来 lái, [來], to come/to arrive/to come round/ever since/next 起来 qǐlai/qilai, [起來], to stand up/to get up/also pr. [qǐ lái], (after a verb) indicating the beginning... 回来 huílai, [回來], to return/to come back 出来 chūlái/chulai, [出來], to come out/to appear/to arise, (after a verb, indicates coming out, completion ... 过来 guòlái/guòlai, [過來], to come over/to manage/to handle/to be able to take care of, see 過來|过来[guò lái] 下来 xiàlai, [下來], to come down/(completed action marker)/(after verb of motion, indicates motion d... 从来 cónglái, [從來], always/at all times/never (if used in negative sentence) 看来 kànlai, [看來], apparently/it seems that 进来 jìnlái, [進來], to come in 带来 dàilái, [帶來], to bring/to bring about/to produce 来自 láizì, [來自], to come from (a place)/From: (in email header) 本来 běnlái, [本來], original/originally/at first/it goes without saying/of course 未来 wèilái, [未來], future/tomorrow/CL:個|个[gè]/approaching/coming/pending 来到 láidào, [來到], to come/to arrive 原来 yuánlái, [原來], original/former/originally/formerly/at first/so, actually, as it turns out 后来 hòulái, [後來], afterwards/later 越来越 yuèláiyuè, [越來越], more and more 以来 yǐlái, [以來], since (a previous event) 醒来 xǐnglái, [醒來], to waken 接下来 jiēxiàlái, [接下來], to accept/to take/next/following 到来 dàolái, [到來], to arrive/arrival/advent 将来 jiānglái, [將來], in the future/future/the future/CL:個|个[gè] 看起来 kànqǐlai, [看起來], seemingly/apparently/looks as if/appear to be/gives the impression that/seems on... 慢慢来 mànmànlái, [慢慢來], take your time/take it easy 来源 láiyuán, [來源], source (of information etc)/origin 来着 láizhe, [來著], auxiliary showing sth happened in the past 用来 yònglái, [用來], to be used for 上来 shànglái, [上來], to come up/to approach/(verb complement indicating success) 赶来 gǎnlái, [趕來], to rush over 来临 láilín, [來臨], to approach/to come closer 有史以来 yǒushǐyǐlái, [有史以來], since the beginning of history 来电 láidiàn, [來電], incoming telegram or telephone call/your telegram, telephone call, or message/to... 来不及 láibují, [來不及], there's not enough time (to do sth)/it's too late (to do sth) 来得及 láidejí, [來得及], there's still time/able to do sth in time 来信 láixìn, [來信], incoming letter/send a letter here 来讲 láijiǎng, [來講], as to/considering/for 说来话长 shuōláihuàcháng, [說來話長], start explaining and it's a long story (idiom); complicated and not easy to expr... 前来 qiánlái, [前來], to come (formal)/before/previously 生来 shēnglái, [生來], from birth/by one's nature 传来 chuánlái, [傳來], (of a sound) to come through/to be heard/(of news) to arrive 近来 jìnlái, [近來], recently/lately 来回 láihuí, [來回], to make a round trip/return journey/back and forth/to and fro/repeatedly 来往 láiwǎng, [來往], to come and go/to have dealings with/to be in relation with 来看 láikàn, [來看], to come and see/to see a topic from a certain point of view 来得 láide, [來得], to emerge (from a comparison)/to come out as/to be competent or equal to 来访 láifǎng, [來訪], to pay a visit 从来不 cóngláibù, [從來不], never 一般来说 yībānláishuō, [一般來說], generally speaking 乱来 luànlái, [亂來], to act recklessly/to mess around 来宾 Láibīn/láibīn, [來賓], Laibin prefecture-level city in Guangxi, guest/visitor 一来 yīlái, [一來], firstly, ... 