], erhua variant of 挑頭|挑头[tiǎo tóu] 挑毛剔刺儿 tiāomáotīcìr, [挑毛剔刺兒], erhua variant of 挑毛剔刺[tiāo máo tī cì] 挨呲儿 áicīr, [挨呲兒], to suffer a rebuke/criticized 挨肩儿 āijiānr, [挨肩兒], in rapid succession (of children, close in age)/shoulder-to-shoulder 挨边儿 āibiānr, [挨邊兒], erhua variant of 挨邊|挨边[āi biān] 挪窝儿 nuówōr, [挪窩兒], (dialect) to move (after being some time in the same place)/to move (house) 挽救儿童 wǎnjiùértóng, [挽救兒童], to rescue a child/Save the Children, a British charity 换个儿 huàngèr, [換個兒], to change places/to swap places 捧角儿 pěngjuér, [捧角兒], erhua variant of 捧角[pěng jué] 掉价儿 diàojiàr, [掉價兒], erhua variant of 掉價|掉价[diào jià] 掉点儿 diàodiǎnr, [掉點兒], drip of rain 掉过儿 diàoguòr, [掉過兒], erhua variant of 掉過|掉过[diào guò] 探头探脑儿 tàntóutànnǎor, [探頭探腦兒], erhua variant of 探頭探腦|探头探脑[tàn tóu tàn nǎo] 提头儿 títóur, [提頭兒], to give a lead 提篮儿 tílánr, [提籃兒], a basket 搞花样儿 gǎohuāyàngr, [搞花樣兒], erhua variant of 搞花樣|搞花样[gǎo huā yàng] 搭把手儿 dābǎshǒur, [搭把手兒], erhua variant of 搭把手[dā bǎ shǒu] 搭茬儿 dāchár, [搭茬兒], erhua variant of 搭茬[dā chá] 摁扣儿 ènkòur, [摁釦兒], a popper/a snap fastener 摁钉儿 èndīngr, [摁釘兒], thumbtack 摆设儿 bǎisher, [擺設兒], decorative items/ornaments 摆谱儿 bǎipǔr, [擺譜兒], erhua variant of 擺譜|摆谱[bǎi pǔ] 摊事儿 tānshìr, [攤事兒], (coll.) to get into trouble 摊儿 tānr, [攤兒], erhua variant of 攤|摊[tān] 擦黑儿 cāhēir, [擦黑兒], (dialect) dusk 敞开儿 chǎngkāir, [敞開兒], unrestrictedly 散座儿 sǎnzuòr, [散座兒], erhua variant of 散座[sǎn zuò]/single seat (in theater)/irregular passenger (in ri... 斗趣儿 dòuqùr, [鬥趣兒], variant of 逗趣兒|逗趣儿[dòu qù r] 料头儿 liàotóur, [料頭兒], erhua variant of 料頭|料头[liào tóu] 料豆儿 liàodòur, [料豆兒], cooked black soybean as animal fodder 斜愣眼儿 xiélengyǎnr, [斜愣眼兒], erhua variant of 斜愣眼[xié leng yǎn] 旁边儿 pángbiānr, [旁邊兒], erhua variant of 旁邊|旁边[páng biān] 早早儿 zǎozǎor, [早早兒], as soon as possible/as early as one can 早班儿 zǎobānr, [早班兒], erhua variant of 早班[zǎo bān] 旮旯儿 gālár, [旮旯兒], erhua variant of 旮旯[gā lá] 明儿个 míngrge, [明兒個], (coll.) tomorrow 昨儿 zuór, [昨兒], (coll.) yesterday 昨儿个 zuórge, [昨兒個], (coll.) yesterday 是味儿 shìwèir, [是味兒], (of food) to have the right taste/(of people) to feel at ease 晕高儿 yùngāor, [暈高兒], to feel giddy on heights/vertigo 晚半天儿 wǎnbantiānr, [晚半天兒], late afternoon 暗哨儿 ànshàor, [暗哨兒], whistle given as a secret signal 暗花儿 ànhuār, [暗花兒], veiled design incised in porcelain or woven in fabric 暗记儿 ànjìr, [暗記兒], secret mark 暗间儿 ànjiānr, [暗間兒], inner room 替班儿 tìbānr, [替班兒], erhua