Advanced Hanzi Search
Download flashcards: Pleco StickyStudy
出 chū, [齣], to go out/to come out/to occur/to produce/to go beyond/to rise/to put forth/to h...
出来 chūlái/chulai, [出來], to come out/to appear/to arise, (after a verb, indicates coming out, completion ...
出去 chūqù, to go out
出现 chūxiàn, [出現], to appear/to arise/to emerge/to show up
出色 chūsè, remarkable/outstanding
出发 chūfā, [出發], to set off/to start (on a journey)
演出 yǎnchū, to act (in a play)/to perform/to put on (a performance)/performance/concert/show...
做出 zuòchū, to put out/to issue
出生 chūshēng, to be born
付出 fùchū, to pay/to invest (energy or time in a friendship etc)
出租车 chūzūchē, [出租車], taxi/(Tw) rental car
提出 tíchū, to raise (an issue)/to propose/to put forward/to suggest/to post (on a website)/...
退出 tuìchū, to withdraw/to abort/to quit/to log out (computing)
出口 chūkǒu, an exit/CL:個|个[gè]/to speak/to export/(of a ship) to leave port
发出 fāchū, [發出], to issue (an order, decree etc)/to send out/to dispatch/to produce (a sound)/to ...
出局 chūjú, to send off (player for a foul)/to knock out (i.e. to beat in a knock-out tourna...
认出 rènchū, [認出], recognition/to recognize
查出 cháchū, to find out/to discover
出于 chūyú, [出於], due to/to stem from
出事 chūshì, to have an accident/to meet with a mishap
出卖 chūmài, [出賣], to offer for sale/to sell/to sell out or betray
作出 zuòchū, to put out/to come up with/to make (a choice, decision, proposal, response, comm...
出席 chūxí, to attend/to participate/present
出门 chūmén, [出門], to go out/to leave home/to go on a journey/away from home/(of a woman) to get ma...
出版 chūbǎn, to publish
出庭 chūtíng, to appear in court
出名 chūmíng, well-known for sth/to become well known/to make one's mark
出场 chūchǎng, [出場], (of a performer) to come onto the stage to perform/(of an athlete) to enter the ...
出价 chūjià, [出價], to bid
出售 chūshòu, to sell/to offer for sale/to put on the market
指出 zhǐchū, to indicate/to point out
播出 bōchū, to broadcast/to air (a TV program etc)
看出 kànchū, to make out/to see
露出 lùchū, to expose/to show/also pr. [lòu chū]
杰出 jiéchū, [傑出], outstanding/distinguished/remarkable/prominent/illustrious
出狱 chūyù, [出獄], to be released from prison
出走 chūzǒu, to leave home/to go off/to run away
出路 chūlù, a way out (lit. and fig.)/opportunity for advancement/a way forward/outlet (for ...
出自 chūzì, to come from
超出 chāochū, to exceed/to overstep/to go too far/to encroach
出错 chūcuò, [出錯], to make a mistake/error
出租 chūzū, to rent
交出 jiāochū, to hand over
出血 chūxuè, to bleed/bleeding/(fig.) to spend money in large amounts
取出 qǔchū, to take out/to extract/to draw out
出差 chūchāi, to go on an official or business trip
突出 tūchū, prominent/outstanding/to give prominence to/to protrude/to project
出示 chūshì, to show/to take out and show to others/to display
进出 jìnchū, [進出], to enter or exit/to go through
出手 chūshǒu, to dispose of/to spend (money)/to undertake a task
选出 xuǎnchū, [選出], to pick out/to select/to elect
外出 wàichū, to go out/to go away (on a trip etc)
得出 déchū, to obtain (results)/to arrive at (a conclusion)
伸出 shēnchū, to extend
出众 chūzhòng, [出眾], to stand out/outstanding
出入 chūrù, to go out and come in/entrance and exit/expenditure and income/discrepancy/incon...
传出 chuánchū, [傳出], to transmit outwards/to disseminate/efferent (nerve)
出动 chūdòng, [出動], to start out on a trip/to dispatch troops
出院 chūyuàn, to leave hospital/to be discharged from hospital
派出 pàichū, to send/to dispatch
放出 fàngchū, to let off/to give out
推出 tuīchū, to push out/to release/to launch/to publish/to recommend
出身 chūshēn, to be born of/to come from/family background/class origin
出国 chūguó, [出國], to go abroad/to leave the country/emigration
出轨 chūguǐ, [出軌], derailment (railway accident)/to leave the rails/fig. to overstep bounds/fig. to...
抽出 chōuchū, to take out/to extract
出击 chūjī, [出擊], to sally/to attack
出头 chūtóu, [出頭], to get out of a predicament/to stick out/to take the initiative/remaining odd fr...
出没 chūmò, [出沒], to come and go/to roam about (mostly unseen)/(of a ghost) to haunt (a place)/(of...
出海 chūhǎi, to go out to sea/(neologism) to expand into overseas markets
列出 lièchū, to list/to make a list
巡回演出 xúnhuíyǎnchū, [巡迴演出], (theater etc) to tour/to be on tour/to give itinerant performances
出丑 chūchǒu, [出醜], shameful/scandalous/to be humiliated/to make a fool of sb or oneself/to make sb ...
