HSK东西 Scripts Dictionary Radicals

Advanced Hanzi Search

Search Fields (?)

If a value is entered into any of these fields, or the character composition fields, then each of the results returned must match that value. The results shown are the logical AND (set intersection) of the results found by each input field.
Search format:
Wildcard (?)
Use * to match zero or any number of characters.
小* matches all words beginning with 小.
*小* matches all words with a 小.
Use + to match any one or more characters.
Use ? to match any single character.
Use [12] to match the characters '1' or '2'.
Regex (?)
Try this link for more information about regular expressions.
Pinyin (?)
For pinyin search enter tone numbers, (pin1yin1) not tone marks (pīnyīn). There are no spaces between syllables, and the search is case insensitive.

Character Composition

Component of (?)
One character in the result must be a component of one of the characters in this box. If you are only interested in single characters, set both the maximum and minmimum hanzi length to 1.
Compound of (?)
One character in the result must be composed of one of the characters in this box. If you are only interested in single characters, set both the maximum and minmimum hanzi length to 1.

Hanzi Chars (?)

The maximum and minimun length of the hanzi results returned. Set both the max and min to 1 if you only want to see single character words.

Definition (?)

Whether or not to display a full or truncated definition alongside the results. The alternative is to just show a list of hanzi words.

HSK Level (?)

The results are filtered so that they must be in one of the HSK levels that are checked. If no boxes are checked, HSK filtering is ignored.

Sort Order (?)

Results sorted by frequency show the most frequent words first. Pinyin sorting should obey the most authoritative rules that I could find about pinyin ordering. Hanzi sorting uses the unicode code point to sort the results.