variant of 替班[tì bān] 替角儿 tìjuér, [替角兒], erhua variant of 替角[tì jué] 月头儿 yuètóur, [月頭兒], start of the month (colloquial) 有一点儿 yǒuyīdiǎnr, [有一點兒], a bit/a little 有点儿 yǒudiǎnr, [有點兒], slightly/a little/somewhat 有眼力见儿 yǒuyǎnlìjiànr, [有眼力見兒], (dialect) alert/attentive/observant 有谱儿 yǒupǔr, [有譜兒], erhua variant of 有譜|有谱[yǒu pǔ] 有边儿 yǒubiānr, [有邊兒], to be likely or possible/to begin to take shape/to be likely to succeed 未知数儿 wèizhīshùr, [未知數兒], erhua variant of 未知數|未知数[wèi zhī shù] 杂件儿 zájiànr, [雜件兒], miscellaneous goods 杂和面儿 záhuomiànr, [雜和麵兒], erhua variant of 雜和麵|杂和面[zá huo miàn] 杂拌儿 zábànr, [雜拌兒], erhua variant of 雜拌|杂拌[zá bàn] 杂牌儿 zápáir, [雜牌兒], erhua variant of 雜牌|杂牌[zá pái] 来火儿 láihuǒr, [來火兒], to get angry 板儿爷 bǎnryé, [板兒爺], (coll.) pedicab driver 板擦儿 bǎncār, [板擦兒], blackboard eraser 枕席儿 zhěnxír, [枕席兒], erhua variant of 枕席[zhěn xí] 果仁儿 guǒrénr, [果仁兒], fruit kernel 果料儿 guǒliàor, [果料兒], fruit ingredients (for cakes and desserts) 枪把儿 qiāngbàr, [槍把兒], butt of a gun 枪杆儿 qiānggǎnr, [槍桿兒], gun barrel 样儿 yàngr, [樣兒], see 樣子|样子[yàng zi] 核儿 húr, [核兒], pit (stone of a fruit) 桌面儿 zhuōmiànr, [桌面兒], erhua variant of 桌面[zhuō miàn] 桌面儿上 zhuōmiànrshàng, [桌面兒上], on the table/fig. everything open and above board 棒子面儿 bàngzimiànr, [棒子麵兒], erhua variant of 棒子麵|棒子面[bàng zi miàn] 榛仁儿 zhēnrénr, [榛仁兒], erhua variant of 榛仁[zhēn rén] 模特儿 mótèr, [模特兒], (fashion) model (loanword) 横竖劲儿 héngshùjìnr, [橫豎勁兒], firmness of determination 橡子面儿 xiàngzimiànr, [橡子麵兒], erhua variant of 橡子麵|橡子面[xiàng zi miàn] 款儿 kuǎnr, [款兒], haughty manner/proud bearing 正儿八板 zhèngérbābǎn, [正兒八板], earnest/authentic 残疾儿 cánjíér, [殘疾兒], a child with a birth defect/a deformed child 气不忿儿 qìbùfènr, [氣不忿兒], furious/indignant 水饺儿 shuǐjiǎor, [水餃兒], erhua variant of 水餃|水饺[shuǐ jiǎo] 汗褂儿 hànguàr, [汗褂兒], undershirt 汗褟儿 hàntār, [汗褟兒], undershirt (dialect) 没人味儿 méirénwèir, [沒人味兒], erhua variant of 沒人味|没人味[méi rén wèi] 没六儿 méiliùr, [沒六兒], variant of 沒溜兒|没溜儿[méi liù r] 没准儿 méizhǔnr, [沒準兒], not sure/maybe 没劲儿 méijìnr, [沒勁兒], erhua variant of 沒勁|没劲[méi jìn] 没有劲头儿 méiyǒujìntóur, [沒有勁頭兒], erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[méi yǒu jìn tóu] 没溜儿 méiliùr, [沒溜兒], (dialect) silly 没空儿 méikòngr, [沒空兒], having no time 没谱儿 méipǔr, [沒譜兒], erhua variant of 沒譜|没谱[méi pǔ] 没门儿 méiménr, [沒門兒], no way/impossible 沿儿 yánr, [沿兒], edge (used directly after a noun, e.g. roadside 馬路沿兒|马路沿儿) 沿条儿 yántiáor, [沿條兒], tape