出乎意料 chūhūyìliào, beyond expectation (idiom); unexpected
日出 rìchū, sunrise
出演 chūyǎn, to appear (in a show etc)/an appearance (on stage etc)
脱颖而出 tuōyǐngérchū, [脫穎而出], to reveal one's talent (idiom)/to rise above others/to distinguish oneself
出人意料 chūrényìliào, unexpected (idiom)/surprising
出境 chūjìng, to leave a country or region/outbound (tourism)
挤出 jǐchū, [擠出], to squeeze out/to extrude/to drain/to find the time/to burst out
出面 chūmiàn, to appear personally/to step in/to step forth/to show up
跳出 tiàochū, to jump out/fig. to appear suddenly
出格 chūgé, to overstep the bounds of what is proper/to take sth too far/(of a measuring dev...
出版社 chūbǎnshè, publishing house
引出 yǐnchū, to extract/to draw out
撤出 chèchū, to withdraw/to leave/to retreat/to pull out
出炉 chūlú, [出爐], to take out of the furnace/fresh out of the oven/fig. newly announced/recently m...
腾出 téngchū, [騰出], to make (some time or space) available (for sb)
迈出 màichū, [邁出], to step out/to take a (first) step
出奇 chūqí, extraordinary/exceptional/unusual
挺身而出 tǐngshēnérchū, to step forward bravely
出行 chūxíng, to go out somewhere (relatively short trip)/to set off on a journey (longer trip...
出马 chūmǎ, [出馬], to set out (on a campaign)/to stand for election/to throw one's cap in the ring
出世 chūshì, to be born/to come into being/to withdraw from worldly affairs
出乎 chūhū, due to/to stem from/to go beyond (also fig. beyond reason, expectations etc)/to ...
内出血 nèichūxuè, [內出血], internal bleeding/internal hemorrhage
支出 zhīchū, to spend/to pay out/expense
出人头地 chūréntóudì, [出人頭地], to stand out among one's peers (idiom)/to excel
展出 zhǎnchū, to put on display/to be on show/to exhibit
水落石出 shuǐluòshíchū, as the water recedes, the rocks appear (idiom)/the truth comes to light
出类拔萃 chūlèibácuì, [出類拔萃], to excel the common (idiom); surpassing/preeminent/outstanding
逐出 zhúchū, to expel/to evict/to drive out
流出 liúchū, to flow out/to disgorge/to effuse
出气 chūqì, [出氣], to give vent to anger
复出 fùchū, [復出], to come back out of retirement/to get involved again after having withdrawn
出风头 chūfēngtou, [出風頭], to push oneself forward/to seek fame/to be in the limelight/same as 出鋒頭|出锋头[chū ...
显出 xiǎnchū, [顯出], to express/to exhibit
出其不意 chūqíbùyì, to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard
脱口而出 tuōkǒuérchū, [脫口而出], to blurt out/to let slip (an indiscreet remark)
输出 shūchū, [輸出], to export/to output
出游 chūyóu, [出遊], to go on a tour/to have an outing
出毛病 chūmáobìng, a problem appears/to break down
出息 chūxī/chūxi, to yield interest, profit etc/to exhale (Buddhism), future prospects/profit/to m...
出勤 chūqín, to go to work/to be present (at work, school etc)/to be away on business
豁出去 huōchuqu, to throw caution to the wind/to press one's luck/to go for broke
出界 chūjiè, to cross a border/to go out of bounds (sport)
出纳 chūnà, [出納], cashier/to receive and hand over payment/to lend and borrow books
读出 dúchū, [讀出], to read out loud/(computing) to read (data)/readout (of a scientific instrument)
出产 chūchǎn, [出產], to produce (by natural growth, or by manufacture, mining etc)/to yield/to turn o...
出生入死 chūshēngrùsǐ, from the cradle to the grave (idiom); to go through fire and water/brave/willing...
出逃 chūtáo, to run away/to flee (the country)
出生地 chūshēngdì, birthplace
出处 chūchù, [出處], source (esp. of quotation or literary allusion)/origin/where sth comes from
进出口 jìnchūkǒu, [進出口], import and export
爆出 bàochū, to burst out/to appear unexpectedly/to break (media story)
出岔子 chūchàzi, to go wrong/to take a wrong turning
出征 chūzhēng, to go into battle/to campaign (military)
出列 chūliè, (military) to leave one's place in the ranks/to fall out/(fig.) to emerge/to bec...
出人命 chūrénmìng, fatal/resulting in sb's death
出发点 chūfādiǎn, [出發點], starting point/(fig.) basis/motive
溢出 yìchū, to overflow/to spill over/(computing) overflow
出乱子 chūluànzi, [出亂子], to go wrong/to get into trouble
出诊 chūzhěn, [出診], to visit a patient at home (of a doctor)/house call
出纳员 chūnàyuán, [出納員], cashier/teller/treasurer
如出一辙 rúchūyīzhé, [如出一轍], to be precisely the same/to be no different
出警 chūjǐng, to dispatch police to the scene of crime, accident etc
神出鬼没 shénchūguǐmò, [神出鬼沒], lit. to appear and disappear unpredictably like a spirit or a ghost (idiom)/fig....
出航 chūháng, to set out (on a trip)
出资 chūzī, [出資], to fund/to put money into sth/to invest
出嫁 chūjià, to get married (of woman)
出道 chūdào, to make one's first public performance (of an entertainer etc)/to start one's ca...
出任 chūrèn, to take up a post/to start in a new job
涌出 yǒngchū, [湧出], to gush/to gush out/to pour out
渗出 shènchū, [滲出], to seep out/to exude
和盘托出 hépántuōchū, [和盤托出], lit. to put everything out including the tray/to reveal everything/to make a cle...
