没 méi/mò, [沒], (negative prefix for verbs)/have not/not, drowned/to end/to die/to inundate 没有 méiyǒu, [沒有], haven't/hasn't/doesn't exist/to not have/to not be 没什么 méishénme, [沒什麼], nothing/it doesn't matter/it's nothing/never mind 没关系 méiguānxi, [沒關係], it doesn't matter 从没 cóngméi, [從沒], never (in the past)/never did 没事儿 méishìr, [沒事兒], to have spare time/free from work/it's not important/it's nothing/never mind 没法 méifǎ, [沒法], at a loss/unable to do anything about it/to have no choice 没事 méishì, [沒事], it's not important/it's nothing/never mind/to have nothing to do/to be free/to b... 没用 méiyòng, [沒用], useless 没错 méicuò, [沒錯], that's right/sure!/rest assured!/that's good/can't go wrong 没收 mòshōu, [沒收], to confiscate/to seize 没戏 méixì, [沒戲], (coll.) not a chance/no way/hopeless 没意思 méiyìsi, [沒意思], boring/of no interest 没命 méimìng, [沒命], to lose one's life/to die/recklessly/desperately 没完没了 méiwánméiliǎo, [沒完沒了], without end/incessantly/on and on 出没 chūmò, [出沒], to come and go/to roam about (mostly unseen)/(of a ghost) to haunt (a place)/(of... 没劲 méijìn, [沒勁], to have no strength/to feel weak/exhausted/feeling listless/boring/of no interes... 淹没 yānmò, [淹沒], to submerge/to drown/to flood/to drown out (also fig.) 沉没 chénmò, [沉沒], to sink 没辙 méizhé, [沒轍], at one's wit's end/unable to find a way out 没落 mòluò, [沒落], to decline/to wane 埋没 máimò, [埋沒], to engulf/to bury/to overlook/to stifle/to neglect/to fall into oblivion 吞没 tūnmò, [吞沒], to embezzle/to swallow up/to engulf 神出鬼没 shénchūguǐmò, [神出鬼沒], lit. to appear and disappear unpredictably like a spirit or a ghost (idiom)/fig.... 没趣 méiqù, [沒趣], embarrassing/dull/unsatisfactory 全军覆没 quánjūnfùmò, [全軍覆沒], total defeat of an army (idiom); fig. a complete wipeout 湮没 yānmò, [湮沒], to bury/to submerge/to pass into oblivion/to obliterate/to annihilate (physics) 没精打采 méijīngdǎcǎi, [沒精打采], listless/dispirited/washed out/also written 沒精打彩|没精打彩 功不可没 gōngbùkěmò, [功不可沒], one's contributions cannot go unnoticed (idiom) 没治 méizhì, [沒治], hopeless/helpless/incurable/fantastic/out of this world 没谱 méipǔ, [沒譜], to be clueless/to have no plan 隐没 yǐnmò, [隱沒], to vanish gradually/to disappear/to fade out 没脸 méiliǎn, [沒臉], ashamed/embarrassed/not having the face (to meet people)/not daring (out of sham... 没说的 méishuōde, [沒說的], nothing to pick on/really good/nothing to discuss/settled matter/no problem 自讨没趣 zìtǎoméiqù, [自討沒趣], to invite a snub/to court a rebuff 浸没 jìnmò, [浸沒], to immerse/to swamp 二话没说 èrhuàméishuō, [二話沒說], see 二話不說|二话不说[èr huà bù shuō] 覆没 fùmò, [覆沒], annihilated/capsized 三个和尚没水吃 sāngèhéshangméishuǐchī, [三個和尚沒水吃], see 三個和尚沒水喝|三个和尚没水喝[sān gè hé shang méi shuǐ hē] 三个和尚没水喝 sāngèhéshangméishuǐhē, [三個和尚沒水喝], lit. three monks have no water to drink (idiom)/fig. everybody's business is nob... 不干不净,吃了没病 bùgānbùjìng,chīleméibìng, [不乾不淨,吃了沒病], a little dirt never killed anybody (proverb)/a couple of germs won't do you any ... 从来没 cóngláiméi, [從來沒], have never/has never 从来没有 cóngláiméiyǒu, [從來沒有], have never/never before 八字没一撇 bāzìméiyīpiě, [八字沒一撇], lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)/fig. things h... 八字还没一撇 bāzìháiméiyīpiě, [八字還沒一撇], lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)/fig. things h... 