seam (in dressmaking)/tape trim 沿边儿 yánbiānr, [沿邊兒], to trim (border with braid, tape etc) 法儿 fǎr, [法兒], way/method/means/Taiwan pr. [fā r] 泳儿 YǒngÉr, [泳兒], Vincy Chan, Hong Kong female singer 洋画儿 yánghuàr, [洋畫兒], children's game played with illustrated cards/pogs/menko (Japan) 洗发水儿 xǐfàshuǐr, [洗髮水兒], shampoo 流动儿童 liúdòngértóng, [流動兒童], children of migrants 流浪儿 liúlàngér, [流浪兒], street urchin/waif 浑球儿 húnqiúr, [渾球兒], variant of 混球兒|混球儿[hún qiú r] 消闲儿 xiāoxiánr, [消閒兒], erhua variant of 消閒|消闲[xiāo xián] 消食儿 xiāoshír, [消食兒], erhua variant of 消食[xiāo shí] 混名儿 hùnmíngr, [混名兒], erhua variant of 混名[hùn míng] 混混儿 hùnhùnr, [混混兒], ruffian/hoodlum 混球儿 húnqiúr, [混球兒], erhua variant of 混球[hún qiú] 渔钩儿 yúgōur, [漁鉤兒], variant of 魚鉤兒|鱼钩儿[yú gōu r] 溜边儿 liūbiānr, [溜邊兒], to keep to the edge (of path, river etc)/fig. to keep out of trouble/to avoid ge... 火儿 huǒr, [火兒], fire/fury/angry 炮儿局 pàorjú, [炮兒局], police station (Beijing slang) 炸土豆条儿 zhátǔdòutiáor, [炸土豆條兒], erhua variant of 炸土豆條|炸土豆条[zhá tǔ dòu tiáo] 点儿背 diǎnrbèi, [點兒背], (dialect) to be out of luck 烘笼儿 hōnglóngr, [烘籠兒], bamboo drying frame 烟卷儿 yānjuǎnr, [煙捲兒], cigarette/CL:棵[kē] 烟头儿 yāntóur, [煙頭兒], erhua variant of 煙頭|烟头[yān tóu] 熟道儿 shúdàor, [熟道兒], familiar road/well-trodden path 熬头儿 áotour, [熬頭兒], (coll.) the reward of one's efforts/the light at the end of the tunnel 爆冷门儿 bàolěngménr, [爆冷門兒], erhua variant of 爆冷門|爆冷门[bào lěng mén] 爆肚儿 bàodǔr, [爆肚兒], erhua variant of 爆肚[bào dǔ] 爪儿 zhuǎr, [爪兒], paws (of small animal)/same as 爪子/legs of furniture or apparatus/stupid person 爪尖儿 zhuǎjiānr, [爪尖兒], pig's trotters 爷们儿 yémenr, [爺們兒], erhua variant of 爺們|爷们[yé men] 片儿警 piànrjǐng, [片兒警], local or neighborhood policeman 牙缝儿 yáfèngr, [牙縫兒], gap between teeth 特殊儿童 tèshūértóng, [特殊兒童], child with special needs/gifted child 牻牛儿苗科 mángniúrmiáokē, [牻牛兒苗科], Geraniaceae (the geranium family) 犟劲儿 jiàngjìnr, [犟勁兒], erhua variant of 犟勁|犟劲[jiàng jìn] 狗玩儿的 gǒuwánrde, [狗玩兒的], beast (derog.) 独院儿 dúyuànr, [獨院兒], erhua variant of 獨院|独院[dú yuàn] 猛劲儿 měngjìnr, [猛勁兒], to dash/to put on a spurt/to redouble efforts 猜谜儿 cāimír, [猜謎兒], guess a riddle/guess 猫儿 māoér, [貓兒], kitten 猫儿山 Māoérshān, [貓兒山], Kitten Mountain, Guangxi 猫眼儿 māoyǎnr, [貓眼兒], erhua variant of 貓眼|猫眼[māo yǎn] 猴儿精 hóurjīng, [猴兒精], (dialect) shrewd/clever 玩儿不转 wánrbùzhuàn, [玩兒不轉], can't handle it/can't find any way (of doing sth)/not up to the task 玩儿坏 wánrhuài, [玩兒壞], to