出洋相 chūyángxiàng, to make a fool of oneself
不出所料 bùchūsuǒliào, as expected
出外 chūwài, to go out/to leave for another place
借出 jièchū, to lend
拿出 náchū, to take out/to put out/to provide/to put forward (a proposal)/to come up with (e...
漏洞百出 lòudòngbǎichū, lit. one hundred loopholes (idiom); full of mistakes (of speech or article)
出力 chūlì, to exert oneself
出师 chūshī, [出師], to finish apprenticeship/to graduate/to send out troops (under a commander)
出版物 chūbǎnwù, publications
出台 chūtái, [出臺], to officially launch (a policy, program etc)/to appear on stage/to appear public...
出谋划策 chūmóuhuàcè, [出謀劃策], to put forward plans and ideas (also derogatory)/to give advice (idiom)
出生证 chūshēngzhèng, [出生證], birth certificate/CL:張|张[zhāng]
出厂 chūchǎng, [出廠], to leave the factory (of finished goods)
足不出户 zúbùchūhù, [足不出戶], lit. not putting a foot outside/to stay at home
出言不逊 chūyánbùxùn, [出言不遜], to speak rudely
淡出 dànchū, to fade out (cinema)/to withdraw from (politics, acting etc)/to fade from (memor...
喜出望外 xǐchūwàngwài, to be pleased beyond one's expectations (idiom)/overjoyed at the turn of events
入不敷出 rùbùfūchū, income does not cover expenditure/unable to make ends meet
凸出 tūchū, to protrude/to stick out
出尔反尔 chūěrfǎněr, [出爾反爾], old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to g...
道出 dàochū, to speak/to tell/to voice
层出不穷 céngchūbùqióng, [層出不窮], more and more emerge/innumerable succession/breeding like flies (idiom)
出超 chūchāo, trade surplus/favorable balance of trade
派出所 pàichūsuǒ, local police station
出神入化 chūshénrùhuà, to reach perfection (idiom); a superb artistic achievement
出气筒 chūqìtǒng, [出氣筒], (metaphorical) punching bag/undeserving target of sb's wrath
出线 chūxiàn, [出線], (sports) to go out of bounds/to go over the line/to qualify for the next round o...
出车 chūchē, [出車], to dispatch a vehicle/(of a vehicle or its driver) to set off
出租汽车 chūzūqìchē, [出租汽車], taxi/cab (PRC)/hire car (Tw)/CL:輛|辆[liàng]
脱出 tuōchū, [脫出], to break away/to extricate/to escape/to leave the confines of
导出 dǎochū, [導出], to derive/derived/derivation/to entail/to induce/to export (data)
出难题 chūnántí, [出難題], to raise a tough question
初出茅庐 chūchūmáolú, [初出茅廬], venturing from one's thatched hut for the first time (idiom)/young and inexperie...
出殡 chūbìn, [出殯], funeral/funeral procession
出兵 chūbīng, to send troops
出落 chūluò, to grow (prettier etc)/to mature into/to blossom
出奇制胜 chūqízhìshèng, [出奇制勝], to win by a surprise move
出具 chūjù, to issue (document, certificate etc)/to provide
出让 chūràng, [出讓], to transfer (one's property or rights to sb else)
引蛇出洞 yǐnshéchūdòng, lit. to pull a snake from its hole/to expose a malefactor (idiom)
驶出 shǐchū, [駛出], to leave port/to put off
出神 chūshén, spellbound/entranced/lost in thought
出港 chūgǎng, to leave harbor/departure (at airport)
出山 chūshān, to leave the mountain (of a hermit)/to come out of obscurity to a government job...
出家 chūjiā, to leave home (to become a Buddhist monk or nun)
出题 chūtí, [出題], to draw up the theme (for discussion)
卖出 màichū, [賣出], to sell/to reach (a price in an auction)
出言 chūyán, to speak/words
出访 chūfǎng, [出訪], to go and visit in an official capacity or for investigation
生出 shēngchū, to give birth/to grow (whiskers etc)/to generate/to produce
出血热 chūxuèrè, [出血熱], hemorrhage fever
出笼 chūlóng, [出籠], just out of the steamer basket 蒸籠|蒸笼/to appear (of products, publications, somet...
出土 chūtǔ, to dig up/to appear in an excavation/unearthed/to come up out of the ground
出乎预料 chūhūyùliào, [出乎預料], beyond expectation (idiom); unexpected
呼之欲出 hūzhīyùchū, lit. ready to appear at the call (idiom)/fig. on the verge of coming out into th...
特出 tèchū, outstanding/prominent
别出心裁 biéchūxīncái, [別出心裁], to hit on sth new (idiom); to display originality/to adopt an original approach
辈出 bèichū, [輩出], to come forth in large numbers
出巡 chūxún, to go on an inspection tour
推陈出新 tuīchénchūxīn, [推陳出新], to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate
口出狂言 kǒuchūkuángyán, to speak conceited nonsense/to come out with arrogant claptrap
出口商 chūkǒushāng, exporter/export business
早出晚归 zǎochūwǎnguī, [早出晚歸], to leave early and return late (idiom)
半路出家 bànlùchūjiā, switch to a job one was not trained for
出口额 chūkǒué, [出口額], export amount
出操 chūcāo, to drill/to exercise/to go outdoors for physical exercise
出气口 chūqìkǒu, [出氣口], gas or air outlet/emotional outlet
出迎 chūyíng, to greet/to go out to meet
寄出 jìchū, to mail/to send by post
出生率 chūshēnglǜ, birthrate
杀出重围 shāchūchóngwéi, [殺出重圍], to force one's way out of encirclement/to break through
出版者 chūbǎnzhě, publisher
出活 chūhuó, to finish a job on time/to produce the goods
青出于蓝而胜于蓝 qīngchūyúlánérshèngyúlán, [青出於藍而勝於藍], lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom)/...
