HSK东西 Scripts Dictionary Radicals

Advanced Hanzi Search

Search Fields (?)

If a value is entered into any of these fields, or the character composition fields, then each of the results returned must match that value. The results shown are the logical AND (set intersection) of the results found by each input field.
Search format:
Wildcard (?)
Use * to match zero or any number of characters.
小* matches all words beginning with 小.
*小* matches all words with a 小.
Use + to match any one or more characters.
Use ? to match any single character.
Use [12] to match the characters '1' or '2'.
Regex (?)
Try this link for more information about regular expressions.
Pinyin (?)
For pinyin search enter tone numbers, (pin1yin1) not tone marks (pīnyīn). There are no spaces between syllables, and the search is case insensitive.

Character Composition

Component of (?)
One character in the result must be a component of one of the characters in this box. If you are only interested in single characters, set both the maximum and minmimum hanzi length to 1.
Compound of (?)
One character in the result must be composed of one of the characters in this box. If you are only interested in single characters, set both the maximum and minmimum hanzi length to 1.

Hanzi Chars (?)

The maximum and minimun length of the hanzi results returned. Set both the max and min to 1 if you only want to see single character words.

Definition (?)

Whether or not to display a full or truncated definition alongside the results. The alternative is to just show a list of hanzi words.

HSK Level (?)

The results are filtered so that they must be in one of the HSK levels that are checked. If no boxes are checked, HSK filtering is ignored.

Sort Order (?)

Results sorted by frequency show the most frequent words first. Pinyin sorting should obey the most authoritative rules that I could find about pinyin ordering. Hanzi sorting uses the unicode code point to sort the results.