外来 wàilái, [外來], external/foreign/outside 到头来 dàotóulái, [到頭來], in the end/finally/as a result 总的来说 zǒngdeláishuō, [總的來說], generally speaking/to sum up/in summary/in short 往来 wǎnglái, [往來], dealings/contacts/to go back and forth 希伯来 Xībólái, [希伯來], Hebrew 反过来 fǎnguolái, [反過來], conversely/in reverse order/in an opposite direction 来源于 láiyuányú, [來源於], to originate in 想来 xiǎnglái, [想來], it may be assumed that 合得来 hédelái, [合得來], to get along well/compatible/also written 和得來|和得来[hé de lái] 胡来 húlái, [胡來], to act arbitrarily regardless of the rules/to mess with sth/to make a hash of th... 来历 láilì, [來歷], history/antecedents/origin 自来水 zìláishuǐ, [自來水], running water/tap water 有生以来 yǒushēngyǐlái, [有生以來], since birth/for one's whole life 来头 láitóu, [來頭], cause/reason/interest/influence 向来 xiànglái, [向來], always (previously) 合不来 hébùlái, [合不來], unable to get along together/incompatible 来龙去脉 láilóngqùmài, [來龍去脈], the rise and fall of the terrain (idiom)/(fig.) the whole sequence of events/cau... 卷土重来 juǎntǔchónglái, [卷土重來], lit. to return in a swirl of dust (idiom)/fig. to regroup and come back even str... 来复枪 láifùqiāng, [來復槍], rifle (loanword)/also written 來福槍|来福枪 独来独往 dúláidúwǎng, [獨來獨往], coming and going alone (idiom); a lone operator/keeping to oneself/unsociable/ma... 马来西亚 Mǎláixīyà, [馬來西亞], Malaysia 突如其来 tūrúqílái, [突如其來], to arise abruptly/to arrive suddenly/happening suddenly 来劲 láijìn, [來勁], (dialect) to be full of zeal/high-spirited/exhilarating/to stir sb up 愈来愈 yùláiyù, [愈來愈], more and more 转来转去 zhuànláizhuànqù, [轉來轉去], to rove around/to run around in circles/to walk back and forth 来访者 láifǎngzhě, [來訪者], visitor/(psychological counseling) client 招来 zhāolái, [招來], to attract/to incur 翻来覆去 fānláifùqù, [翻來覆去], to toss and turn (sleeplessly)/again and again 死去活来 sǐqùhuólái, [死去活來], to hover between life and death (idiom)/to suffer terribly/within an inch of one... 本来面目 běnláimiànmù, [本來面目], true colors/true features 马来 Mǎlái, [馬來], Malaya/Malaysia 由来 yóulái, [由來], origin 外来语 wàiláiyǔ, [外來語], loanword 时来运转 shíláiyùnzhuǎn, [時來運轉], the time comes, fortune turns (idiom); to have a lucky break/things change for t... 过来人 guòláirén, [過來人], an experienced person/sb who has "been around (the block)"/sb who has personally... 心血来潮 xīnxuèláicháo, [心血來潮], to be prompted by a sudden impulse/carried away by a whim/to have a brainstorm 北卡罗来纳 BěiKǎluóláinà, [北卡羅來納], North Carolina, US state 历来 lìlái, [歷來], always/throughout (a period of time)/(of) all-time 北卡罗来纳州 BěiKǎluóláinàzhōu, [北卡羅來納州], North Carolina, US state 来意 láiyì, [來意], one's purpose in coming 来客 láikè, [來客], guest 接踵而来 jiēzhǒngérlái, [接踵而來], to come one after the other 来生 láishēng, [來生], next life 一般说来 yībānshuōlái, [一般說來], generally speaking/in general 反过来说 fǎnguòláishuō, [反過來說], on the other hand 来者不拒 láizhěbùjù, [來者不拒], to refuse nobody (idiom)/all comers welcome 逆来顺受 nìláishùnshòu, [逆來順受], to resign oneself to adversity (idiom); to grin and bear it/to submit meekly to ... 