Download flashcards: Pleco StickyStudy

        rúguǒ, if/in case/in the event that
        rúhé, how/what way/what
        rúcǐ, in this way/so
        rú, as/as if/such as
        bǐrú, for example/for instance/such as
        wúlùnrúhé, [無論如何], whatever the case/in any event/no matter what/by all possible means
        jiǎrú, if
        rújīn, nowadays/now
        bùrú, not equal to/not as good as/inferior to/it would be better to
        rútóng, like/as
        lìrú, for example/for instance/such as
        zhūrúcǐlèi, [諸如此類], things like this (idiom); and so on/and the rest/etc
        liǎorúzhǐzhǎng, [瞭如指掌], to know sth like the back of one's hand (idiom)/to know (a person, a place etc) ...
        zìrú, unobstructed/unconstrained/smoothly/with ease/freely
        yīrújìwǎng, just as in the past (idiom); as before/continuing as always
        rúxià, as follows
        yóurú, [猶如], similar to/appearing to be
        shǒukǒurúpíng, lit. to guard one's mouth like a closed bottle (idiom); tight-lipped/reticent/no...
        bùjǐnrúcǐ, [不僅如此], not only that, but ...
        rúyì, as one wants/according to one's wishes/ruyi scepter, a symbol of power and good ...
        rúyuàn, [如願], to have one's wishes fulfilled
        rúshí, [如實], as things really are/realistic
        rúyuànyǐcháng, [如願以償], to have one's wish fulfilled
        zhūrú, [諸如], (various things) such as/such as (the following)
        yǒurú, to be like sth/similar to/alike
        yìrúfǎnzhǎng, easy as a hand's turn (idiom); very easy/no effort at all
        pìrú, for example/for instance/such as
        wǎnrú, to be just like
        tūrúqílái, [突如其來], to arise abruptly/to arrive suddenly/happening suddenly
        rúshìzhòngfù, [如釋重負], as if relieved from a burden (idiom)/to have a weight off one's mind
        rúyúdéshuǐ, [如魚得水], like a fish back in water (idiom); glad to be back in one's proper surroundings
        zhèngrú, just as/precisely as
        bàotiàorúléi, stamp with fury/fly into a rage
        gǔshòurúchái, as thin as a match/emaciated (idiom)
        rúqī, as scheduled/on time/punctual
        rúchūyīzhé, [如出一轍], to be precisely the same/to be no different
        rúyǐngsuíxíng, [如影隨形], as the shadow follows the body (idiom)/closely associated with each other/to fol...
        yīpínrúxǐ, [一貧如洗], penniless
        rúcǐzhèbān, [如此這般], thus and so/such and such
        kōngkōngrúyě, as empty as anything (idiom); completely bereft/to have nothing/vacuous/hollow/e...
        rúlǚbóbīng, lit. as if walking on thin ice (idiom)/fig. to be extremely cautious/to be skati...
        xǔxǔrúshēng, vivid and lifelike (idiom); true to life/realistic
        qiàrúqífèn, (idiom) appropriate/apt/just right
        rúzuòzhēnzhān, [如坐針氈], lit. as if sitting on pins and needles/fig. to be in an uncomfortable situation
        dùrìrúnián, a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy/time crawls when one is w...
        duījīrúshān, [堆積如山], to pile up like a mountain (idiom)/a mountain of (paperwork etc)/a large number ...
        shǐzhōngrúyī, [始終如一], unswerving from start to finish (idiom)
        wànshìrúyì, [萬事如意], to have all one's wishes (idiom)/best wishes/all the best/may all your hopes be ...
        bīnzhìrúguī, [賓至如歸], guests feel at home (in a hotel, guest house etc)/a home away from home
        rújīsìkě, [如飢似渴], to hunger for sth (idiom); eagerly/to long for sth
        biǎolǐrúyī, [表裡如一], external appearance and inner thoughts coincide (idiom); to say what one means/t...
        chènxīnrúyì, [稱心如意], after one's heart (idiom); gratifying and satisfactory/everything one could wish
        rúyìsuànpán, [如意算盤], counting one's chickens before they are hatched
        rúchīrúzuì, [如癡如醉], lit. as if drunk and stupefied (idiom)/fig. intoxicated by sth/obsessed with/mad...
        rúruò, if
        rúlái, [如來], tathagata (Buddha's name for himself, having many layers of meaning - Sanskrit: ...
        rúrìzhōngtiān, lit. like the sun at noon (idiom)/fig. to be at the peak of one's power, career ...
        rúhuǒrútú, like wildfire (idiom)/unstoppable
        yījiànrúgù, [一見如故], familiarity at first sight
        qiǎoshérúhuáng, lit. to have a tongue like a reed (idiom)/fig. to have a glib tongue
        shìsǐrúguī, [視死如歸], to view death as a return home/to not be afraid of dying/to face death with equa...
