HSK东西 Scripts Dictionary Radicals

Advanced Hanzi Search

Search Fields (?)

If a value is entered into any of these fields, or the character composition fields, then each of the results returned must match that value. The results shown are the logical AND (set intersection) of the results found by each input field.
Search format:
Wildcard (?)
Use * to match zero or any number of characters.
小* matches all words beginning with 小.
*小* matches all words with a 小.
Use + to match any one or more characters.
Use ? to match any single character.
Use [12] to match the characters '1' or '2'.
Regex (?)
Try this link for more information about regular expressions.
Pinyin (?)
For pinyin search enter tone numbers, (pin1yin1) not tone marks (pīnyīn). There are no spaces between syllables, and the search is case insensitive.
Hanzi

Character Composition

Component of (?)
One character in the result must be a component of one of the characters in this box. If you are only interested in single characters, set both the maximum and minmimum hanzi length to 1.
Compound of (?)
One character in the result must be composed of one of the characters in this box. If you are only interested in single characters, set both the maximum and minmimum hanzi length to 1.

Hanzi Chars (?)

The maximum and minimun length of the hanzi results returned. Set both the max and min to 1 if you only want to see single character words.
Min
Max

Definition (?)

Whether or not to display a full or truncated definition alongside the results. The alternative is to just show a list of hanzi words.
Off
Compact
Full

HSK Level (?)

The results are filtered so that they must be in one of the HSK levels that are checked. If no boxes are checked, HSK filtering is ignored.
HSK 1
HSK 2
HSK 3
HSK 4
HSK 5
HSK 6

Sort Order (?)

Results sorted by frequency show the most frequent words first. Pinyin sorting should obey the most authoritative rules that I could find about pinyin ordering. Hanzi sorting uses the unicode code point to sort the results.
Frequency
Pinyin
Hanzi