南卡罗来纳 NánKǎluóláinà, [南卡羅來納], South Carolina, US state 来年 láinián, [來年], next year/the coming year 长期以来 chángqīyǐlái, [長期以來], ever since a long time ago 举例来说 jǔlìláishuō, [舉例來說], for example 这样一来 zhèyàngyīlái, [這樣一來], thus/if this happens then 近年来 jìnniánlái, [近年來], for the past few years 来由 láiyóu, [來由], reason/cause 外来人 wàiláirén, [外來人], foreigner 下不来 xiàbùlái, [下不來], awkward/embarrassed/cannot be accomplished 如来 rúlái, [如來], tathagata (Buddha's name for himself, having many layers of meaning - Sanskrit: ... 来历不明 láilìbùmíng, [來歷不明], of unknown origin 后来居上 hòuláijūshàng, [後來居上], lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the o... 空穴来风 kōngxuéláifēng, [空穴來風], lit. wind from an empty cave (idiom)/fig. unfounded (story)/baseless (claim) 初来乍到 chūláizhàdào, [初來乍到], to be a newcomer/just off the boat 纷至沓来 fēnzhìtàlái, [紛至沓來], to come thick and fast (idiom) 素来 sùlái, [素來], consistently/always (in the past and now) 自古以来 zìgǔyǐlái, [自古以來], since ancient times 时不再来 shíbùzàilái, [時不再來], Time that has passed will never come back. (idiom) 古往今来 gǔwǎngjīnlái, [古往今來], since ancient times/since times immemorial 不来梅 Bùláiméi, [不來梅], Bremen (city) 来路 láilù, [來路], incoming road/origin/past history 来路不明 láilùbùmíng, [來路不明], unidentified origin/no-one knows where it comes from/of dubious background 直来直去 zhíláizhíqù, [直來直去], going directly (without detour)/(fig.) direct/straightforward (in one's manner o... 姗姗来迟 shānshānláichí, [姍姍來遲], to be late/to arrive slowly/to be slow in the coming 礼尚往来 lǐshàngwǎnglái, [禮尚往來], lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom)/fig. to return politeness f... 迎面而来 yíngmiànérlái, [迎面而來], directly/head-on (collision)/in one's face (of wind) 苦尽甘来 kǔjìngānlái, [苦盡甘來], bitterness finishes, sweetness begins (idiom); the hard times are over, the good... 慕名而来 mùmíngérlái, [慕名而來], to come to a place on account of its reputation (idiom); attracted to visit a fa... 扑面而来 pūmiànérlái, [撲面而來], lit. sth hits one in the face/directly in one's face/sth assaults the senses/bla... 来华 láiHuá, [來華], to come to China 宝丽来 Bǎolìlái, [寶麗來], Polaroid 来势 láishì, [來勢], momentum of sth approaching 来复线 láifùxiàn, [來復線], rifling (spiral lines on inside of gun barrel imparting spin to the bullet) 划不来 huábulái, [划不來], not worth it 划得来 huádelái, [划得來], worth it/it pays to 外来词 wàiláicí, [外來詞], loanword 二来 èrlái, [二來], secondly, ... 未来派 Wèiláipài, [未來派], Futurism (artistic and social movement of the 20th century) 继往开来 jìwǎngkāilái, [繼往開來], to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transitio... 少来 shǎolái, [少來], refrain (from doing sth)/(coll.) Come on!/Give me a break!/Save it! 