        tiězhèngrúshān, [鐵證如山], irrefutable evidence
        huījīnrútǔ, [揮金如土], lit. to squander money like dirt (idiom)/fig. to spend money like water/extravag...
        rúfǎpáozhì, [如法炮製], lit. to follow the recipe (idiom)/fig. to follow a set pattern
        huīhànrúyǔ, [揮汗如雨], to drip with sweat/sweat poured off (him)
        rúléiguàněr, [如雷貫耳], lit. like thunder piercing the ear/a well-known reputation (idiom)
        duōrúniúmáo, as many as the hair of the ox (idiom)/great amount of/countless
        rúlángsìhǔ, lit. like wolves and tigers/ruthless
        zìkuìbùrú, ashamed of being inferior (idiom)/to feel inferior to others
        shìrúpòzhú, [勢如破竹], like a hot knife through butter (idiom)/with irresistible force
        qīnrúyījiā, [親如一家], family-like close relationship (idiom)
        rúhǔtiānyì, lit. like a tiger that has grown wings/with redoubled power (idiom)
        hérú, how about/what kind of
        huǎngrúgéshì, like a thing of the previous generation/as if it were a lifetime ago
        chéngrú, [誠如], it is exactly as
        rúgù, as before/as usual/(to be) like old friends
        hànrúyǔxià, sweating like rain (idiom); to perspire profusely/sweating like a pig
        qiàrú, just as if
        bǎiwénbùrúyījiàn, [百聞不如一見], seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself i...
        huǎngrú, to be as if.../to be rather like...
        yīránrúgù, back to where we were (idiom); absolutely no improvement/Things haven't changed ...
        wěnrúTàiShān, [穩如泰山], steady as Mt Tai/as safe as houses
        huìmòrúshēn, [諱莫如深], important matter that must be kept secret (idiom); don't breathe a word of it to...
        rúshǔjiāzhēn, [如數家珍], lit. as if enumerating one's family valuables (idiom)/fig. to be very familiar w...
        lèirúyǔxià, [淚如雨下], tears falling like rain (idiom)
        rúhuāsìyù, delicate as a flower, refined as a precious jade (idiom)/(of a woman) exquisite
        fúrúDōngHǎi, [福如東海], may your happiness be as immense as the East Sea (idiom)
        xiāngjìngrúbīn, [相敬如賓], to treat each other as an honored guest (idiom)/mutual respect between husband a...
        zhífǎrúshān, [執法如山], to maintain the law as firm as a mountain (idiom); to enforce the law strictly
        jíwùrúchóu, [疾惡如仇], to hate evil as one hates an enemy (idiom)
        àimínrúzǐ, [愛民如子], to love the common people as one's own children (praise for a virtuous ruler)
        duōyīshìbùrúshǎoyīshì, it is better to avoid unnecessary trouble (idiom)/the less complications the bet...
        gānzhīrúyí, [甘之如飴], lit. as sweet as syrup (idiom, from Book of Songs); to endure hardship gladly/a ...
        ZhāngChúnrú, [張純如], Iris Chang (1968-2004), Chinese American historian and author of the Rape of Nan...
        rúqìrúsù, [如泣如訴], lit. as if weeping and complaining (idiom)/fig. mournful (music or singing)
        rúhuòzhìbǎo, [如獲至寶], as if gaining the most precious treasure
        mòrú, it would be better
        yīdàibùrúyīdài, to be getting worse with each generation
        yīqièrújiù, [一切如舊], everything as before
        yīrú, to be just like
        yīrúwǎngcháng, as usual
        yīrúsuǒliào, as expected
        yīrìbùrúyīrì, to be getting worse by the day
        yīrìbùjiàn,rúgésānqiū, [一日不見,如隔三秋], one day apart seems like three years (idiom)
        yīqīngrúshuǐ, lit. as clear as water (idiom)/fig. (of officials etc) honest and incorruptible
        yīqiánrúmìng, [一錢如命], stingy/penny-pinching
        bùrúrényì, leaving much to be desired/unsatisfactory/undesirable
        bùjuérúlǚ, [不絕如縷], hanging by a thread/very precarious/almost extinct/(of sound) linger on faintly
        Jiǔrú, Chiuju township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
        Jiǔrúxiāng, [九如鄉], Chiuju township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
        shìdàorújīn, as matters stand/things having reached this stage
        qīnrúshǒuzú, [親如手足], as close as brothers (idiom); deep friendship
        rénshēngrúzhāolù, human life as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of h...
        rénshēngrúmèng, [人生如夢], life is but a dream (idiom)
        rénsuànbùrútiānsuàn, God's plans supersede our own/Man proposes but God disposes
        jīnbùrúxī, things are not as good as they used to be