play tricks on sb 玩儿完 wánrwán, [玩兒完], finished/to be done with sth 玩儿得转 wánrdézhuàn, [玩兒得轉], can handle it/up to the task 玩儿票 wánrpiào, [玩兒票], amateur dramatics 玩儿花招 wánrhuāzhāo, [玩兒花招], to play tricks 玩意儿 wányìr, [玩意兒], erhua variant of 玩意[wán yì] 玩艺儿 wányìr, [玩藝兒], variant of 玩意兒|玩意儿[wán yì r] 班辈儿 bānbèir, [班輩兒], seniority in the family/pecking order 理儿 lǐr, [理兒], reason 瓤儿 rángr, [瓤兒], erhua variant of 瓤[ráng] 男儿有泪不轻弹 nánéryǒulèibùqīngtán, [男兒有淚不輕彈], real men do not easily cry (idiom) 男孩儿 nánháir, [男孩兒], erhua variant of 男孩[nán hái] 画儿 huàr, [畫兒], picture/drawing/painting 留守儿童 liúshǒuértóng, [留守兒童], "left-behind children", rural children whose parents have to make a living as mi... 留心眼儿 liúxīnyǎnr, [留心眼兒], to be on the alert/to keep one's eyes open 病包儿 bìngbāor, [病包兒], a person who is always falling ill/chronic invalid 痰盂儿 tányúr, [痰盂兒], erhua variant of 痰盂[tán yú] 瘾头儿 yǐntóur, [癮頭兒], erhua variant of 癮頭|瘾头[yǐn tóu] 白干儿 báigānr, [白乾兒], alcoholic spirit/strong white rice wine 白班儿 báibānr, [白班兒], day shift 白眼珠儿 báiyǎnzhūr, [白眼珠兒], erhua variant of 白眼珠[bái yǎn zhū] 白面儿 báimiànr, [白麵兒], heroin 百儿八十 bǎiérbāshí, [百兒八十], about a hundred/a hundred or so 皮儿 pír, [皮兒], wrapper/cover 盖帽儿 gàimàor, [蓋帽兒], to block a shot (basketball)/(dialect) excellent/fantastic 省劲儿 shěngjìnr, [省勁兒], erhua variant of 省勁|省劲[shěng jìn] 看人下菜碟儿 kànrénxiàcàidiér, [看人下菜碟兒], (dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them e... 看得过儿 kàndeguòr, [看得過兒], erhua variant of 看得過|看得过[kàn de guò] 眼珠儿 yǎnzhūr, [眼珠兒], eyeball/fig. the apple of one's eye (i.e. favorite person) 着劲儿 zhuójìnr, [著勁兒], to put effort into sth/to try really hard 着边儿 zháobiānr, [著邊兒], erhua variant of 著邊|着边[zháo biān] 着道儿 zháodàor, [著道兒], to be fooled/to be taken in (by a ruse) 石子儿 shízǐr, [石子兒], cobble 砚水壶儿 yànshuǐhúr, [硯水壺兒], water container for an ink slab 碎块儿 suìkuàir, [碎塊兒], erhua variant of 碎塊|碎块[suì kuài] 碑座儿 bēizuòr, [碑座兒], erhua variant of 碑座[bēi zuò] 碰瓷儿 pèngcír, [碰瓷兒], erhua variant of 碰瓷|碰瓷[pèng cí] 礤床儿 cǎchuángr, [礤床兒], shredder/grater (kitchen implement for grating vegetables) 神的儿子 ShéndeÉrzi, [神的兒子], the Son of God 票友儿 piàoyǒur, [票友兒], an amateur actor (e.g. in Chinese opera) 科学育儿 kēxuéyùér, [科學育兒], scientific parenting 空心儿 kòngxīnr, [空心兒], erhua variant of 空心[kòng xīn] 窍门儿 qiàoménr, [竅門兒], a trick/an ingenious method/know-how/the knack (of doing sth) 窑姐儿 yáojiěr, [窯姐兒], erhua variant of 窯姐|窑姐[yáo jiě] 窝脖儿 wōbór, [窩脖兒], to suffer a snub/to meet with a rebuff 童儿 tóngér, [童兒], boy 竹箍儿 zhúgūr, [竹箍兒], bamboo hoop/bamboo band 笑脸儿 xiàoliǎnr, [笑臉兒], erhua variant of 笑臉|笑脸[xiào liǎn] 笛卡儿 Díkǎér, [笛卡兒], René Descartes (1596-1650), French philosopher and author of Discours de la méth... 