颠来倒去 diānláidǎoqù, [顛來倒去], to harp on/over and over/merely ring changes on a few terms 舶来品 bóláipǐn, [舶來品], (old) imported goods/foreign goods 来不得 láibudé, [來不得], cannot allow (to be present)/cannot admit 夜来香 yèláixiāng, [夜來香], tuberose/Cestrum nocturnum, see also 夜香木 来犯 láifàn, [來犯], to invade one's territory 来文 láiwén, [來文], received document/sent document 重来 chónglái, [重來], to start over/to do sth all over again 来安 Láiān, [來安], Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 马来人 Mǎláirén, [馬來人], Malay person or people 惠来 Huìlái, [惠來], Huilai county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong 一来二去 yīláièrqù, [一來二去], gradually/little by little/in the course of time 马来亚 Mǎláiyà, [馬來亞], Malaya 来凤 Láifèng, [來鳳], Laifeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī T... 一直以来 yīzhíyǐlái, [一直以來], in the past always/for a long time now/until now 一般来讲 yībānláijiǎng, [一般來講], generally speaking 一觉醒来 yījiàoxǐnglái, [一覺醒來], to wake up from a sleep 一路来 yīlùlái, [一路來], all the way/all along/since the start 下不来台 xiàbùláitái, [下不來臺], to be put on the spot/to find oneself in an awkward situation 不来梅港 Bùláiméigǎng, [不來梅港], Bremerhaven, German port 不请自来 bùqǐngzìlái, [不請自來], to turn up without being invited/unsolicited 与生俱来 yǔshēngjùlái, [與生俱來], inherent/innate 两国相争,不斩来使 liǎngguóxiāngzhēng,bùzhǎnláishǐ, [兩國相爭,不斬來使], when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom) 严格来讲 yángéláijiǎng, [嚴格來講], strictly speaking 严格来说 yángéláishuō, [嚴格來說], strictly speaking 乌来 Wūlái, [烏來], Wulai township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 乌来乡 Wūláixiāng, [烏來鄉], Wulai township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 人来疯 rénláifēng, [人來瘋], to get hyped up in front of an audience/(of children) to play up in front of gue... 什么风把你吹来的 shénmefēngbǎnǐchuīláide, [什麼風把你吹來的], What brings you here? (idiom) 从实招来 cóngshízhāolái, [從實招來], to own up to the facts 从来没 cóngláiméi, [從來沒], have never/has never 从来没有 cóngláiméiyǒu, [從來沒有], have never/never before 仙客来 xiānkèlái, [仙客來], cyclamen (loanword) 依我来看 yīwǒláikàn, [依我來看], as I see it/in my opinion 倾巢来犯 qīngcháoláifàn, [傾巢來犯], to turn out in force ready to attack (idiom) 停下来 tíngxiàlái, [停下來], to stop 元来 yuánlái, [元來], variant of 原來|原来[yuán lái] 先来后到 xiānláihòudào, [先來後到], in order of arrival/first come, first served 全世界无产者联合起来 quánshìjièwúchǎnzhěliánhéqǐlai, [全世界無產者聯合起來], Proletarier aller Länder, vereinigt euch!/Workers of the world, unite! 兵来将挡,水来土掩 bīngláijiàngdǎng,shuǐláitǔyǎn, [兵來將擋,水來土掩], counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situatio... 兵来将敌,水来土堰 bīngláijiàngdí,shuǐláitǔyàn, [兵來將敵,水來土堰], counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situatio... 其来有自 qíláiyǒuzì, [其來有自], there is a reason for it/(of sth) not incidental 几天来 jǐtiānlái, [幾天來], for the past few days 几年来 jǐniánlái, [幾年來], for the past several years 出来混迟早要还的 chūláihùnchízǎoyàohuánde, [出來混遲早要還的], if you live a life of crime, sooner or later you'll pay for it 别来无恙 biéláiwúyàng, [別來無恙], (literary) I trust you have been well since we last met 前无古人后无来者 qiánwúgǔrénhòuwúláizhě, [前無古人後無來者], to surpass all others of its kind before and since/to have neither predecessors ... 