Download flashcards: Pleco StickyStudy

        lái, [來], to come/to arrive/to come round/ever since/next
        qǐlai/qilai, [起來], to stand up/to get up/also pr. [qǐ lái], (after a verb) indicating the beginning...
        huílai, [回來], to return/to come back
        chūlái/chulai, [出來], to come out/to appear/to arise, (after a verb, indicates coming out, completion ...
        guòlái/guòlai, [過來], to come over/to manage/to handle/to be able to take care of, see 過來|过来[guò lái]
        xiàlai, [下來], to come down/(completed action marker)/(after verb of motion, indicates motion d...
        cónglái, [從來], always/at all times/never (if used in negative sentence)
        kànlai, [看來], apparently/it seems that
        jìnlái, [進來], to come in
        dàilái, [帶來], to bring/to bring about/to produce
        láizì, [來自], to come from (a place)/From: (in email header)
        běnlái, [本來], original/originally/at first/it goes without saying/of course
        wèilái, [未來], future/tomorrow/CL:個|个[gè]/approaching/coming/pending
        láidào, [來到], to come/to arrive
        yuánlái, [原來], original/former/originally/formerly/at first/so, actually, as it turns out
        hòulái, [後來], afterwards/later
        yuèláiyuè, [越來越], more and more
        yǐlái, [以來], since (a previous event)
        xǐnglái, [醒來], to waken
        jiēxiàlái, [接下來], to accept/to take/next/following
        dàolái, [到來], to arrive/arrival/advent
        jiānglái, [將來], in the future/future/the future/CL:個|个[gè]
        kànqǐlai, [看起來], seemingly/apparently/looks as if/appear to be/gives the impression that/seems on...
        mànmànlái, [慢慢來], take your time/take it easy
        láiyuán, [來源], source (of information etc)/origin
        láizhe, [來著], auxiliary showing sth happened in the past
        yònglái, [用來], to be used for
        shànglái, [上來], to come up/to approach/(verb complement indicating success)
        gǎnlái, [趕來], to rush over
        láilín, [來臨], to approach/to come closer
        yǒushǐyǐlái, [有史以來], since the beginning of history
        láidiàn, [來電], incoming telegram or telephone call/your telegram, telephone call, or message/to...
        láibují, [來不及], there's not enough time (to do sth)/it's too late (to do sth)
        láidejí, [來得及], there's still time/able to do sth in time
        láixìn, [來信], incoming letter/send a letter here
        láijiǎng, [來講], as to/considering/for
        shuōláihuàcháng, [說來話長], start explaining and it's a long story (idiom); complicated and not easy to expr...
        qiánlái, [前來], to come (formal)/before/previously
        shēnglái, [生來], from birth/by one's nature
        chuánlái, [傳來], (of a sound) to come through/to be heard/(of news) to arrive
        jìnlái, [近來], recently/lately
        láihuí, [來回], to make a round trip/return journey/back and forth/to and fro/repeatedly
        láiwǎng, [來往], to come and go/to have dealings with/to be in relation with
        láikàn, [來看], to come and see/to see a topic from a certain point of view
        láide, [來得], to emerge (from a comparison)/to come out as/to be competent or equal to
访         láifǎng, [來訪], to pay a visit
        cóngláibù, [從來不], never
        yībānláishuō, [一般來說], generally speaking
        luànlái, [亂來], to act recklessly/to mess around
        Láibīn/láibīn, [來賓], Laibin prefecture-level city in Guangxi, guest/visitor
        yīlái, [一來], firstly, ...
        wàilái, [外來], external/foreign/outside
        dàotóulái, [到頭來], in the end/finally/as a result
        zǒngdeláishuō, [總的來說], generally speaking/to sum up/in summary/in short
        wǎnglái, [往來], dealings/contacts/to go back and forth
        Xībólái, [希伯來], Hebrew
        fǎnguolái, [反過來], conversely/in reverse order/in an opposite direction
        láiyuányú, [來源於], to originate in
        xiǎnglái, [想來], it may be assumed that
        hédelái, [合得來], to get along well/compatible/also written 和得來|和得来[hé de lái]
        húlái, [胡來], to act arbitrarily regardless of the rules/to mess with sth/to make a hash of th...
        láilì, [來歷], history/antecedents/origin
        zìláishuǐ, [自來水], running water/tap water