出使 chūshǐ, to go abroad as ambassador/to be sent on a diplomatic mission
出漏子 chūlòuzi, to take a wrong turn/to go wrong
结出 jiēchū, [結出], to bear (fruit)
析出 xīchū, to separate out
出借 chūjiè, to lend/to put out a loan
出新 chūxīn, to make new advances/to move forwards
出点子 chūdiǎnzi, [出點子], to express an opinion/to offer advice
一言既出，驷马难追 yīyánjìchū,sìmǎnánzhuī, [一言既出，駟馬難追], lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept
一鼻孔出气 yībíkǒngchūqì, [一鼻孔出氣], lit. to breathe through the same nostril (idiom); fig. two people say exactly th...
三振出局 sānzhènchūjú, see 三振[sān zhèn]
中国大百科全书出版社 ZhōngguóDàBǎikēQuánshūChūbǎnshè, [中國大百科全書出版社], Encyclopedia of China Publishing House
中国进出口银行 ZhōngguóJìnchūkǒuYínháng, [中國進出口銀行], The Export-Import Bank of China (state-owned bank)
亏本出售 kuīběnchūshòu, [虧本出售], to sell at a loss
亮出 liàngchū, to suddenly reveal/to flash (one's ID, a banknote etc)
人怕出名猪怕壮 rénpàchūmíngzhūpàzhuàng, [人怕出名豬怕壯], lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)/...
人怕出名猪怕肥 rénpàchūmíngzhūpàféi, [人怕出名豬怕肥], lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)/...
仓皇出逃 cānghuángchūtáo, [倉皇出逃], to run off in a great panic (idiom)
传出神经 chuánchūshénjīng, [傳出神經], efferent nerve (transmitting out from the brain)/efferent neuron/motor nerve
何出此言 héchūcǐyán, where do these words stem from?/why do you (he, etc) say such a thing?
使出 shǐchū, to use/to exert
倾巢而出 qīngcháoérchū, [傾巢而出], the whole nest came out (idiom); to turn out in full strength
再出现 zàichūxiàn, [再出現], to reappear
冲出 chōngchū, [衝出], to rush out
冲口而出 chōngkǒuérchū, [衝口而出], to blurt out without thinking (idiom)
净身出户 jìngshēnchūhù, [凈身出戶], to leave a marriage with nothing (no possessions or property)
出丧 chūsāng, [出喪], to hold a funeral procession
出乎意外 chūhūyìwài, beyond expectation (idiom); unexpected
出书 chūshū, [出書], to publish books
出了事 chūleshì, sth bad happened
出亡 chūwáng, to go into exile
出人意外 chūrényìwài, turned out other than expected (idiom); unexpected
出人意表 chūrényìbiǎo, to exceed all expectations/to come as a surprise
出仕 chūshì, to take up an official post
出份子 chūfènzi, to club together (to offer a gift)/to hold a whip-round
出伏 chūfú, end of 三伏[sān fú] (the hottest period of the year)
出入口 chūrùkǒu, gateway
出入境检验检疫局 chūrùjìngjiǎnyànjiǎnyìjú, [出入境檢驗檢疫局], entry-exit inspection and quarantine bureau
出入境管理局 ChūrùJìngGuǎnlǐjú, Exit and Entry Administration Bureau (PRC)
出入平安 chūrùpíngān, lit. peace when you come or go/peace wherever you go
出入门 chūrùmén, [出入門], entrance and exit door
出其不意，攻其不备 chūqíbùyì,gōngqíbùbèi, [出其不意，攻其不備], to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art...
出包 chūbāo, to contract out/to run into problems
出千 chūqiān, see 出老千[chū lǎo qiān]
出厂价 chūchǎngjià, [出廠價], invoice/factory price
出口产品 chūkǒuchǎnpǐn, [出口產品], export product
出口商品 chūkǒushāngpǐn, export product/export goods
出口成章 chūkǒuchéngzhāng, (idiom) (of one's speech) eloquent/articulate
出口气 chūkǒuqì, [出口氣], to take one's revenge/to score off sb
出口调查 chūkǒudiàochá, [出口調查], exit poll
出口货 chūkǒuhuò, [出口貨], exports/goods for export
出号 chūhào, [出號], large-sized (of clothes, shoes)/(old) to give an order/(old) to quit one's job i...