加来海峡 JiāláiHǎixiá, [加來海峽], Strait of Calais in the English channel/Strait of Dover/Pas-de-Calais, départeme... 南卡罗来纳州 NánKǎluóláinàzhōu, [南卡羅來納州], South Carolina, US state 即将来临 jíjiāngláilín, [即將來臨], imminent 历来最低点 lìláizuìdīdiǎn, [歷來最低點], all time low (point) 又来了 yòuláile, [又來了], Here we go again. 古来 gǔlái, [古來], since ancient times/it has ever been the case that/see also 自古以來|自古以来[zì gǔ yǐ l... 吃不来 chībulái, [吃不來], to be unaccustomed to certain food/to not be keen on certain food 否极泰来 pǐjítàilái, [否極泰來], extreme sorrow turns to joy (idiom) 听来 tīnglái, [聽來], to sound (old, foreign, exciting, right etc)/to ring (true)/to sound as if (i.e.... 听起来 tīngqilai, [聽起來], to sound like 周恩来 ZhōuĒnlái, [周恩來], Zhou Enlai (1898-1976), Chinese communist leader, prime minister 1949-1976 呼之即来 hūzhījílái, [呼之即來], to come when called (idiom); ready and compliant/always at sb's beck and call 呼之即来,挥之即去 hūzhījílái,huīzhījíqù, [呼之即來,揮之即去], to come when called (idiom); ready and compliant/always at sb's beck and call 呼来喝去 hūláihèqù, [呼來喝去], to call to come and shout to go (idiom); to yell orders/always bossing people ar... 和得来 hédelái, [和得來], to get along well/compatible/also written 合得來|合得来[hé de lái] 哭得死去活来 kūdesǐqùhuólái, [哭得死去活來], to cry one's heart out 喘不过气来 chuǎnbuguòqìlái, [喘不過氣來], to be unable to breathe 喜来登 Xǐláidēng, [喜來登], Sheraton (hotel chain) 在我看来 zàiwǒkànlái, [在我看來], in my opinion 在来米 zàiláimǐ, [在來米], long-grained non-glutinous rice (Tw) 外来成语 wàiláichéngyǔ, [外來成語], loan idiom 外来投资 wàiláitóuzī, [外來投資], foreign investment 外来物种 wàiláiwùzhǒng, [外來物種], an introduced species 外来货 wàiláihuò, [外來貨], imported product 多年来 duōniánlái, [多年來], for the past many years 大日如来 Dàrìrúlái, [大日如來], Vairocana, Buddha of supreme enlightenment 大限到来 dàxiàndàolái, [大限到來], to die/one's allocated lifespan is accomplished 天外来客 tiānwàiláikè, [天外來客], visitors from outer space 太阳从西边出来 tàiyángcóngxībiānchūlái, [太陽從西邊出來], lit. the sun rises in the west (idiom)/fig. hell freezes over/pigs can fly 好起来 hǎoqǐlai, [好起來], to get better/to improve/to get well 对我来说 duìwǒláishuō, [對我來說], as far as I'm concerned 寻来范畴 xúnláifànchóu, [尋來範疇], (math.) derived category 少年夫妻老来伴 shàoniánfūqīlǎoláibàn, [少年夫妻老來伴], husband and wife in youth, companions in old age 尔来 ěrlái, [爾來], recently/until now/up to the present/lately/also written 邇來|迩来 希伯来书 Xībóláishū, [希伯來書], Epistle of St Paul to the Hebrews 希伯来人 Xībóláirén, [希伯來人], Hebrew person/Israelite/Jew 希伯来语 Xībóláiyǔ, [希伯來語], Hebrew language 常来常往 chángláichángwǎng, [常來常往], to visit frequently/to have frequent dealings (with)/to see each other often 年来 niánlái, [年來], this past year/over the last years 往来帐户 wǎngláizhànghù, [往來帳戶], current account (in bank) 得来速 déláisù, [得來速], drive-thru (loanword) 忙不过来 mángbùguòlái, [忙不過來], to have more work than one