        yǒushēngyǐlái, [有生以來], since birth/for one's whole life
        láitóu, [來頭], cause/reason/interest/influence
        xiànglái, [向來], always (previously)
        hébùlái, [合不來], unable to get along together/incompatible
        láilóngqùmài, [來龍去脈], the rise and fall of the terrain (idiom)/(fig.) the whole sequence of events/cau...
        juǎntǔchónglái, [卷土重來], lit. to return in a swirl of dust (idiom)/fig. to regroup and come back even str...
        láifùqiāng, [來復槍], rifle (loanword)/also written 來福槍|来福枪
        dúláidúwǎng, [獨來獨往], coming and going alone (idiom); a lone operator/keeping to oneself/unsociable/ma...
西         Mǎláixīyà, [馬來西亞], Malaysia
        tūrúqílái, [突如其來], to arise abruptly/to arrive suddenly/happening suddenly
        láijìn, [來勁], (dialect) to be full of zeal/high-spirited/exhilarating/to stir sb up
        yùláiyù, [愈來愈], more and more
        zhuànláizhuànqù, [轉來轉去], to rove around/to run around in circles/to walk back and forth
访         láifǎngzhě, [來訪者], visitor/(psychological counseling) client
        zhāolái, [招來], to attract/to incur
        fānláifùqù, [翻來覆去], to toss and turn (sleeplessly)/again and again
        sǐqùhuólái, [死去活來], to hover between life and death (idiom)/to suffer terribly/within an inch of one...
        běnláimiànmù, [本來面目], true colors/true features
        Mǎlái, [馬來], Malaya/Malaysia
        yóulái, [由來], origin
        wàiláiyǔ, [外來語], loanword
        shíláiyùnzhuǎn, [時來運轉], the time comes, fortune turns (idiom); to have a lucky break/things change for t...
        guòláirén, [過來人], an experienced person/sb who has "been around (the block)"/sb who has personally...
        xīnxuèláicháo, [心血來潮], to be prompted by a sudden impulse/carried away by a whim/to have a brainstorm
        BěiKǎluóláinà, [北卡羅來納], North Carolina, US state
        lìlái, [歷來], always/throughout (a period of time)/(of) all-time
        BěiKǎluóláinàzhōu, [北卡羅來納州], North Carolina, US state
        láiyì, [來意], one's purpose in coming
        láikè, [來客], guest
        jiēzhǒngérlái, [接踵而來], to come one after the other
        láishēng, [來生], next life
        yībānshuōlái, [一般說來], generally speaking/in general
        fǎnguòláishuō, [反過來說], on the other hand
        láizhěbùjù, [來者不拒], to refuse nobody (idiom)/all comers welcome
        nìláishùnshòu, [逆來順受], to resign oneself to adversity (idiom); to grin and bear it/to submit meekly to ...
        NánKǎluóláinà, [南卡羅來納], South Carolina, US state
        láinián, [來年], next year/the coming year
        chángqīyǐlái, [長期以來], ever since a long time ago
        jǔlìláishuō, [舉例來說], for example
        zhèyàngyīlái, [這樣一來], thus/if this happens then
        jìnniánlái, [近年來], for the past few years
        láiyóu, [來由], reason/cause
        wàiláirén, [外來人], foreigner
        xiàbùlái, [下不來], awkward/embarrassed/cannot be accomplished
        rúlái, [如來], tathagata (Buddha's name for himself, having many layers of meaning - Sanskrit: ...
        láilìbùmíng, [來歷不明], of unknown origin
        hòuláijūshàng, [後來居上], lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the o...
        kōngxuéláifēng, [空穴來風], lit. wind from an empty cave (idiom)/fig. unfounded (story)/baseless (claim)
        chūláizhàdào, [初來乍到], to be a newcomer/just off the boat
        fēnzhìtàlái, [紛至沓來], to come thick and fast (idiom)
        sùlái, [素來], consistently/always (in the past and now)
        zìgǔyǐlái, [自古以來], since ancient times
        shíbùzàilái, [時不再來], Time that has passed will never come back. (idiom)
        gǔwǎngjīnlái, [古往今來], since ancient times/since times immemorial
        Bùláiméi, [不來梅], Bremen (city)
        láilù, [來路], incoming road/origin/past history
        láilùbùmíng, [來路不明], unidentified origin/no-one knows where it comes from/of dubious background
        zhíláizhíqù, [直來直去], going directly (without detour)/(fig.) direct/straightforward (in one's manner o...
        shānshānláichí, [姍姍來遲], to be late/to arrive slowly/to be slow in the coming
        lǐshàngwǎnglái, [禮尚往來], lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom)/fig. to return politeness f...