笛卡儿坐标制 Díkǎérzuòbiāozhì, [笛卡兒座標制], Cartesian coordinate system 等一下儿 děngyīxiàr, [等一下兒], erhua variant of 等一下[děng yī xià] 等一会儿 děngyīhuìr, [等一會兒], erhua variant of 等一會|等一会[děng yī huì] 简帖儿 jiǎntiěr, [簡帖兒], a letter 箍节儿 gūjier, [箍節兒], short length/small section or portion 红箍儿 hónggūr, [紅箍兒], (northern dialects) red armband 纳闷儿 nàmènr, [納悶兒], erhua variant of 納悶|纳闷[nà mèn] 纸煤儿 zhǐméir, [紙煤兒], paper taper used to light cigarette etc 纸马儿 zhǐmǎr, [紙馬兒], erhua variant of 紙馬|纸马[zhǐ mǎ] 纹丝儿 wénsīr, [紋絲兒], erhua variant of 紋絲|纹丝[wén sī] 纹缕儿 wénlǚr, [紋縷兒], erhua variant of 紋縷|纹缕[wén lǚ] 绕弯子儿 ràowānzǐr, [繞彎子兒], lit. to go on a long detour/fig. to speak vaguely around the topic without getti... 绕远儿 ràoyuǎnr, [繞遠兒], the road twists here and there/to make a detour/to take a long way around 绝门儿 juéménr, [絕門兒], extinct profession/lost trade/unique skill/astonishing/fantastic 缭边儿 liáobiānr, [繚邊兒], to stitch a hem 缺心眼儿 quēxīnyǎnr, [缺心眼兒], erhua variant of 缺心眼[quē xīn yǎn] 罄身儿 qìngshēnr, [罄身兒], erhua variant of 罄身[qìng shēn] 罗圈儿 luóquānr, [羅圈兒], erhua variant of 羅圈|罗圈[luó quān] 罗圈儿揖 luóquānryī, [羅圈兒揖], to bow around with hands joined (to people on all sides) 罗锅儿 luóguōr, [羅鍋兒], erhua variant of 羅鍋|罗锅[luó guō] 罗锅儿桥 luóguōrqiáo, [羅鍋兒橋], a humpback bridge 翻篇儿 fānpiānr, [翻篇兒], to turn a page/(fig.) to turn over a new leaf 老两口儿 lǎoliǎngkǒur, [老兩口兒], an old married couple 老儿 lǎoér, [老兒], father/husband/old man 老客儿 lǎokèr, [老客兒], erhua variant of 老客[lǎo kè] 老帽儿 lǎomàor, [老帽兒], (dialect) country bumpkin/a hick 聊天儿 liáotiānr, [聊天兒], erhua variant of 聊天[liáo tiān] 联合国儿童基金会 LiánhéguóÉrtóngJījīnhuì, [聯合國兒童基金會], United Nations Children's Fund/UNICEF 肚儿 dǔr, [肚兒], erhua variant of 肚[dǔ] 育儿嫂 yùérsǎo, [育兒嫂], nanny (for infants and toddlers) 胆儿 dǎnr, [膽兒], see 膽子|胆子[dǎn zi] 背影儿 bèiyǐngr, [背影兒], erhua variant of 背影[bèi yǐng] 胖墩儿 pàngdūnr, [胖墩兒], (coll.) short, fat person (esp. a kid)/a roly-poly 胡琴儿 húqínr, [胡琴兒], erhua variant of 胡琴[hú qín] 胳臂箍儿 gēbeigūr, [胳臂箍兒], armband 胳臂肘儿 gēbeizhǒur, [胳臂肘兒], elbow 脑儿 nǎor, [腦兒], brains (as food) 脑瓜儿 nǎoguār, [腦瓜兒], erhua variant of 腦瓜|脑瓜[nǎo guā] 