        cóngshànrúliú, [從善如流], readily following good advice (idiom); willing to accept other people's views
        cóngshànrúdēng,cóngèrúbēng, [從善如登,從惡如崩], doing good is like a hard climb, doing evil is like an easy fall (idiom)
        cóngjiànrúliú, [從諫如流], to follow admonition as natural flow (idiom); to accept criticism or correction ...
仿         fǎngrú, like/similar to/as if
        bànjūnrúbànhǔ, being close to the sovereign can be as perilous as lying with a tiger (idiom)
        dànyuànrúcǐ, [但願如此], if only it were so/I hope so (idiom)
        jiāpíngrúcháo, [佳評如潮], a hit/tremendous popularity
        yǎnrú, [儼如], (literary) to be exactly like/to be exactly as if
        yǎnrúbáizhòu, [儼如白晝], as bright as daylight (idiom)
        dàobèirúliú, to know by heart (so well that you can recite it backwards)
        tǎngrú, if
        tǎngnéngrúcǐ, if it is possible (idiom)
        jiànbùrúfēi, [健步如飛], running as fast as flying
        bīngbàirúshāndǎo, [兵敗如山倒], troops in defeat like a landslide (idiom); a beaten army in total collapse
        jūnlìngrúshān, [軍令如山], military orders are like mountains (idiom)/a military order must be obeyed
        wēirúzhāolù, precarious as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of h...
        wēirúlěiluǎn, precarious as pile of eggs (idiom); ready to fall and break at any moment/in a d...
        jírú, such as
        kěxīnrùyì, see 稱心如意|称心如意[chèn xīn rú yì]
        hàolìngrúshān, [號令如山], lit. order like a mountain/a military order is inviolable/strict discipline
        jūnzǐzhījiāodànrúshuǐ, a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ...
        páoxiàorúléi, to be in a thundering rage (idiom)
        héhǎorúchū, to bury the hatchet/to become reconciled
        shìjiǔrúmìng, to love wine as one's life (idiom); fond of the bottle
        sìjìrúchūn, four seasons like spring/favorable climate throughout the year
        yīnrúcǐ, because of this
        jiānrúpánshí, [堅如磐石], solid as a boulder (idiom); absolutely secure/rock-firm and unyielding
        Dàrìrúlái, [大日如來], Vairocana, Buddha of supreme enlightenment
        dàzhìrúyú, the wise may appear stupid (idiom); a genius not appreciated in his own time
        dàyǔrúzhù, pouring with rain/rain bucketing down
        hǎosǐbùrúlàihuózhe, [好死不如賴活著], better a bad life than a good death (idiom)
        hǎojìxìngbùrúlànbǐtóu, [好記性不如爛筆頭], the palest ink is better than the best memory (idiom)
        Rúdōng, [如東], Rudong county in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu
        Rúdōngxiàn, [如東縣], Rudong county in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu
        rúrényǐnshuǐ,lěngnuǎnzìzhī, [如人飲水,冷暖自知], the person who drinks it knows best whether the water is hot or cold (Zen prover...
        rújiǎbāohuàn, [如假包換], replacement guaranteed if not genuine/fig. authentic
        rúqísuǒhào, as one pleases (idiom)
        rúchū, as before/as ever
        rúcè, [如廁], to go to the toilet
        rúduòwǔlǐwùzhōng, [如墮五里霧中], as if lost in a thick fog (idiom)/in a fog/muddled/completely unfamiliar with st...
        rúduòyānwù, [如墮煙霧], as if degenerating into smoke (idiom); ignorant and unable to see where things a...
        rúfūren, (old) concubine
        rúyìtào, (dialect) condom
        rúyìlángjūn, ideal husband/"Mr. Right"
        rúsī, (literary) in this way/so
        rúshì, thus
        rúshìwǒwén, [如是我聞], so I have heard (idiom)/the beginning clause of Buddha's quotations as recorded ...
        rúyǒusuǒshī, to seem as if something is amiss (idiom)
        rúfǎpàozhì, [如法泡製], lit. to follow the recipe (idiom)/to follow the same plan
        rúhuǒ, fiery
        rúhuǒwǎnxiá, clouds at sunset glowing like fire
        rúhuà, [如畫], picturesque
        Rúgāo, Rugao county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu
        Rúgāoshì, Rugao county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu
        rúhuángzhīshé, lit. a tongue like a reed (idiom)/fig. a glib tongue
        rúyuēérzhì, [如約而至], to arrive as planned/right on schedule
        rújiāosìqī, [如膠似漆], stuck together as by glue (of lovers)/joined at the hip
使         rúbìshǐzhǐ, as the arm moves the finger (idiom)/freely and effortlessly/to have perfect comm...
        rúhuā, flowery
        rúcǎo, grassy