        yíngmiànérlái, [迎面而來], directly/head-on (collision)/in one's face (of wind)
        kǔjìngānlái, [苦盡甘來], bitterness finishes, sweetness begins (idiom); the hard times are over, the good...
        mùmíngérlái, [慕名而來], to come to a place on account of its reputation (idiom); attracted to visit a fa...
        pūmiànérlái, [撲面而來], lit. sth hits one in the face/directly in one's face/sth assaults the senses/bla...
        láiHuá, [來華], to come to China
        Bǎolìlái, [寶麗來], Polaroid
        láishì, [來勢], momentum of sth approaching
线         láifùxiàn, [來復線], rifling (spiral lines on inside of gun barrel imparting spin to the bullet)
        huábulái, [划不來], not worth it
        huádelái, [划得來], worth it/it pays to
        wàiláicí, [外來詞], loanword
        èrlái, [二來], secondly, ...
        Wèiláipài, [未來派], Futurism (artistic and social movement of the 20th century)
        jìwǎngkāilái, [繼往開來], to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transitio...
        shǎolái, [少來], refrain (from doing sth)/(coll.) Come on!/Give me a break!/Save it!
        diānláidǎoqù, [顛來倒去], to harp on/over and over/merely ring changes on a few terms
        bóláipǐn, [舶來品], (old) imported goods/foreign goods
        láibudé, [來不得], cannot allow (to be present)/cannot admit
        yèláixiāng, [夜來香], tuberose/Cestrum nocturnum, see also 夜香木
        láifàn, [來犯], to invade one's territory
        láiwén, [來文], received document/sent document
        chónglái, [重來], to start over/to do sth all over again
        Láiān, [來安], Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui
        Mǎláirén, [馬來人], Malay person or people
        Huìlái, [惠來], Huilai county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong
        yīláièrqù, [一來二去], gradually/little by little/in the course of time
        Mǎláiyà, [馬來亞], Malaya
        Láifèng, [來鳳], Laifeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī T...
        yīzhíyǐlái, [一直以來], in the past always/for a long time now/until now
        yībānláijiǎng, [一般來講], generally speaking
        yījiàoxǐnglái, [一覺醒來], to wake up from a sleep
        yīlùlái, [一路來], all the way/all along/since the start
        xiàbùláitái, [下不來臺], to be put on the spot/to find oneself in an awkward situation
        Bùláiméigǎng, [不來梅港], Bremerhaven, German port
        bùqǐngzìlái, [不請自來], to turn up without being invited/unsolicited
        yǔshēngjùlái, [與生俱來], inherent/innate
使         liǎngguóxiāngzhēng,bùzhǎnláishǐ, [兩國相爭,不斬來使], when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom)
        yángéláijiǎng, [嚴格來講], strictly speaking
        yángéláishuō, [嚴格來說], strictly speaking
        Wūlái, [烏來], Wulai township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan
        Wūláixiāng, [烏來鄉], Wulai township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan
        rénláifēng, [人來瘋], to get hyped up in front of an audience/(of children) to play up in front of gue...
        shénmefēngbǎnǐchuīláide, [什麼風把你吹來的], What brings you here? (idiom)
        cóngshízhāolái, [從實招來], to own up to the facts
        cóngláiméi, [從來沒], have never/has never
        cóngláiméiyǒu, [從來沒有], have never/never before
        xiānkèlái, [仙客來], cyclamen (loanword)
        yīwǒláikàn, [依我來看], as I see it/in my opinion
        qīngcháoláifàn, [傾巢來犯], to turn out in force ready to attack (idiom)
        tíngxiàlái, [停下來], to stop
        yuánlái, [元來], variant of 原來|原来[yuán lái]
        xiānláihòudào, [先來後到], in order of arrival/first come, first served
        quánshìjièwúchǎnzhěliánhéqǐlai, [全世界無產者聯合起來], Proletarier aller Länder, vereinigt euch!/Workers of the world, unite!
        bīngláijiàngdǎng,shuǐláitǔyǎn, [兵來將擋,水來土掩], counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situatio...
        bīngláijiàngdí,shuǐláitǔyàn, [兵來將敵,水來土堰], counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situatio...
        qíláiyǒuzì, [其來有自], there is a reason for it/(of sth) not incidental
        jǐtiānlái, [幾天來], for the past few days
        jǐniánlái, [幾年來], for the past several years
        chūláihùnchízǎoyàohuánde, [出來混遲早要還的], if you live a life of crime, sooner or later you'll pay for it