脑瓢儿 nǎopiáor, [腦瓢兒], top of the head/crown 脖颈儿 bógěngr, [脖頸兒], back of the neck/nape 脸盘儿 liǎnpánr, [臉盤兒], face/contour of face 脸蛋儿 liǎndànr, [臉蛋兒], cheek/face (often of child) 臭子儿 chòuzǐr, [臭子兒], dead bullet (one that does not fire)/a bad move (in a game of chess) 节骨眼儿 jiēguyǎnr, [節骨眼兒], erhua variant of 節骨眼|节骨眼[jiē gu yǎn] 花边儿 huābiānr, [花邊兒], erhua variant of 花邊|花边[huā biān] 苦不唧儿 kǔbujīr, [苦不唧兒], erhua variant of 苦不唧[kǔ bu jī] 苦活儿 kǔhuór, [苦活兒], erhua variant of 苦活[kǔ huó] 茶叶末儿 cháyèmòr, [茶葉末兒], tea leaves powder 茶馆儿 cháguǎnr, [茶館兒], a teashop 草字头儿 cǎozìtóur, [草字頭兒], grass radical 艹 药方儿 yàofāngr, [藥方兒], erhua variant of 藥方|药方[yào fāng] 药水儿 yàoshuǐr, [藥水兒], erhua variant of 藥水|药水[yào shuǐ] 莫卧儿王朝 MòwòérWángcháo, [莫臥兒王朝], Mughal or Mogul Dynasty (1526-1858) 葡萄干儿 pútaogānr, [葡萄乾兒], raisin 蔫儿 niānr, [蔫兒], erhua variant of 蔫[niān] 蔫儿坏 niānrhuài, [蔫兒壞], appearing genuine, but actually nasty or devious/see also 蔫土匪[niān tǔ fěi] 藏猫儿 cángmāor, [藏貓兒], hide and seek 虫儿 chóngr, [蟲兒], see 蟲子|虫子[chóng zi] 蛋卷儿 dànjuǎnr, [蛋卷兒], erhua variant of 蛋卷[dàn juǎn] 蛐蛐儿 qūqur, [蛐蛐兒], (dialect) cricket (insect) 蜡坨儿 làtuór, [蠟坨兒], erhua variant of 蠟坨|蜡坨[là tuó] 蝈蝈儿 guōguor, [蟈蟈兒], erhua variant of 蟈蟈|蝈蝈[guō guo] 衣裳钩儿 yīshanggōur, [衣裳鈎兒], clothes hook 衣钩儿 yīgōur, [衣鉤兒], erhua variant of 衣鉤|衣钩[yī gōu] 袖筒儿 xiùtǒngr, [袖筒兒], erhua variant of 袖筒[xiù tǒng] 被窝儿 bèiwōr, [被窩兒], erhua variant of 被窩|被窝[bèi wō] 褪套儿 tùntàor, [褪套兒], (coll.) to break loose/to shake off responsibility 西边儿 xībiānr, [西邊兒], erhua variant of 西邊|西边[xī biān] 要样儿 yàoyàngr, [要樣兒], appearance/manner 视同儿戏 shìtóngérxì, [視同兒戲], to regard sth as a plaything (idiom); to consider unimportant/to view as triflin... 认人儿 rènrénr, [認人兒], erhua variant of 認人|认人[rèn rén] 认死扣儿 rènsǐkòur, [認死扣兒], stubborn 认死理儿 rènsǐlǐr, [認死理兒], erhua variant of 認死理|认死理[rèn sǐ lǐ] 讨底儿 tǎodǐr, [討底兒], erhua variant of 討底|讨底[tǎo dǐ] 试手儿 shìshǒur, [試手兒], erhua variant of 試手|试手[shì shǒu] 话茬儿 huàchár, [話茬兒], erhua variant of 話茬|话茬[huà chá] 说着玩儿 shuōzhewánr, [說著玩兒], erhua variant of 說著玩|说着玩[shuō zhe wán] 调门儿 diàoménr, [調門兒], erhua variant of 調門|调门[diào mén] 谜儿 mèir, [謎兒], riddle 豆角儿 dòujiǎor, [豆角兒], erhua variant of 豆角[dòu jiǎo] 贝壳儿 bèikér, [貝殼兒], erhua variant of 貝殼|贝壳[bèi ké] 费劲儿 fèijìnr, [費勁兒], erhua variant of 費勁|费劲[fèi jìn] 走味儿 zǒuwèir, [走味兒], erhua variant of 走味[zǒu wèi] 走形儿 zǒuxíngr, [走形兒], out of shape/to lose shape/to deform 走样儿 