出品 chūpǐn, to produce an item/output/items that are produced
出品人 chūpǐnrén, producer (film)
出喽子 chūlóuzi, [出嘍子], variant of 出婁子|出娄子[chū lóu zi]
出圈 chūquān, to muck out/to clean muck from a cowshed, pigsty etc
出圈儿 chūquānr, [出圈兒], to overstep the norm/to go out of bounds
出场费 chūchǎngfèi, [出場費], appearance fee
出埃及记 Chūāijíjì, [出埃及記], Book of Exodus/Second Book of Moses
出声 chūshēng, [出聲], to utter/to give voice
出大差 chūdàchāi, lit. to go on a long trip/fig. to be sent to the execution ground
出头鸟 chūtóuniǎo, [出頭鳥], to stand out (among a group)/distinguished
出奔 chūbēn, to flee/to escape into exile
出娄子 chūlóuzi, [出婁子], to run into difficulties/to cause trouble
出官 chūguān, to leave the capital for an official post
出家人 chūjiārén, monk/nun (Buddhist or Daoist)
出尖 chūjiān, out of the ordinary/outstanding/egregious
出尖儿 chūjiānr, [出尖兒], erhua variant of 出尖[chū jiān]
出席者 chūxízhě, attendant
出席表决比例 chūxíbiǎojuébǐlì, [出席表決比例], proportion of those present and voting
出恭 chūgōng, to defecate (euphemism)/to go to the toilet
出惊 chūjīng, [出驚], see 吃驚|吃惊[chī jīng]
出戏 chūxì, [出戲], (of an actor) to disengage from the performance (e.g. after the show ends)/(of a...
出招 chūzhāo, to make a move (in martial arts or figuratively)
出月 chūyuè, next month/after this month
出月子 chūyuèzi, to complete the month of confinement following childbirth/cf 坐月子[zuò yuè zi]
出来混迟早要还的 chūláihùnchízǎoyàohuánde, [出來混遲早要還的], if you live a life of crime, sooner or later you'll pay for it
出柜 chūguì, [出櫃], to come out of the closet/to reveal one's sexual orientation
出楼子 chūlóuzi, [出樓子], variant of 出婁子|出娄子[chū lóu zi]
出榜 chūbǎng, to publish class list of successful exam candidates
出水 chūshuǐ, to discharge water/to appear out of the water/to break the surface
出水口 chūshuǐkǒu, water outlet/drainage outlet
出水芙蓉 chūshuǐfúróng, as a lotus flower breaking the surface (idiom); surpassingly beautiful (of young...
出汗 chūhàn, to perspire/to sweat
出没无常 chūmòwúcháng, [出沒無常], to appear and disappear unpredictably
出洋 chūyáng, to go abroad (old)
出淤泥而不染 chūyūníérbùrǎn, lit. to grow out of the mud unsullied (idiom)/fig. to be principled and incorrup...
出清 chūqīng, to clear out accumulated items/(retailing) to hold a clearance sale
出港大厅 chūgǎngdàtīng, [出港大廳], departure lounge
出溜 chūliu, to slip/to slide
出满勤，干满点 chūmǎnqín,gànmǎndiǎn, [出滿勤，幹滿點], to be assiduous and work full hours
出版商 chūbǎnshāng, publisher
出猎 chūliè, [出獵], to go out hunting
出生地点 chūshēngdìdiǎn, [出生地點], place of birth
出生日期 chūshēngrìqī, date of birth
出生缺陷 chūshēngquēxiàn, birth defect
出生证明 chūshēngzhèngmíng, [出生證明], birth certificate/CL:張|张[zhāng]
出生证明书 chūshēngzhèngmíngshū, [出生證明書], birth certificate/CL:張|张[zhāng]
出盘 chūpán, [出盤], to sell up/to wind up a business
出神音乐 chūshényīnyuè, [出神音樂], trance (music genre)
出租司机 chūzūsījī, [出租司機], taxi driver
出粮 chūliáng, [出糧], (dialect) to pay salary
出糗 chūqiǔ, (coll.) to have sth embarrassing happen
出继 chūjì, [出繼], to become adopted as heir
出缺 chūquē, to fall vacant/a job opening at a high level
出罪 chūzuì, (law) to exempt from punishment
出老千 chūlǎoqiān, to cheat (in gambling)
出脱 chūtuō, [出脫], to manage to sell/to dispose of sth (by selling)/to get property off one's hands...
出自肺腑 chūzìfèifǔ, from the bottom of one's heart (idiom)
出臭子儿 chūchòuzǐr, [出臭子兒], to make a bad move (in a game of chess)
出苗 chūmiáo, to sprout/to come out (of seedling)/to bud
出草 chūcǎo, (of Taiwan aborigines) to go on a headhunting expedition
出菜 chūcài, (at a restaurant) to bring a dish to a customer/to serve food
出菜秀 chūcàixiù, dinner show/dinner and floor show
出血性 chūxuèxìng, hemorrhagic
出血性登革热 chūxuèxìngdēnggérè, [出血性登革熱], dengue hemorrhagic fever (DHF)
出货 chūhuò, [出貨], to take money or valuables out of storage/to recover/to ship goods/to extract (c...
出赛 chūsài, [出賽], to compete/to take part (in a sports event)
出辑 chūjí, [出輯], to release an album (of a musician)
出钟 chūzhōng, [出鐘], (of a prostitute) to do an outcall/to accompany a customer to their place
出钱 chūqián, [出錢], to pay
出锋头 chūfēngtou, [出鋒頭], to push oneself forward/to seek fame/to be in the limelight
出错信息 chūcuòxìnxī, [出錯信息], error message (computing)
出镜 chūjìng, [出鏡], to appear on camera/to play a role in a film
出问题 chūwèntí, [出問題], to have sth go wrong/to have a problem arise/to give problems
出阁 chūgé, [出閣], (of a girl) to marry (literary)
出险 chūxiǎn, [出險], to get out of trouble/to escape from danger/a danger appears/threatened by dange...