Results

Download flashcards: Pleco StickyStudy

        Guī/guī, [歸], surname Gui, to return/to go back to/to give back to/(of a responsibility) to be...
        huíguī, [回歸], to return to/to retreat/regression (statistics)
        wújiākěguī, [無家可歸], homeless
        guīhuán, [歸還], to return sth/to revert
        guījiù, [歸咎], to blame/to declare to be at fault
        guīgōng, [歸功], to give credit/to give sb his due/attribution
        guīduì, [歸隊], to return to one's unit/to go back to one's station in life
宿         guīsù, [歸宿], place to return to/home/final destination/ending
        guīyú, [歸於], to belong to/affiliated to/to result in sth/to incline towards
        guīshǔ, [歸屬], to belong to/to be affiliated to/to fall under the jurisdiction of/a place where...
        yánguīzhèngzhuàn, [言歸正傳], to return to the topic (idiom)/to get back to the main point
        guīzuì, [歸罪], to blame sb
        guīdàng, [歸檔], to file away/to place on file
        zǒngguī, [總歸], eventually/after all/anyhow
        guījié, [歸結], to sum up/to conclude/in a nutshell/the end (of a story)
        guīàn, [歸案], to bring to justice/arrested and brought to trial
        tóngguīyújìn, [同歸於盡], to die in such a way that sb (or sth) else also perishes/to take sb down with on...
        gǎixiéguīzhèng, [改邪歸正], to mend one's ways (idiom)/to turn over a new leaf
        guīshǔgǎn, [歸屬感], sense of belonging
        wùguīyuánzhǔ, [物歸原主], to return something to its rightful owner
        guīgēnjiédǐ, [歸根結底], in the final analysis/ultimately
        guīlèi, [歸類], to classify/to categorize
西         guīxī, [歸西], to die/euphemism, lit. to return West or to the Western Paradise
        guīgēndàodǐ, [歸根到底], after all/in the final analysis/ultimately
        bīnzhìrúguī, [賓至如歸], guests feel at home (in a hotel, guest house etc)/a home away from home
        shízhìmíngguī, [實至名歸], fame follows merit (idiom)
        guīrù, [歸入], to assign (to a class)/to classify as/to include
        wánbìguīZhào, [完璧歸趙], lit. to return the jade annulus to Zhao (idiom); fig. to return something intact...
        zhuōnáguīàn, [捉拿歸案], to bring to justice
        guīguó, [歸國], to go home (to one's native country)/to return from abroad
        shìsǐrúguī, [視死如歸], to view death as a return home/to not be afraid of dying/to face death with equa...
        guīnà, [歸納], to sum up/to summarize/to conclude from facts/induction (method of deduction in ...
        guīshùn, [歸順], to surrender and pay allegiance to
        róngguī, [榮歸], to return home with honor
        shūtútóngguī, [殊途同歸], different routes to the same destination (idiom); fig. different means of achiev...
        shāyǔérguī, [鎩羽而歸], to return in low spirits following a defeat or failure to achieve one's ambition...
        guītú, [歸途], the way back/one's journey home
        huàguī, [劃歸], to incorporate/to put under (external administration)
        xuèběnwúguī, [血本無歸], to lose one's life savings (e.g. after a bankruptcy)/no return for one's hard-ea...
        mǎnzàiérguī, [滿載而歸], to return from a rewarding journey
        guīyǐn, [歸隱], to go back to one's native place and live in seclusion
线         Běihuíguīxiàn, [北回歸線], Tropic of Cancer
线         Nánhuíguīxiàn, [南回歸線], Tropic of Capricorn
        guīchéng, [歸程], return trip/homeward journey
        guīyī, [歸依], to convert to (a religion)/to rely upon/refuge/mainstay
        guītiān, [歸天], to die
        fǎnpúguīzhēn, [返璞歸真], to return to one's true self/to regain the natural state
        zǎochūwǎnguī, [早出晚歸], to leave early and return late (idiom)
        fùguī, [復歸], to return/to come back
线         huíguīxiàn, [回歸線], tropic/one of the two latitude lines, Tropic of Capricorn or Tropic of Cancer
        guīxīn, [歸心], converted to (religion)
        guībìng, [歸併], to put together/to add/to merge
        guīlǒng, [歸攏], to gather/to rake together/to pile up
        yèluòguīgēn, [葉落歸根], a falling leaf returns to the roots (idiom); everything has its ancestral home/I...
        guīxīnsìjiàn, [歸心似箭], with one's heart set on speeding home (idiom)
        dāngguī, [當歸], Angelica sinensis
        guīfù, [歸附], to realign one's allegiance (to another religion, ruler etc)/to submit
        yīmìngguītiān, [一命歸天], see 一命嗚呼|一命呜呼[yī mìng wū hū]
西         yīmìngguīxī, [一命歸西], see 一命嗚呼|一命呜呼[yī mìng wū hū]
        yīmìngguīyīn, [一命歸陰], see 一命嗚呼|一命呜呼[yī mìng wū hū]
        sānguīyī, [三歸依], the Three Pillars of Faith (Buddha, dharma, sangha)/see also 三寶|三宝[sān bǎo]