zǒuyàngr, [走樣兒], to lose shape/to deform 走神儿 zǒushénr, [走神兒], absent-minded/one's mind is wandering 走背字儿 zǒubèizìr, [走背字兒], erhua variant of 走背字[zǒu bèi zì] 赶明儿 gǎnmíngr, [趕明兒], (coll.) some day/one of these days 起名儿 qǐmíngr, [起名兒], erhua variant of 起名[qǐ míng] 起小儿 qǐxiǎor, [起小兒], erhua variant of 起小[qǐ xiǎo] 趁早儿 chènzǎor, [趁早兒], erhua variant of 趁早[chèn zǎo] 趿拉儿 tālar, [趿拉兒], heelless slipper/babouche 跑味儿 pǎowèir, [跑味兒], to lose flavor 跑堂儿的 pǎotángrde, [跑堂兒的], waiter 跑神儿 pǎoshénr, [跑神兒], absent-minded/one's mind is wandering 跑腿儿 pǎotuǐr, [跑腿兒], to run errands 蹀儿鸭子 diéryāzi, [蹀兒鴨子], to run away/to escape 蹦儿 bèngr, [蹦兒], erhua variant of 蹦[bèng] 蹦蹦儿车 bèngbèngrchē, [蹦蹦兒車], motor tricycle (onom. bang-bang car) 蹦高儿 bènggāor, [蹦高兒], erhua variant of 蹦高[bèng gāo] 身板儿 shēnbǎnr, [身板兒], erhua variant of 身板[shēn bǎn] 车份儿 chēfènr, [車份兒], erhua variant of 車份|车份[chē fèn] 转轴儿 zhuànzhóur, [轉軸兒], erhua variant of 轉軸|转轴[zhuàn zhóu] 转铃儿 zhuànlíngr, [轉鈴兒], erhua variant of 轉鈴|转铃[zhuàn líng] 软泥儿 ruǎnnír, [軟泥兒], erhua variant of 軟泥|软泥[ruǎn ní] 较劲儿 jiàojìnr, [較勁兒], erhua variant of 較勁|较劲[jiào jìn] 辈儿 bèir, [輩兒], generation 边儿 biānr, [邊兒], side/edge/margin/border/boundary/proximity/thread (of ideas, plots etc)/see also... 过一会儿 guòyīhuìr, [過一會兒], later/after a while 过节儿 guòjiér, [過節兒], (coll.) grudge/strife/good manners 迎头儿 yíngtóur, [迎頭兒], erhua variant of 迎頭|迎头[yíng tóu] 这早晚儿 zhèzǎowǎnr, [這早晚兒], now/at this time/this late 这边儿 zhèbiānr, [這邊兒], erhua variant of 這邊|这边[zhè biān] 这阵儿 zhèzhènr, [這陣兒], now/at present/at this juncture 连体婴儿 liántǐyīngér, [連體嬰兒], conjoined twins/Siamese twins 追根究底儿 zhuīgēnjiūdǐr, [追根究底兒], erhua variant of 追根究底[zhuī gēn jiū dǐ] 逗笑儿 dòuxiàor, [逗笑兒], erhua variant of 逗笑[dòu xiào] 逗趣儿 dòuqùr, [逗趣兒], to amuse/to make sb laugh/to tease 遛弯儿 liùwānr, [遛彎兒], erhua variant of 遛彎|遛弯[liù wān] 那话儿 nàhuàr, [那話兒], genitalia/doohickey/thingumbob 邷么儿 wǎmór, [邷麼兒], to play knucklebones (dialect) 配对儿 pèiduìr, [配對兒], matched pair 酒令儿 jiǔlìngr, [酒令兒], erhua variant of 酒令[jiǔ lìng] 酒馆儿 jiǔguǎnr, [酒館兒], a hotel/a restaurant/a wine shop 酷儿 kùér, [酷兒], queer (sexuality) 醋劲儿 cùjìnr, [醋勁兒], erhua variant of 醋勁|醋劲[cù jìn] 里边儿 lǐbianr, [裡邊兒], erhua variant of 裡邊|里边[lǐ bian] 重活儿 zhònghuór, [重活兒], erhua variant of 重活[zhòng huó] 重眼皮儿 chóngyǎnpír, [重眼皮兒], double eyelid/epicanthal fold of upper eyelid (characteristic of Asian people) 针尖儿对麦芒儿 zhēnjiānrduìmàimángr, [針尖兒對麥芒兒], see 