        rúyǐfùshān, [如蟻附膻], like ants pursuing a stink (idiom); the mob chases the rich and powerful/the cro...
        rúqūfùgǔ, lit. like maggots feeding on a corpse (idiom)/fig. fixed on sth/to cling on with...
        rúyíngzhúchòu, [如蠅逐臭], like flies pursuing a stink (idiom); the mob chases the rich and powerful/the cr...
        rúshīrúhuà, [如詩如畫], (of scenery) stunning/spectacular/picturesque
        rúzuìrúchī, [如醉如癡], lit. as if drunk and stupefied (idiom)/intoxicated by sth/obsessed with/mad abou...
        rújīnsìyù, like gold or jade (idiom)/gorgeous/lovely/splendorous
        rútí, [如題], refer to the title or subject (in an online forum)
        rúgěngzàihóu, [如鯁在喉], lit. as if having a fish bone stuck in one's throat (idiom)/fig. very upset and ...
        rúniǎoshòusàn, [如鳥獸散], to scatter like birds and beasts (idiom)/to flee in all directions
        miàoyǔrúzhū, [妙語如珠], sparkling with wit (idiom)
        wǎnrú, variant of 宛如[wǎn rú]
        shǒushēnrúyù, to keep oneself pure/to preserve one's integrity/to remain chaste
        ānrúTàiShān, as secure as Mount Taishan/as solid as a rock
        ānrúpánshí, as solid as rock (idiom); as sure as houses
        wánhǎorúchū, intact/untouched/as good as before
        jiāpínrúxǐ, [家貧如洗], extreme poverty (idiom); destitute/penniless/poor as church mice
        duìdárúliú, [對答如流], able to reply quickly and fluently (idiom); having a ready answer
        lǚxiǎnrúyí, [履險如夷], lit. to make one's way through a dangerous pass as if walking on level ground (i...
        suìyuèrúsuō, [歲月如梭], time flies (idiom)
        suìyuèrúliú, [歲月如流], the passage of the years/the flow of time
        qiǎozhàbùrúzhuōchéng, [巧詐不如拙誠], the unvarnished truth is better than a cunning ruse (idiom)/honesty is the best ...
        yìngfuzìrú, [應付自如], to handle matters with ease (idiom)/to hold one's own
        yìngfuyùrú, [應付裕如], handling any occasion smoothly (idiom); equal to any situation
        yìngduìrúliú, [應對如流], to respond fluently/to answer smartly
        qìzhīrúbìxǐ, [棄之如敝屣], to toss away like a pair of worn-out shoes (idiom)
        qiángrú, [強如], to be better than
        wǎngshìrúfēng, [往事如風], the past is vanished like the wind; gone beyond recall
        xīnluànrúmá, [心亂如麻], one's thoughts in a whirl (idiom); confused/disconcerted/upset
        xīnkǒurúyī, lit. heart and mouth as one (idiom); to say what you think/honest and straightfo...
        xīnrúdāogē, to feel as if having one's heart cut out (idiom)/to be torn with grief
        xīnrúdāojiǎo, [心如刀絞], to feel a pain like a knife being twisted in one's heart (idiom)
        xīnrúzhǐshuǐ, to be at peace with oneself
        jírúxīnghuǒ, lit. as hurried as a shooting star (idiom); requiring immediate action/extremely...
        gōngjìngbùrúcóngmìng, [恭敬不如從命], deference is no substitute for obedience (idiom)/(said to accept sb's request, i...
        yìxiàrúhé, how about it?/what do you think?
        shòuzhīyǐyúbùrúshòuzhīyǐyú, [授之以魚不如授之以漁], give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed h...
        shòurényǐyúbùrúshòurényǐyú, [授人以魚不如授人以漁], give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed h...
        cuòzhìyùrú, to handle easily (idiom); effortless
        cāozòngzìrú, [操縱自如], to operate (a machine etc) with ease
        jiùchǎngrújiùhuǒ, [救場如救火], the show must go on (idiom)
        wénrúqírén, the writing style mirrors the writer (idiom)
        liàoshìrúshén, to prophesy with supernatural accuracy (idiom)/to have an incredible foresight
        rìyuèrúsuō, the sun and moon like a shuttle (idiom); How time flies!
        yìrúfānzhǎng, see 易如反掌[yì rú fǎn zhǎng]
        shārénrúmá, [殺人如麻], lit. to kill people like scything flax (idiom)/fig. to kill people like flies
        láidezǎobùrúláideqiǎo, [來得早不如來得巧], arriving early can't beat coming at the right time/perfect timing
        yǎorúhuánghè, [杳如黃鶴], to be gone forever (idiom)/to disappear without a trace
        LínXīnrú, Ruby Lin (1976-), Taiwanese actress and pop singer
        guǒrúsuǒliào, just as expected
        Bǐrúxiàn, [比如縣], Biru county, Tibetan: 'Bri ru rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū...
        qìchuǎnrúniú, [氣喘如牛], to breathe heavily like an ox (idiom)/to huff and puff
        qiúrénbùrúqiújǐ, if you want sth done well, do it yourself (idiom)