        biéláiwúyàng, [別來無恙], (literary) I trust you have been well since we last met
        qiánwúgǔrénhòuwúláizhě, [前無古人後無來者], to surpass all others of its kind before and since/to have neither predecessors ...
        JiāláiHǎixiá, [加來海峽], Strait of Calais in the English channel/Strait of Dover/Pas-de-Calais, départeme...
        NánKǎluóláinàzhōu, [南卡羅來納州], South Carolina, US state
        jíjiāngláilín, [即將來臨], imminent
        lìláizuìdīdiǎn, [歷來最低點], all time low (point)
        yòuláile, [又來了], Here we go again.
        gǔlái, [古來], since ancient times/it has ever been the case that/see also 自古以來|自古以来[zì gǔ yǐ l...
        chībulái, [吃不來], to be unaccustomed to certain food/to not be keen on certain food
        pǐjítàilái, [否極泰來], extreme sorrow turns to joy (idiom)
        tīnglái, [聽來], to sound (old, foreign, exciting, right etc)/to ring (true)/to sound as if (i.e....
        tīngqilai, [聽起來], to sound like
        ZhōuĒnlái, [周恩來], Zhou Enlai (1898-1976), Chinese communist leader, prime minister 1949-1976
        hūzhījílái, [呼之即來], to come when called (idiom); ready and compliant/always at sb's beck and call
        hūzhījílái,huīzhījíqù, [呼之即來,揮之即去], to come when called (idiom); ready and compliant/always at sb's beck and call
        hūláihèqù, [呼來喝去], to call to come and shout to go (idiom); to yell orders/always bossing people ar...
        hédelái, [和得來], to get along well/compatible/also written 合得來|合得来[hé de lái]
        kūdesǐqùhuólái, [哭得死去活來], to cry one's heart out
        chuǎnbuguòqìlái, [喘不過氣來], to be unable to breathe
        Xǐláidēng, [喜來登], Sheraton (hotel chain)
        zàiwǒkànlái, [在我看來], in my opinion
        zàiláimǐ, [在來米], long-grained non-glutinous rice (Tw)
        wàiláichéngyǔ, [外來成語], loan idiom
        wàiláitóuzī, [外來投資], foreign investment
        wàiláiwùzhǒng, [外來物種], an introduced species
        wàiláihuò, [外來貨], imported product
        duōniánlái, [多年來], for the past many years
        Dàrìrúlái, [大日如來], Vairocana, Buddha of supreme enlightenment
        dàxiàndàolái, [大限到來], to die/one's allocated lifespan is accomplished
        tiānwàiláikè, [天外來客], visitors from outer space
西         tàiyángcóngxībiānchūlái, [太陽從西邊出來], lit. the sun rises in the west (idiom)/fig. hell freezes over/pigs can fly
        hǎoqǐlai, [好起來], to get better/to improve/to get well
        duìwǒláishuō, [對我來說], as far as I'm concerned
        xúnláifànchóu, [尋來範疇], (math.) derived category
        shàoniánfūqīlǎoláibàn, [少年夫妻老來伴], husband and wife in youth, companions in old age
        ěrlái, [爾來], recently/until now/up to the present/lately/also written 邇來|迩来
        Xībóláishū, [希伯來書], Epistle of St Paul to the Hebrews
        Xībóláirén, [希伯來人], Hebrew person/Israelite/Jew
        Xībóláiyǔ, [希伯來語], Hebrew language
        chángláichángwǎng, [常來常往], to visit frequently/to have frequent dealings (with)/to see each other often
        niánlái, [年來], this past year/over the last years
        wǎngláizhànghù, [往來帳戶], current account (in bank)
        déláisù, [得來速], drive-thru (loanword)
        mángbùguòlái, [忙不過來], to have more work than one can deal with/to have one's hands full
怀         Huáilái, [懷來], Huailai county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei
怀         Huáiláixiàn, [懷來縣], Huailai county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei
        Huìláixiàn, [惠來縣], Huilai county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong
        xiǎngqilai, [想起來], to remember/to recall
        shǒudàoniānlái, [手到拈來], lit. to stretch a hand and grab it (idiom)/fig. easy to do
        shǒudàoqínlái, [手到擒來], stretch a hand and grab it (idiom); very easy
        dǎláihuí, [打來回], to make a round trip/a return journey
        pīnqilai, [拼起來], to put together
        nálái, [拿來], to bring/to fetch/to get
        náláizhǔyì, [拿來主義], the attitude of mechanically borrowing (ideas etc)
        jǐláijǐqù, [擠來擠去], to mill about/to jostle
        shāolái, [捎來], to bring sth to sb (news etc)
        huànláihuàn, [換來換], to repeatedly exchange
        tuīláituīqù, [推來推去], (idiom) to rudely push and pull others/(idiom) to evade responsibility and push ...