針尖對麥芒|针尖对麦芒[zhēn jiān duì mài máng] 针箍儿 zhēngūr, [針箍兒], erhua variant of 針箍|针箍[zhēn gū] 针线活儿 zhēnxiànhuór, [針線活兒], needlework/working for a living as a needleworker 钌铞儿 liàodiàor, [釕銱兒], hasp 钓钩儿 diàogōur, [釣鉤兒], erhua variant of 釣鉤|钓钩[diào gōu] 钩儿 gōur, [鉤兒], erhua variant of 鉤|钩[gōu] 钱串儿 qiánchuànr, [錢串兒], erhua variant of 錢串|钱串[qián chuàn] 铁哥们儿 tiěgēmenr, [鐵哥們兒], erhua variant of 鐵哥們|铁哥们[tiě gē men] 铁钩儿 tiěgōur, [鐵鈎兒], erhua variant of 鐵鈎|铁钩[tiě gōu] 铆劲儿 mǎojìnr, [鉚勁兒], to apply all one's strength in a burst of effort 铆足劲儿 mǎozújìnr, [鉚足勁兒], to exert all one's strength 铺盖卷儿 pūgàijuǎnr, [鋪蓋卷兒], bedroll 门坎儿 ménkǎnr, [門坎兒], erhua variant of 門坎|门坎[mén kǎn] 闪亮儿 shǎnliàngr, [閃亮兒], erhua variant of 閃亮|闪亮[shǎn liàng] 闹着玩儿 nàozhewánr, [鬧著玩兒], to play games/to joke around/to play a joke on sb 阿物儿 āwùr, [阿物兒], thing/(you) useless thing 隐身草儿 yǐnshēncǎor, [隱身草兒], erhua variant of 隱身草|隐身草[yǐn shēn cǎo] 雀儿喜 Quèérxǐ, [雀兒喜], Chelsea 雀儿山 QuèérShān, [雀兒山], Chola Mountains in Sichuan 零杂儿 língzár, [零雜兒], erhua variant of 零雜|零杂[líng zá] 露馅儿 lòuxiànr, [露餡兒], erhua variant of 露餡|露馅[lòu xiàn] 面人儿 miànrénr, [麵人兒], dough figurine 面儿 miànr, [面兒], cover/outside 面条儿 miàntiáor, [麵條兒], erhua variant of 麵條|面条[miàn tiáo] 顶尖儿 dǐngjiānr, [頂尖兒], erhua variant of 頂尖|顶尖[dǐng jiān] 顶牛儿 dǐngniúr, [頂牛兒], to push with the forehead/to lock horns/to be at loggerheads 顺嘴儿 shùnzuǐr, [順嘴兒], to read smoothly (of text)/to blurt out (without thinking)/to suit one's taste (... 顺手儿 shùnshǒur, [順手兒], handy/convenient and easy to use/smoothly 颠儿面 diānrmiàn, [顛兒面], to lose face 饭馆儿 fànguǎnr, [飯館兒], erhua variant of 飯館|饭馆[fàn guǎn] 饱嗝儿 bǎogér, [飽嗝兒], to belch (on a full stomach) 香奈儿 Xiāngnàiér, [香奈兒], Chanel (brand name) 马路沿儿 mǎlùyánr, [馬路沿兒], roadside/edge of the road 骨头节儿 gǔtoujiér, [骨頭節兒], joint (of the skeleton) 高高手儿 gāogāoshǒur, [高高手兒], Please do not be too severe on me! 鱼钩儿 yúgōur, [魚鉤兒], erhua variant of 魚鉤|鱼钩[yú gōu] 鸡子儿 jīzǐr, [雞子兒], (coll.) hen's egg 鸡蛋壳儿 jīdànkér, [雞蛋殼兒], eggshell 鸭子儿 yāzǐr, [鴨子兒], (coll.) duck's egg 鹿儿岛 Lùérdǎo, [鹿兒島], Kagoshima, Japanese island prefecture off the south coast of Kyushu 黄花女儿 huánghuānǚér, [黃花女兒], see 黃花閨女|黄花闺女[huáng huā guī nǚ] 黏儿 niánr, [黏兒], gum/resin 鼻牛儿 bíniúr, [鼻牛兒], hardened mucus in nostrils 齐打夯儿地 qídǎhāngrde, [齊打夯兒地], in unison and with one voice (dialect) 齐眉穗儿 qíméisuìr, [齊眉穗兒], bangs (hair) 龟儿子 guīérzi, [龜兒子], (coll.) bastard/son of a bitch