        bùwánquánguīnàtuīlǐ, [不完全歸納推理], inference by incomplete induction
        bùzuìbùguī, [不醉不歸], to not return without getting drunk
        dōngguī, [東歸], lit. to return east/fig. to return to one's homeland
        jiǔjiǎbùguī, [久假不歸], to fail to return a borrowed item
        jiǔjiǔguīyī, [九九歸一], nine divide by nine is one (abacus rule)/when all is said and done
        jiǔguī, [九歸], abacus division rules (using a single-digit divisor)
        tóngtúshūguī, [同途殊歸], same road out, different ones back
        huíguīnián, [回歸年], the solar year/the year defined as the period between successive equinoxes
        huíguīrè, [回歸熱], recurring fever
宿         yèbùguīsù, [夜不歸宿], to stay out all night (idiom)
        ZǐGuīxiàn, [姊歸縣], Zigui county in Hubei province
        wánquánguīnàtuīlǐ, [完全歸納推理], inference by complete induction
        qìxiéguīzhèng, [棄邪歸正], to give up evil and return to virtue
        Guīrén, [歸仁], Kueijen township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan
        Guīrénxiāng, [歸仁鄉], Kueijen township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan
        guīqiáo, [歸僑], returnees
        guīgōng, [歸公], to commandeer/to take over for the state
        Guīhuà/guīhuà, [歸化], old name for district of Hohhot city 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia, natural...
        guīkǒu, [歸口], to return to one's original trade/to put (a business etc) under the administrati...
        guīxiàng, [歸向], to turn toward
        guīshǔquán, [歸屬權], right of attribution
        guīxīnzhě, [歸心者], religious convert
        guīgēn, [歸根], to return home (after a lifetime's absence)/to go back to one's roots
        guīgēnjiédǐ, [歸根結柢], variant of 歸根結底|归根结底[guī gēn jié dǐ]
        guīgēnjiédì, [歸根結蒂], ultimately/in the final analysis/after all/when all is said and done
        guīxǐng, [歸省], to go home for a visit/to return to one's parents' home to pay respects
        guīzhēn, [歸真], to die (Buddhism)
        guīzhēnfǎnpú, [歸真返璞], see 返璞歸真|返璞归真[fǎn pú guī zhēn]
        guīnàtuīlǐ, [歸納推理], inference by induction (method of deduction in logic)
        guīnàfǎ, [歸納法], induction (method of deduction in logic)
        Guīsuí, [歸綏], old name for Hohhot city 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia
        guīmiùfǎ, [歸謬法], reductio ad absurdum/arguing by contradiction/also called 反證法|反证法
        guīchú, [歸除], long division/calculation on the abacus
        Guīlíngdì, [歸零地], Ground Zero
        shùgāoqiānzhàng,yèluòguīgēn, [樹高千丈,葉落歸根], fig. a tree may grow a thousand zhang high, but its leaves return to their roots...
        shùgāoqiānzhàng,luòyèguīgēn, [樹高千丈,落葉歸根], see 樹高千丈,葉落歸根|树高千丈,叶落归根[shù gāo qiān zhàng , yè luò guī gēn]
        Ōudāngguī, [歐當歸], (botany) lovage/Levisticum officinale
        shuǐluòguīcáo, [水落歸槽], spilt water returns to the trough (idiom); fig. people remember where they belon...
        hǎiguī, [海歸], returnee/student returning after study abroad
        juāndīguīgōng, [涓滴歸公], every drop returns to the public good (idiom); not one penny is misused
        bǎichuānguīhǎi, [百川歸海], all things tend in one direction (idiom)
        Zǐguī, [秭歸], Zigui county in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei
        ZǐguīXiàn, [秭歸縣], Zigui county in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei
        kōngshǒuérguī, [空手而歸], to return empty-handed/to fail to win anything
        zònghǔguīshān, [縱虎歸山], lit. to let the tiger return to the mountain; fig. to store up future calamities
        róngguīzhǔ, [榮歸主], Gloria (section of Catholic mass)
        róngguīgùlǐ, [榮歸故里], to return home with honor
        Luòyèguīgēn/luòyèguīgēn, [落葉歸根], Getting Home, 2007 PRC comedy-drama film directed by 張揚|张扬[Zhāng Yáng], starring...
        yījǐnróngguī, [衣錦榮歸], to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory
        jiějiǎguītián, [解甲歸田], to remove armor and return to the farm/to return to civilian life
        yánguīyúhǎo, [言歸於好], to become reconciled/to bury the hatchet
        zéyǒuyōuguī, [責有攸歸], responsibility must lie where it belongs (idiom)
        dìguī, [遞歸], recursion/recursive (calculation)/recurrence
        bìqíruìqìjīqíduòguī, [避其銳氣擊其惰歸], to avoid the enemy when he is fresh and strike him when he is tired and withdraw...
西         jiàhèxīguī, [駕鶴西歸], see 駕鶴西去|驾鹤西去[jià hè xī qù]

Page generated in 0.115244 seconds

If you find this site useful, let me know!