can deal with/to have one's hands full 怀来 Huáilái, [懷來], Huailai county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 怀来县 Huáiláixiàn, [懷來縣], Huailai county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 惠来县 Huìláixiàn, [惠來縣], Huilai county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong 想起来 xiǎngqilai, [想起來], to remember/to recall 手到拈来 shǒudàoniānlái, [手到拈來], lit. to stretch a hand and grab it (idiom)/fig. easy to do 手到擒来 shǒudàoqínlái, [手到擒來], stretch a hand and grab it (idiom); very easy 打来回 dǎláihuí, [打來回], to make a round trip/a return journey 拼起来 pīnqilai, [拼起來], to put together 拿来 nálái, [拿來], to bring/to fetch/to get 拿来主义 náláizhǔyì, [拿來主義], the attitude of mechanically borrowing (ideas etc) 挤来挤去 jǐláijǐqù, [擠來擠去], to mill about/to jostle 捎来 shāolái, [捎來], to bring sth to sb (news etc) 换来换 huànláihuàn, [換來換], to repeatedly exchange 推来推去 tuīláituīqù, [推來推去], (idiom) to rudely push and pull others/(idiom) to evade responsibility and push ... 放马过来 fàngmǎguòlái, [放馬過來], bring it on!/give me all you got! 数不过来 shǔbùguòlái, [數不過來], can't manage to count/too many to count 数来宝 shǔláibǎo, [數來寶], folk theater consisting of recitation accompanied by clapper board rhythm 新来乍到 xīnláizhàdào, [新來乍到], newly arrived (idiom) 既来之,则安之 jìláizhī,zéānzhī, [既來之,則安之], Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here,... 日来 rìlái, [日來], in the past few days/lately 旧的不去,新的不来 jiùdebùqù,xīndebùlái, [舊的不去,新的不來], lit. If the old doesn't go, the new will not come./You can't make progress by cl... 早来 zǎolái, [早來], to come early/already/early 有备而来 yǒubèiérlái, [有備而來], to come prepared 未来业绩 wèiláiyèjì, [未來業績], future yield (of investment) 未来主义 Wèiláizhǔyì, [未來主義], Futurism (artistic and social movement of the 20th century) 未来学 wèiláixué, [未來學], future studies 未来式 wèiláishì, [未來式], future tense 机不可失,失不再来 jībùkěshī,shībùzàilái, [機不可失,失不再來], opportunity knocks but once (idiom) 机不可失,时不再来 jībùkěshī,shíbùzàilái, [機不可失,時不再來], Opportunity knocks but once. (idiom) 机会带来成功 jīhuìdàiláichénggōng, [機會帶來成功], Opportunity brings success. (idiom) 来M láiM, [來M], (coll.) (of women) to get one's period 来义 Láiyì, [來義], Laiyi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 来义乡 Láiyìxiāng, [來義鄉], Laii township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 来凤县 Láifèngxiàn, [來鳳縣], Laifeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī T... 来函 láihán, [來函], incoming letter/letter from afar/same as 来信 来去无踪 láiqùwúzōng, [來去無蹤], come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave with... 来台 láiTái, [來臺], to visit Taiwan (esp. from PRC) 来回来去 láihuíláiqù, [來回來去], repeatedly/back and forth again and again 来回来去地 láihuíláiqùde, [來回來去地], backwards and forwards 来安县 Láiānxiàn, [來安縣], Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 来宾市 Láibīnshì, [來賓市], Laibin prefecture-level city in Guangxi 来得容易,去得快 láideróngyì,qùdekuài, [來得容易,去得快], Easy come, easy go. (idiom) 来得早不如来得巧 láidezǎobùrúláideqiǎo, [來得早不如來得巧], arriving early can't beat coming at the right time/perfect timing 来无影,去无踪 láiwúyǐng,qùwúzōng, [來無影,去無蹤], lit. come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and go wi... 