出露 chūlù, to emerge
出鞘 chūqiào, (of a sword etc) to unsheath
出风口 chūfēngkǒu, [出風口], air vent/air outlet
出饭 chūfàn, [出飯], to swell on steaming (of hard rice grain)
功率输出 gōnglǜshūchū, [功率輸出], power output (of an electrical device etc)
努出 nǔchū, to extend/to push out (hands as a gesture)/to pout (i.e. push out lips)
勾出 gōuchū, to delineate/to articulate/to evoke/to draw out/to tick off
半排出期 bànpáichūqī, half-life
半路杀出个程咬金 bànlùshāchūgèChéngYǎojīn, [半路殺出個程咬金], lit. Cheng Yaojin ambushes the enemy (saying)/fig. sb shows up unexpectedly and ...
半路杀出的程咬金 bànlùshāchūdeChéngYǎojīn, [半路殺出的程咬金], see 半路殺出個程咬金|半路杀出个程咬金[bàn lù shā chū gè Chéng Yǎo jīn]
双进双出 shuāngjìnshuāngchū, [雙進雙出], to be together constantly (idiom)
发出指示 fāchūzhǐshì, [發出指示], to issue instructions
名师出高徒 míngshīchūgāotú, [名師出高徒], A famous teacher trains a fine student (idiom). A cultured man will have a deep ...
后进先出 hòujìnxiānchū, [後進先出], to come late and leave first/last in, first out (LIFO)
呕出物 ǒuchūwù, [嘔出物], vomitus
呼出 hūchū, to exhale/to breathe out
喷出 pēnchū, [噴出], spout/spray/belch/to well up/to puff out/to spurt out
喷出岩 pēnchūyán, [噴出岩], extrusive rock (geology)
喷薄欲出 pēnbóyùchū, [噴薄欲出], to be on the verge of eruption (idiom)/(of the sun) to emerge in all its brillia...
四出文钱 sìchūwénqián, [四出文錢], coin minted in the reign of Emperor Ling of Han 漢靈帝|汉灵帝[Hàn Líng Dì], with a squ...
国家新闻出版广电总局 GuójiāXīnwénChūbǎnGuǎngdiànZǒngjú, [國家新聞出版廣電總局], State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT...
外出访问 wàichūfǎngwèn, [外出訪問], to make an official visit (often abroad)
大出其汗 dàchūqíhàn, to sweat buckets (idiom)
大进大出 dàjìndàchū, [大進大出], large-scale import and export
天才出自勤奋 tiāncáichūzìqínfèn, [天才出自勤奮], genius comes from hard effort/Genius is one percent inspiration and ninety-nine ...
太阳从西边出来 tàiyángcóngxībiānchūlái, [太陽從西邊出來], lit. the sun rises in the west (idiom)/fig. hell freezes over/pigs can fly
夺门而出 duóménérchū, [奪門而出], to rush out through a door (idiom)
定出 dìngchū, to determine/to fix upon/to set (a target, a price etc)
寻出 xúnchū, [尋出], to find out/to search out/to uncover/to discover
导出值 dǎochūzhí, [導出值], value deduced by calculation/derived value
射出 shèchū, emission/ejaculation
层见迭出 céngjiàndiéchū, [層見迭出], to occur frequently/to occur repeatedly
屡出狂言 lǚchūkuángyán, [屢出狂言], repeated gaffes
岁出 suìchū, [歲出], annual expenditure
峰值输出功能 fēngzhíshūchūgōngnéng, [峰值輸出功能], peak power output (of an electrical device etc)
左耳入，右耳出 zuǒěrrù,yòuěrchū, in one ear and out the other
已作出保 yǐzuòchūbǎo, to do sth under oath (idiom)
师出无名 shīchūwúmíng, [師出無名], lit. to go to war without just cause (idiom)/to act without justification
师出有名 shīchūyǒumíng, [師出有名], lit. to have sufficient reason to send troops (idiom)/to do something with good ...
弹出 tánchū, [彈出], to eject/to exit from/to pop up
弹射出 tánshèchū, [彈射出], to catapult/to shoot
当行出色 dānghángchūsè, [當行出色], to excel in one's field
忙进忙出 mángjìnmángchū, [忙進忙出], very busy
情人眼里出西施 qíngrényǎnlǐchūXīshī, [情人眼裡出西施], lit. in the eyes of a lover appears 西施[Xī shī] (idiom); fig. beauty is in the ey...
想出 xiǎngchū, to figure out/to work out (a solution etc)/to think up/to come up with (an idea ...
慢工出巧匠 màngōngchūqiǎojiàng, patient work makes a skilled craftsman
慢工出细货 màngōngchūxìhuò, [慢工出細貨], patient work makes a fine product
才华出众 cáihuáchūzhòng, [才華出眾], outstanding talent (idiom); incomparable artistic merit
找出 zhǎochū, to find/to search out
抛出 pāochū, [拋出], to toss/to throw out
拍出 pāichū, to sell at auction/to reach a given price at auction
拨出 bōchū, [撥出], to pull out/to allocate (funds)/to dial
拿不出手 nábùchūshǒu, not presentable/shoddy and too embarrassing to show
拿出手 náchūshǒu, not presentable/not fit to be seen in company
按需出版 ànxūchūbǎn, publishing on demand
挤压出 jǐyāchū, [擠壓出], to extrude
掏出 tāochū, to fish out/to take out (from a pocket, bag etc)
排出 páichū, to discharge
掘出 juéchū, to exhume/to unearth/to dig out
提出建议 tíchūjiànyì, [提出建議], to propose/to raise a suggestion
提出抗辩 tíchūkàngbiàn, [提出抗辯], to plead (not guilty)/to enter a plea
揪出 jiūchū, to uncover/to ferret out (the culprit)
搬出去 bānchūqù, to move out (vacate)/to shift sth out
摆出 bǎichū, [擺出], to assume/to adopt (a look, pose, manner etc)/to bring out for display
撵出 niǎnchū, [攆出], to expel/to drive out/to oust
救出 jiùchū, to rescue/to pluck from danger
散出 sànchū, to spill out
数出 shǔchū, [數出], to count out (a sum of money etc)
文艺演出 wényìyǎnchū, [文藝演出], theatrical performance/CL:場|场[chǎng]
新出炉 xīnchūlú, [新出爐], fresh out of the oven/fig. novelty just announced/recently made available
新出生 xīnchūshēng, newly born
新闻出版总署 XīnwénChūbǎnZǒngshǔ, [新聞出版總署], General Administration of Press and Publication (PRC state censorship organizati...