八字还没一撇儿 bāzìháiméiyīpiěr, [八字還沒一撇兒], lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)/fig. things h... 出没无常 chūmòwúcháng, [出沒無常], to appear and disappear unpredictably 呒没 mméi, [嘸沒], dialectal equivalent of 沒有|没有[méi yǒu] 嘴上没毛,办事不牢 zuǐshàngméimáo,bànshìbùláo, [嘴上沒毛,辦事不牢], a youth without facial hair cannot be relied upon (proverb) 天下没有不散的宴席 tiānxiàméiyǒubùsàndeyànxí, [天下沒有不散的宴席], see 天下沒有不散的筵席|天下没有不散的筵席[tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí] 天下没有不散的筵席 tiānxiàméiyǒubùsàndeyánxí, [天下沒有不散的筵席], all good things must come to an end (idiom) 差点没 chàdiǎnméi, [差點沒], almost/nearly/(i.e. same as 差點|差点[chà diǎn]) 开弓没有回头箭 kāigōngméiyǒuhuítóujiàn, [開弓沒有回頭箭], lit. once you've shot the arrow, there's no getting it back (idiom)/fig. once yo... 想也没想 xiǎngyěméixiǎng, [想也沒想], without a second thought 拿你没办法 nánǐméibànfǎ, [拿你沒辦法], don't know what to do with you/can't really say no to you 日没 rìmò, [日沒], sunset/sundown 昧没 mèimò, [昧沒], veiled/obscure 有一句没一句 yǒuyījùméiyījù, [有一句沒一句], to speak one minute and be quiet the next 有一搭没一搭 yǒuyīdāméiyīdā, [有一搭沒一搭], unimportant/perfunctory/indifferent/(of conversation) idly 有嘴没舌 yǒuzuǐmòshé, [有嘴沒舌], struck dumb/speechless 有没有 yǒuméiyǒu, [有沒有], (before a noun) Do (you, they etc) have ...?/Is there a ...?/(before a verb) Did... 有的没有的 yǒudeméiyǒude, [有的沒有的], see 有的沒的|有的没的[yǒu de méi de] 有的没的 yǒudeméide, [有的沒的], trivial (matters)/triviality/nonsense/rubbish 查没 chámò, [查沒], to confiscate 沉没成本 chénmòchéngběn, [沉沒成本], sunk cost (economics) 没上没下 méishàngméixià, [沒上沒下], no respect for seniors/lacking in manners 没了 méile, [沒了], to be dead/not to be, or cease to exist 没亲没故 méiqínméigù, [沒親沒故], without relatives or friends 没人住 méirénzhù, [沒人住], unoccupied 没人味 méirénwèi, [沒人味], to be lacking in human character 没人味儿 méirénwèir, [沒人味兒], erhua variant of 沒人味|没人味[méi rén wèi] 没六儿 méiliùr, [沒六兒], variant of 沒溜兒|没溜儿[méi liù r] 没准儿 méizhǔnr, [沒準兒], not sure/maybe 没分寸 méifēncùn, [沒分寸], inappropriate/bad-mannered 没办法 méibànfǎ, [沒辦法], there is nothing to be done/one can't do anything about it 没劲儿 méijìnr, [沒勁兒], erhua variant of 沒勁|没劲[méi jìn] 没口 méikǒu, [沒口], unreservedly/profusely 没吃没穿 méichīméichuān, [沒吃沒穿], to be without food or clothing (idiom)/to be very poor 没品 méipǐn, [沒品], lacking in class/tacky/tasteless 没大改变 méidàgǎibiàn, [沒大改變], not significantly changed 没大没小 méidàméixiǎo, [沒大沒小], impolite/cheeky/impudent 没天理 méitiānlǐ, [沒天理], (old) unprincipled/incorrect/(modern) unnatural/against reason/incredible 没头没脸 méitóuméiliǎn, [沒頭沒臉], lit. without head, without face (idiom)/fig. frenzily/haphazardly 没头苍蝇 méitóucāngying, [沒頭蒼蠅], see 無頭蒼蠅|无头苍蝇[wú tóu cāng ying] 没奈何 mònàihé, [沒奈何], to have no alternative/to be helpless 没底 méidǐ, [沒底], unsure/uncertain/unending 没影 méiyǐng, [沒影], to vanish/to be nowhere to be found/unfounded (story) 没得挑剔 méidétiāoti, [沒得挑剔], excellent in every respect/flawless 没得说 méideshuō, [沒得說], really good/excellent 没心没肺 méixīnméifèi, [沒心沒肺], simple-minded/thoughtless/heartless/nitwitted 没心眼 méixīnyǎn, [沒心眼], outspoken/artless/tactless 没想到 méixiǎngdào, [沒想到], didn't expect 没搞头 méigǎotou, [沒搞頭], (coll.) not worth bothering with/pointless 没救 méijiù, [沒救], hopeless/incurable 没日没夜 méirìméiyè, [沒日沒夜], day