来日 láirì, [來日], future days/(literary) the next day/(old) past days 来日方长 láirìfāngcháng, [來日方長], the future is long (idiom); there will be ample time for that later/We'll cross ... 来朝 láizhāo, [來朝], (literary) tomorrow (morning) 来港 láiGǎng, [來港], to come to Hong Kong 来潮 láicháo, [來潮], (of water) to rise/rising tide/(of women) to get one's period 来火 láihuǒ, [來火], to get angry 来火儿 láihuǒr, [來火兒], to get angry 来电显示 láidiànxiǎnshì, [來電顯示], caller ID 来电答铃 láidiàndálíng, [來電答鈴], (Tw) ringback tone (heard by the originator of a telephone call) 来硬的 láiyìngde, [來硬的], to get tough/to use force 来示 láishì, [來示], (polite) your letter 来神 láishén, [來神], to become spirited 来福枪 láifúqiāng, [來福槍], rifle (loanword)/also written 來復槍|来复枪 来福线 láifúxiàn, [來福線], rifling (helical grooves inside the barrel of a gun) 来者不善,善者不来 láizhěbùshàn,shànzhěbùlái, [來者不善,善者不來], He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)./B... 来而不往非礼也 láiérbùwǎngfēilǐyě, [來而不往非禮也], not to reciprocate is against etiquette (classical)/to respond in kind 来苏糖 láisūtáng, [來蘇糖], lyxose (type of sugar) 来袭 láixí, [來襲], to invade/(of a storm etc) to strike/to hit 来踪去迹 láizōngqùjì, [來蹤去跡], the traces of a person's movements/(fig.) sb's history/the ins and out of a matt... 来项 láixiang, [來項], income 来鸿 láihóng, [來鴻], incoming letter (literary) 来鸿去燕 láihóngqùyàn, [來鴻去燕], lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move 林来疯 Línláifēng, [林來瘋], Linsanity/craze over Jeremy Lin 林書豪|林书豪[Lín Shū háo] 毁来性 huǐláixìng, [毀來性], destructive/crushing (defeat) 比来 bǐlái, [比來], lately/recently 没来由 méiláiyóu, [沒來由], without any reason/for no reason 波来古 Bōláigǔ, [波來古], Pleiku, Vietnam 泰来 Tàilái, [泰來], Tailai county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 泰来县 Tàiláixiàn, [泰來縣], Tailai county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 消息来源 xiāoxiláiyuán, [消息來源], web feed/news feed/syndicated feed 熙来攘往 xīláirǎngwǎng, [熙來攘往], a place buzzing with activity (idiom) 爱得死去活来 àidesǐqùhuólái, [愛得死去活來], to be madly in love 特来 tèlái, [特來], to come with a specific purpose in mind 登出来 dēngchūlái, [登出來], to publish/to appear (in print) 直来直往 zhíláizhíwǎng, [直來直往], blunt/outspoken 眉来眼去 méiláiyǎnqù, [眉來眼去], lit. eyes and eyebrows come and go (idiom); to make eyes/to exchange flirting gl... 真金不怕火来烧 zhēnjīnbùpàhuǒláishāo, [真金不怕火來燒], see 真金不怕火煉|真金不怕火炼[zhēn jīn bù pà huǒ liàn] 硬来 yìnglái, [硬來], to use force 空穴来风未必无因 kòngxuéláifēngwèibìwúyīn, [空穴來風未必無因], wind does not come from an empty cave without reason/there's no smoke without fi... 站起来 zhànqǐlai, [站起來], to stand up 算起来 suànqǐlái, [算起來], to calculate/to estimate/in total/all told/(fig.) if you think about it 绕来绕去 ràoláiràoqù, [繞來繞去], meandering and circuitous (idiom); to go around in circles and never get anywher... 