无出其右 wúchūqíyòu, [無出其右], matchless/without equal/there is nothing better
无形输出 wúxíngshūchū, [無形輸出], invisible export
日出而作，日入而息 rìchūérzuò,rìrùérxī, lit. to get up at sunrise and work until sunset (proverb)/fig. to lead a plain a...
昼伏夜出 zhòufúyèchū, [晝伏夜出], nocturnal/to hide by day and come out at night
显露出 xiǎnlùchū, [顯露出], to appear/to come out in the open
有苦说不出 yǒukǔshuōbuchū, [有苦說不出], having unspeakable bitter suffering/(often used after 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连[yǎ ba chī huán...
未出货 wèichūhuò, [未出貨], not yet dispatched
杀进杀出 shājìnshāchū, [殺進殺出], to execute a lightning raid/(investment) to buy, then quickly sell/(tourism) to ...
杜门不出 dùménbùchū, [杜門不出], to shut the door and remain inside/fig. to cut off contact
枪打出头鸟 qiāngdǎchūtóuniǎo, [槍打出頭鳥], the shot hits the bird that pokes its head out (idiom)/nonconformity gets punish...
核出口控制 héchūkǒukòngzhì, nuclear export control
检出 jiǎnchū, [檢出], to detect/to examine and discover/to sense
毛出在羊身上 máochūzàiyángshēnshàng, lit. wool comes from the sheep's back (idiom); One gets the benefit, but the pri...
汇出 huìchū, [匯出], to remit (funds)/(computing) to export (data)
汇出行 huìchūháng, [匯出行], remitting bank
泄出 xièchū, to leak out/to release (liquid or gas)
泼出去的水 pōchūqùdeshuǐ, [潑出去的水], spilt water/(fig.) sth that can not be retrieved/spilt milk
浮出 fúchū, to emerge
浮出水面 fúchūshuǐmiàn, to float up (idiom); to become evident/to surface/to appear
深入显出 shēnrùxiǎnchū, [深入顯出], see 深入淺出|深入浅出[shēn rù qiǎn chū]
深入浅出 shēnrùqiǎnchū, [深入淺出], to explain a complicated subject matter in simple terms (idiom)/(of language) si...
混出名堂 hùnchūmíngtang, to make it/to be somebody
渗出物 shènchūwù, [滲出物], exudate
溢出效应 yìchūxiàoyìng, [溢出效應], spillover effect
滑出 huáchū, to slip out
滑出跑道 huáchūpǎodào, runway (at airport)
滤出 lǜchū, [濾出], to filter out
滴滴出行 DīdīChūxíng, Didi Chuxing Technology Co., aka DiDi, app-based transportation company, headqua...
演出地点 yǎnchūdìdiǎn, [演出地點], performance place/CL:處|处[chù]
演出者 yǎnchūzhě, performer
灵魂出窍 línghúnchūqiào, [靈魂出竅], out-of-body experience
点出 diǎnchū, [點出], to point out/to indicate
熬出头 áochūtóu, [熬出頭], to break clear of all the troubles and hardships/to achieve success/to make it
狗嘴里吐不出象牙 gǒuzuǐlitǔbùchūxiàngyá, [狗嘴裏吐不出象牙], no ivory comes from the mouth of a dog (idiom)/no good words are to be expected ...
独出一时 dúchūyīshí, [獨出一時], incomparable/head and shoulders above the competition
独出心裁 dúchūxīncái, [獨出心裁], to display originality (idiom); to do things differently
献出 xiànchū, [獻出], to offer/to give (as tribute)/to devote (one's life)/to sacrifice (oneself)
病从口入，祸从口出 bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū, [病從口入，禍從口出], Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose ton...
登出 dēngchū, to log out (computer)/to publish/to be published/to appear (in a newspaper etc)
登出来 dēngchūlái, [登出來], to publish/to appear (in print)
皇冠出版 Huángguānchūbǎn, Crown publishers, Hong Kong
皇冠出版集团 HuángguānChūbǎnJítuán, [皇冠出版集團], Crown publishing group, Hong Kong
看不出 kànbuchū, can't see/can't make out/unable to tell
石油输出国组织 ShíyóuShūchūguóZǔzhī, [石油輸出國組織], Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC)
破绽百出 pòzhànbǎichū, [破綻百出], lit. one hundred splits (idiom); fig. full of mistakes (of speech or written art...
祭出 jìchū, to brandish (a figurative weapon, i.e. some measure intended to deal with the si...
祸从口出 huòcóngkǒuchū, [禍從口出], Trouble issues from the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble...