        húnrú, [渾如], very similar
        húnhànrúyǔ, [渾汗如雨], to drip with sweat
        hàorúyānhǎi, [浩如煙海], vast as the open sea (idiom); fig. extensive (library)
        yóurénrúzhī, [遊人如織], crowded with visitors/packed with tourists
        lànzuìrúní, [爛醉如泥], lit. as drunk as mud/completely drunk
        àizhīrúmìng, [愛之如命], to love sb (or sth) as one loves life itself
        àirénrújǐ, [愛人如己], love others as self
        àiguórújiā, [愛國如家], to love one's country as one's own family (praise for a virtuous ruler)
        àicáirúmìng, [愛財如命], lit. to love money as much as one's own life (idiom)/fig. avaricious/tightfisted
        zhūgǒubùrú, [豬狗不如], worse than a dog or pig/lower than low
        WángJūnrú, Cyndi Wang (1982-), Taiwanese singer and actress
        yòngbīngrúshén, to lead military operations with extraordinary skill
        mùguāngrúdòu, short-sighted/limited vision
        Zhēnrú, Tathata
        bìcǎorúyīn, green grass like cushion (idiom); green meadow so inviting to sleep on
        kètóurúdǎosuàn, [磕頭如搗蒜], lit. to kowtow like grinding garlic (idiom)/fig. to pound the ground with one's ...
        qínshòubùrú, [禽獸不如], worse than a beast/to behave immorally
绿         lǜcǎorúyīn, [綠草如茵], green grass like cushion (idiom); green meadow so inviting to sleep on
        ěrwénbùrúmùjiàn, [耳聞不如目見], seeing sth for oneself is better than hearing about it from others
        dǎnxiǎorúshǔ, [膽小如鼠], chicken-hearted (idiom)/gutless
        zìtànbùrú, [自嘆不如], to consider oneself as being not as good as the others
        zìkuìfúrú, to feel ashamed at being inferior (idiom)
        yànrútáolǐ, [艷如桃李], lit. beautiful as peach and prune/fig. radiant beauty
        Yàoshīrúlái, [藥師如來], Medicine Buddha (Sanskrit: Bhaisajyaguru)
        yàobǔbùrúshíbǔ, [藥補不如食補], the benefits of medicine are not as great as those of good nutrition
        LìnXiāngrú, [藺相如], Ling Xiangru (dates unknown, 3rd century BC), famous statesman of Zhao 趙國|赵国
        xínglǐrúyì, [行禮如儀], to perform the ritual bows/to follow the customary ceremonies
        shìrútǔjiè, [視如土芥], to regard as useless/to view as no better than weeds
        shìrúkòuchóu, [視如寇仇], to regard as an enemy
        shìrúbìxǐ, [視如敝屣], to regard like a pair of worn-out shoes/to look on sth as worthless
        shìrúfèntǔ, [視如糞土], to look upon as dirt/considered worthless
        yánjiàobùrúshēnjiào, Explaining in words is not as good as teaching by example (idiom). Action speaks...
        huàsuīrúcǐ, [話雖如此], be that as it may
        qǐngjiàngbùrújījiàng, [請將不如激將], lit. to dispatch a general is not as effective as to excite a general/fig. incit...
        nuòrúbìngdú, [諾如病毒], norovirus
        móuchénrúyǔ, [謀臣如雨], strategic experts as thick as rain (idiom); no shortage of advisers on strategy
        màoměirúhuā, (of a woman) lovely as a flower (idiom)/beautiful
        chìpínrúxǐ, [赤貧如洗], without two nickels to rub together (idiom)/impoverished
        shēnqīngrúyàn, [身輕如燕], as lithe as a swallow (of athlete or beautiful girl)
        yùnyòngzìrú, [運用自如], to have a fluent command of (idiom)
        háibùrú, [還不如], to be better off .../might as well ...
退         jìntuìzìrú, [進退自如], free to come and go (idiom)/to have room to maneuver
        yuǎnqīnbùrújìnlín, [遠親不如近鄰], A relative afar is less use than a close neighbor (idiom). Take whatever help is...
        yuǎnfēirúcǐ, [遠非如此], far from it being so (idiom)
        suìxīnrúyì, totally satisfying
        chángtòngbùrúduǎntòng, [長痛不如短痛], better to just get the pain over with, rather than prolong the agony
        méntíngrúshì, [門庭如市], see 門庭若市|门庭若市[mén tíng ruò shì]
        wénmíngbùrújiànmiàn, [聞名不如見面], knowing sb by their reputation can't compare to meeting them in person (idiom)
        Ēmítuórúlái, [阿彌陀如來], Amitabha, Buddha of infinite light
        géhángrúgéshān, different trades, worlds apart (idiom); to sb outside the profession, it is a cl...
        miànrútǔsè, ashen-faced (idiom)
        miànrúhuītǔ, ashen-faced (idiom)
        miànsèrútǔ, ashen-faced (idiom)
        fēngyǔrúhuì, [風雨如晦], lit. wind and rain darken the sky (idiom); fig. the situation looks grim
        gǔshòurúchái, variant of 骨瘦如柴[gǔ shòu rú chái]
        hānshēngrúléi, [鼾聲如雷], thunderous snoring

Page generated in 0.178813 seconds

If you find this site useful, let me know!