翻过来 fānguòlái, [翻過來], to overturn/to turn upside down 老来俏 lǎoláiqiào, [老來俏], old person who dresses up as teenager/mutton dressed as lamb 老来少 lǎoláishào, [老來少], old but young at heart 自来 zìlái, [自來], from the beginning/always/to come of one's own accord 自来水管 zìláishuǐguǎn, [自來水管], water mains/service pipe/tap-water pipe 药师如来 Yàoshīrúlái, [藥師如來], Medicine Buddha (Sanskrit: Bhaisajyaguru) 薄熙来 BóXīlái, [薄熙來], Bo Xilai (1949-), PRC politician, appointed to the Politburo in 2007, sentenced ... 血债要用血来偿 xuèzhàiyàoyòngxuèláicháng, [血債要用血來償], A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood. 血债要用血来还 xuèzhàiyàoyòngxuèláihuán, [血債要用血來還], A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood. 西来庵 Xīláiān, [西來庵], Xilai Temple (Tainan, Taiwan) 话又说回来 huàyòushuōhuílai, [話又說回來], returning to our main topic,.../that said,.../again,.../in this connection/in pa... 话说回来 huàshuōhuílai, [話說回來], returning to our main topic,.../that said,.../again,.../in this connection/in pa... 说不出话来 shuōbùchūhuàlái, [說不出話來], speechless 谈得来 tándelái, [談得來], to be able to talk to/to get along with/to be congenial 赚回来 zhuànhuílai, [賺回來], to earn back (money one invested, wasted etc) 走来回 zǒuláihuí, [走來回], to make a round trip/a return journey 跑来跑去 pǎoláipǎoqù, [跑來跑去], to scamper/to run around 蹦出来 bèngchūlai, [蹦出來], to crop up/to pop up/to emerge abruptly 迎来送往 yíngláisòngwǎng, [迎來送往], lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaini... 远方来鸿 yuǎnfāngláihóng, [遠方來鴻], letter from afar (literary) 迩来 ěrlái, [邇來], recently/until now/up to the present/lately/also written 爾來|尔来 送往迎来 sòngwǎngyínglái, [送往迎來], see 迎來送往|迎来送往[yíng lái sòng wǎng] 金钱不能买来幸福 jīnqiánbùnéngmǎiláixìngfú, [金錢不能買來幸福], money can't buy happiness 鉴往知来 jiànwǎngzhīlái, [鑒往知來], to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Son... 铆起来 mǎoqǐlai, [鉚起來], to get enthusiastic/to put in all one's energy 闲来无事 xiánláiwúshì, [閒來無事], at leisure/idle/to have nothing to do 阿弥陀如来 Ēmítuórúlái, [阿彌陀如來], Amitabha, Buddha of infinite light 阿来 Ālái, [阿來], Alai (1959-), ethnic Tibetan Chinese writer, awarded Mao Dun Literature Prize in... 颠倒过来 diāndǎoguòlái, [顛倒過來], to invert 风雨欲来 fēngyǔyùlái, [風雨欲來], lit. storm clouds approach/troubles lie ahead (idiom) 飞出个未来 FēichūgeWèilái, [飛出個未來], Futurama (US TV animated series, 1999-) 飞来横祸 fēiláihènghuò, [飛來橫禍], sudden and unexpected disaster (idiom) 飞来飞去 fēiláifēiqù, [飛來飛去], to fly about/to fly hither and thither/to flit/to swarm/to spiral 马尾穿豆腐,提不起来 mǎwěichuāndòufu,tíbuqǐlai, [馬尾穿豆腐,提不起來], lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it/fig. let's not talk of thi... 马来半岛 MǎláiBàndǎo, [馬來半島], Malay Peninsula (possibly including Indonesia until 1945) 马来文 Mǎláiwén, [馬來文], Malaysian language 马来西亚人 Mǎláixīyàrén, [馬來西亞人], Malaysian person or people 马来西亚语 Mǎláixīyàyǔ, [馬來西亞語], Malaysian (language) 马来语 Mǎláiyǔ, [馬來語], Malaysian language 马来鸻 Mǎláihéng, [馬來鴴], (bird species of China) Malaysian plover (Charadrius peronii)