禁止外出 jìnzhǐwàichū, to forbid sb to go out/to curfew/to ground (as disciplinary measure)
离家出走 líjiāchūzǒu, [離家出走], to leave home (to live somewhere else)
筹出 chóuchū, [籌出], to plan out/to prepare
签出 qiānchū, [簽出], to log off
算出 suànchū, to figure out
系出名门 xìchūmíngmén, [系出名門], to come from a distinguished family
红杏出墙 hóngxìngchūqiáng, [紅杏出牆], lit. the red apricot tree leans over the garden wall (idiom)/fig. a wife having ...
约出 yuēchū, [約出], to ask sb out (on a date etc)
罚出场 fáchūchǎng, [罰出場], (of a referee) to send a player off the field
羊毛出在羊身上 yángmáochūzàiyángshēnshàng, lit. wool comes from the sheep's back (idiom); One gets the benefit, but the pri...
翻空出奇 fānkōngchūqí, to overturn empty convention, and display originality (idiom); new and different...
脑出血 nǎochūxuè, [腦出血], cerebral hemorrhage
腰椎间盘突出 yāozhuījiānpántūchū, [腰椎間盤突出], slipped disk/vertebral herniation/prolapsed disk
腰椎间盘突出症 yāozhuījiānpántūchūzhèng, [腰椎間盤突出症], herniated lumbar disk
腾出手 téngchūshǒu, [騰出手], to get one's hands free (to do sth else)
自驾汽车出租 zìjiàqìchēchūzū, [自駕汽車出租], self-drive car rental
芙蓉出水 fúróngchūshuǐ, lit. lotus rises from the water (idiom); fig. to blossom (of poem or art)
行行出状元 hánghángchūzhuàngyuán, [行行出狀元], lit. in every trade, a master appears (idiom); fig. You can produce outstanding ...
装出 zhuāngchū, [裝出], to assume (an air of)
视同己出 shìtóngjǐchū, [視同己出], to regard sb as one's own child
订出 dìngchū, [訂出], to lay down (a rule, a plan of action)/to draw up/booked out (i.e. already fully...
说不出 shuōbuchū, [說不出], unable to say
说不出话来 shuōbùchūhuàlái, [說不出話來], speechless
说出 shuōchū, [說出], to speak out/to declare (one's view)
走出 zǒuchū, to leave (a room etc)/to go out through (a door etc)
赶出 gǎnchū, [趕出], to drive away
越出界线 yuèchūjièxiàn, [越出界線], to exceed/to overstep the limit
跑出 pǎochū, to run out
跳出火坑 tiàochūhuǒkēng, lit. to jump out of a fire pit (idiom); to escape from a living hell/to free one...
跳出釜底进火坑 tiàochūfǔdǐjìnhuǒkēng, [跳出釜底進火坑], out of the frying pan into the fire (idiom)
蹦出来 bèngchūlai, [蹦出來], to crop up/to pop up/to emerge abruptly
输出品 shūchūpǐn, [輸出品], export item/product for export
输出管 shūchūguǎn, [輸出管], vas efferens
运出 yùnchū, [運出], shipment/to dispatch/to ship out/to send
运出运费 yùnchūyùnfèi, [運出運費], outward freight (accountancy)
进出境 jìnchūjìng, [進出境], entering and leaving a country
迸发出 bèngfāchū, [迸發出], to burst forth/to burst out
退出运行 tuìchūyùnxíng, [退出運行], to decommission
逃不出 táobùchū, unable to escape/can't get out
遣送出境 qiǎnsòngchūjìng, to deport
采出 cǎichū, [採出], to extract/to mine
释出 shìchū, [釋出], to release/to make available/to liberate/disengagement
释放出狱 shìfàngchūyù, [釋放出獄], to release from jail
里出外进 lǐchūwàijìn, [裡出外進], uneven/in disorder/everything sticking out
重出江湖 chóngchūjiānghú, (of a person) to return to the fray after a period of inactivity/to jump back in...
量入为出 liàngrùwéichū, [量入為出], to assess one's income and spend accordingly (idiom); to live within one's means...
长出 zhǎngchū, [長出], to sprout (leaves, buds, a beard etc)
长坂坡七进七出 chángbǎnpōqījìnqīchū, [長坂坡七進七出], famous scene in Romance of the Three Kingdoms in which Zhao Yun 趙雲|赵云 charges se...
闪出 shǎnchū, [閃出], to flash/to sparkle/to appear suddenly
闯出名堂 chuǎngchūmíngtang, [闖出名堂], to make a name for oneself
闻出 wénchū, [聞出], to identify by smell/to detect a scent/to sniff out
阑出 lánchū, [闌出], to leave impulsively/to send out (merchandise) without authorization
露出马脚 lùchūmǎjiǎo, [露出馬腳], to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature/to give the game ...
革出 géchū, to expel/to kick out
革出山门 géchūshānmén, [革出山門], to excommunicate (from a Buddhist monastery)
革出教门 géchūjiàomén, [革出教門], to excommunicate (from a church)
飞出 fēichū, [飛出], to fly out
飞出个未来 FēichūgeWèilái, [飛出個未來], Futurama (US TV animated series, 1999-)
驱逐出境 qūzhúchūjìng, [驅逐出境], to deport/to expel
鱼贯而出 yúguànérchū, [魚貫而出], to file out/to walk out in a line
鼻出血 bíchūxuè, nosebleed
Page generated in 0.152067 seconds
If you find this site useful, let me know!