and night/regardless of the time of day or night 没有不透风的墙 méiyǒubùtòufēngdeqiáng, [沒有不透風的牆], (idiom) no secret can be kept forever 没有事 méiyǒushì, [沒有事], not a bit/nothing is up/nothing alarming is happening 没有人烟 méiyǒurényān, [沒有人煙], uninhabited 没有什么 méiyǒushénme, [沒有什麼], it is nothing/there's nothing ... about it 没有什么不可能 méiyǒushénmebùkěnéng, [沒有什麼不可能], nothing is impossible/there's nothing impossible about it 没有关系 méiyǒuguānxi, [沒有關係], see 沒關係|没关系[méi guān xi] 没有劲头 méiyǒujìntóu, [沒有勁頭], to have no strength/to feel weak/feeling listless 没有劲头儿 méiyǒujìntóur, [沒有勁頭兒], erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[méi yǒu jìn tóu] 没有品味 méiyǒupǐnwèi, [沒有品味], tasteless 没有差别 méiyǒuchābié, [沒有差別], there is no difference/it makes no difference 没有形状 méiyǒuxíngzhuàng, [沒有形狀], shapeless 没有意义 méiyǒuyìyì, [沒有意義], not to have any meaning/meaningless 没有意思 méiyǒuyìsi, [沒有意思], boring/of no interest 没有法 méiyǒufǎ, [沒有法], at a loss/unable to do anything about it/to have no choice 没有脸皮 méiyǒuliǎnpí, [沒有臉皮], ashamed/embarrassed/not having the face (to meet people)/not daring (out of sham... 没有规矩,不成方圆 méiyǒuguīju,bùchéngfāngyuán, [沒有規矩,不成方圓], without rules, nothing can be done (idiom); one must follow some rules 没有规矩,何以成方圆 méiyǒuguīju,héyǐchéngfāngyuán, [沒有規矩,何以成方圓], without rules, how can anything be done (idiom); one must follow some rules 没来由 méiláiyóu, [沒來由], without any reason/for no reason 没水准 méishuǐzhǔn, [沒水準], lacking class/boorish/poor quality/substandard 没水平 méishuǐpíng, [沒水平], disgraceful/poor quality/substandard 没溜儿 méiliùr, [沒溜兒], (dialect) silly 没电 méidiàn, [沒電], discharged/flat/dead (of batteries) 没的说 méideshuō, [沒的說], see 沒說的|没说的[méi shuō de] 没种 méizhǒng, [沒種], not to have the guts (to do sth)/cowardly 没空儿 méikòngr, [沒空兒], having no time 没精打彩 méijīngdǎcǎi, [沒精打彩], listless/dispirited/washed out 没经验 méijīngyàn, [沒經驗], inexperienced 没羞没臊 méixiūméisào, [沒羞沒臊], shameless 没脸没皮 méiliǎnméipí, [沒臉沒皮], shameless/brazen 没药 mòyào, [沒藥], myrrh (Commiphora myrrha) 没谁了 méiséile, [沒誰了], (coll.) nobody can beat that/extraordinary/remarkable 没谱儿 méipǔr, [沒譜兒], erhua variant of 沒譜|没谱[méi pǔ] 没起子 méiqǐzi, [沒起子], (dialect) (of a person) useless/pathetic/spineless 没长眼 méizhǎngyǎn, [沒長眼], see 沒長眼睛|没长眼睛[méi zhǎng yǎn jing] 没长眼睛 méizhǎngyǎnjing, [沒長眼睛], (coll.) are you blind or something?/look where you're going 没门儿 méiménr, [沒門兒], no way/impossible 没问题 méiwèntí, [沒問題], no problem 没齿不忘 mòchǐbùwàng, [沒齒不忘], lit. will not be forgotten even after one's teeth fall out/to remember as long a... 没齿难忘 mòchǐnánwàng, [沒齒難忘], hard to forget even after one's teeth fall out (idiom); to remember a benefactor... 沦没 lúnmò, [淪沒], to sink/to drown 沦没丧亡 lúnmòsàngwáng, [淪沒喪亡], to die/to perish 泯没 mǐnmò, [泯沒], to sink into oblivion/to be lost to memory/to vanish 湮没无闻 yānmòwúwén, [湮沒無聞], to pass into oblivion 溶没 róngmò, [溶沒], to fade away/to disappear/to hide from view 潜没 qiánmò, [潛沒], to submerge/to subduct (of tectonic plates) 过了这个村就没这个店 guòlezhègecūnjiùméizhègediàn, [過了這個村就沒這個店], past this village, you won't find this shop (idiom)/this is your last chance 过了这村没这店 guòlezhècūnméizhèdiàn, [過了這村沒這店], past this village, you won't find this shop (idiom)/this is your last chance