        fàngmǎguòlái, [放馬過來], bring it on!/give me all you got!
        shǔbùguòlái, [數不過來], can't manage to count/too many to count
        shǔláibǎo, [數來寶], folk theater consisting of recitation accompanied by clapper board rhythm
        xīnláizhàdào, [新來乍到], newly arrived (idiom)
        jìláizhī,zéānzhī, [既來之,則安之], Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here,...
        rìlái, [日來], in the past few days/lately
        jiùdebùqù,xīndebùlái, [舊的不去,新的不來], lit. If the old doesn't go, the new will not come./You can't make progress by cl...
        zǎolái, [早來], to come early/already/early
        yǒubèiérlái, [有備而來], to come prepared
        wèiláiyèjì, [未來業績], future yield (of investment)
        Wèiláizhǔyì, [未來主義], Futurism (artistic and social movement of the 20th century)
        wèiláixué, [未來學], future studies
        wèiláishì, [未來式], future tense
        jībùkěshī,shībùzàilái, [機不可失,失不再來], opportunity knocks but once (idiom)
        jībùkěshī,shíbùzàilái, [機不可失,時不再來], Opportunity knocks but once. (idiom)
        jīhuìdàiláichénggōng, [機會帶來成功], Opportunity brings success. (idiom)
M         láiM, [來M], (coll.) (of women) to get one's period
        Láiyì, [來義], Laiyi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
        Láiyìxiāng, [來義鄉], Laii township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan
        Láifèngxiàn, [來鳳縣], Laifeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī T...
        láihán, [來函], incoming letter/letter from afar/same as 来信
        láiqùwúzōng, [來去無蹤], come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave with...
        láiTái, [來臺], to visit Taiwan (esp. from PRC)
        láihuíláiqù, [來回來去], repeatedly/back and forth again and again
        láihuíláiqùde, [來回來去地], backwards and forwards
        Láiānxiàn, [來安縣], Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui
        Láibīnshì, [來賓市], Laibin prefecture-level city in Guangxi
        láideróngyì,qùdekuài, [來得容易,去得快], Easy come, easy go. (idiom)
        láidezǎobùrúláideqiǎo, [來得早不如來得巧], arriving early can't beat coming at the right time/perfect timing
        láiwúyǐng,qùwúzōng, [來無影,去無蹤], lit. come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and go wi...
        láirì, [來日], future days/(literary) the next day/(old) past days
        láirìfāngcháng, [來日方長], the future is long (idiom); there will be ample time for that later/We'll cross ...
        láizhāo, [來朝], (literary) tomorrow (morning)
        láiGǎng, [來港], to come to Hong Kong
        láicháo, [來潮], (of water) to rise/rising tide/(of women) to get one's period
        láihuǒ, [來火], to get angry
        láihuǒr, [來火兒], to get angry
        láidiànxiǎnshì, [來電顯示], caller ID
        láidiàndálíng, [來電答鈴], (Tw) ringback tone (heard by the originator of a telephone call)
        láiyìngde, [來硬的], to get tough/to use force
        láishì, [來示], (polite) your letter
        láishén, [來神], to become spirited
        láifúqiāng, [來福槍], rifle (loanword)/also written 來復槍|来复枪
线         láifúxiàn, [來福線], rifling (helical grooves inside the barrel of a gun)
        láizhěbùshàn,shànzhěbùlái, [來者不善,善者不來], He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)./B...
        láiérbùwǎngfēilǐyě, [來而不往非禮也], not to reciprocate is against etiquette (classical)/to respond in kind
        láisūtáng, [來蘇糖], lyxose (type of sugar)
        láixí, [來襲], to invade/(of a storm etc) to strike/to hit
        láizōngqùjì, [來蹤去跡], the traces of a person's movements/(fig.) sb's history/the ins and out of a matt...
        láixiang, [來項], income
鸿         láihóng, [來鴻], incoming letter (literary)
鸿         láihóngqùyàn, [來鴻去燕], lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move
        Línláifēng, [林來瘋], Linsanity/craze over Jeremy Lin 林書豪|林书豪[Lín Shū háo]
        huǐláixìng, [毀來性], destructive/crushing (defeat)
        bǐlái, [比來], lately/recently
        méiláiyóu, [沒來由], without any reason/for no reason
        Bōláigǔ, [波來古], Pleiku, Vietnam
        Tàilái, [泰來], Tailai county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang
        Tàiláixiàn, [泰來縣], Tailai county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang
        xiāoxiláiyuán, [消息來源], web feed/news feed/syndicated feed
        xīláirǎngwǎng, [熙來攘往], a place buzzing with activity (idiom)
        àidesǐqùhuólái, [愛得死去活來], to be madly in love
        tèlái, [特來], to come with a specific purpose in mind
        dēngchūlái, [登出來], to publish/to appear (in print)
        zhíláizhíwǎng, [直來直往], blunt/outspoken
        méiláiyǎnqù, [眉來眼去], lit. eyes and eyebrows come and go (idiom); to make eyes/to exchange flirting gl...
        zhēnjīnbùpàhuǒláishāo, [真金不怕火來燒], see 真金不怕火煉|真金不怕火炼[zhēn jīn bù pà huǒ liàn]
        yìnglái, [硬來], to use force
        kòngxuéláifēngwèibìwúyīn, [空穴來風未必無因], wind does not come from an empty cave without reason/there's no smoke without fi...
        zhànqǐlai, [站起來], to stand up
        suànqǐlái, [算起來], to calculate/to estimate/in total/all told/(fig.) if you think about it
        ràoláiràoqù, [繞來繞去], meandering and circuitous (idiom); to go around in circles and never get anywher...
        fānguòlái, [翻過來], to overturn/to turn upside down
        lǎoláiqiào, [老來俏], old person who dresses up as teenager/mutton dressed as lamb
        lǎoláishào, [老來少], old but young at heart
        zìlái, [自來], from the beginning/always/to come of one's own accord
        zìláishuǐguǎn, [自來水管], water mains/service pipe/tap-water pipe
        Yàoshīrúlái, [藥師如來], Medicine Buddha (Sanskrit: Bhaisajyaguru)
        BóXīlái, [薄熙來], Bo Xilai (1949-), PRC politician, appointed to the Politburo in 2007, sentenced ...
        xuèzhàiyàoyòngxuèláicháng, [血債要用血來償], A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood.
        xuèzhàiyàoyòngxuèláihuán, [血債要用血來還], A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood.
西         Xīláiān, [西來庵], Xilai Temple (Tainan, Taiwan)
        huàyòushuōhuílai, [話又說回來], returning to our main topic,.../that said,.../again,.../in this connection/in pa...
        huàshuōhuílai, [話說回來], returning to our main topic,.../that said,.../again,.../in this connection/in pa...
        shuōbùchūhuàlái, [說不出話來], speechless
        tándelái, [談得來], to be able to talk to/to get along with/to be congenial
        zhuànhuílai, [賺回來], to earn back (money one invested, wasted etc)
        zǒuláihuí, [走來回], to make a round trip/a return journey
        pǎoláipǎoqù, [跑來跑去], to scamper/to run around
        bèngchūlai, [蹦出來], to crop up/to pop up/to emerge abruptly
        yíngláisòngwǎng, [迎來送往], lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaini...
鸿         yuǎnfāngláihóng, [遠方來鴻], letter from afar (literary)
        ěrlái, [邇來], recently/until now/up to the present/lately/also written 爾來|尔来
        sòngwǎngyínglái, [送往迎來], see 迎來送往|迎来送往[yíng lái sòng wǎng]
        jīnqiánbùnéngmǎiláixìngfú, [金錢不能買來幸福], money can't buy happiness
        jiànwǎngzhīlái, [鑒往知來], to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Son...
        mǎoqǐlai, [鉚起來], to get enthusiastic/to put in all one's energy
        xiánláiwúshì, [閒來無事], at leisure/idle/to have nothing to do
        Ēmítuórúlái, [阿彌陀如來], Amitabha, Buddha of infinite light
        Ālái, [阿來], Alai (1959-), ethnic Tibetan Chinese writer, awarded Mao Dun Literature Prize in...
        diāndǎoguòlái, [顛倒過來], to invert
        fēngyǔyùlái, [風雨欲來], lit. storm clouds approach/troubles lie ahead (idiom)
        FēichūgeWèilái, [飛出個未來], Futurama (US TV animated series, 1999-)
        fēiláihènghuò, [飛來橫禍], sudden and unexpected disaster (idiom)
        fēiláifēiqù, [飛來飛去], to fly about/to fly hither and thither/to flit/to swarm/to spiral
穿         mǎwěichuāndòufu,tíbuqǐlai, [馬尾穿豆腐,提不起來], lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it/fig. let's not talk of thi...
        MǎláiBàndǎo, [馬來半島], Malay Peninsula (possibly including Indonesia until 1945)
        Mǎláiwén, [馬來文], Malaysian language
西         Mǎláixīyàrén, [馬來西亞人], Malaysian person or people
西         Mǎláixīyàyǔ, [馬來西亞語], Malaysian (language)
        Mǎláiyǔ, [馬來語], Malaysian language
        Mǎláihéng, [馬來鴴], (bird species of China) Malaysian plover (Charadrius peronii)

Page generated in 0.147076 seconds

If you find this site useful, let me know!