HSK东西 Scripts Dictionary Radicals

Advanced Hanzi Search

Search Fields (?)

If a value is entered into any of these fields, or the character composition fields, then each of the results returned must match that value. The results shown are the logical AND (set intersection) of the results found by each input field.
Search format:
Wildcard (?)
Use * to match zero or any number of characters.
小* matches all words beginning with 小.
*小* matches all words with a 小.
Use + to match any one or more characters.
Use ? to match any single character.
Use [12] to match the characters '1' or '2'.
Regex (?)
Try this link for more information about regular expressions.
Pinyin (?)
For pinyin search enter tone numbers, (pin1yin1) not tone marks (pīnyīn). There are no spaces between syllables, and the search is case insensitive.

Character Composition

Component of (?)
One character in the result must be a component of one of the characters in this box. If you are only interested in single characters, set both the maximum and minmimum hanzi length to 1.
Compound of (?)
One character in the result must be composed of one of the characters in this box. If you are only interested in single characters, set both the maximum and minmimum hanzi length to 1.

Hanzi Chars (?)

The maximum and minimun length of the hanzi results returned. Set both the max and min to 1 if you only want to see single character words.

Definition (?)

Whether or not to display a full or truncated definition alongside the results. The alternative is to just show a list of hanzi words.

HSK Level (?)

The results are filtered so that they must be in one of the HSK levels that are checked. If no boxes are checked, HSK filtering is ignored.

Sort Order (?)

Results sorted by frequency show the most frequent words first. Pinyin sorting should obey the most authoritative rules that I could find about pinyin ordering. Hanzi sorting uses the unicode code point to sort the results.


Download flashcards: Pleco StickyStudy

        cáichǎn, [財產], property/assets/estate/CL:筆|笔[bǐ]
        cáifù, [財富], wealth/riches
        cáiwù, [財務], financial affairs
        cáibǎo, [財寶], money and valuables
        cáizhèng, [財政], finances (public)/financial
        fācái, [發財], to get rich
        cái, [財], money/wealth/riches/property/valuables
        qiáncái, [錢財], wealth/money
        cáiwù, [財物], property/belongings
        cáituán, [財團], financial group
        Cáizhèngbù, [財政部], Ministry of Finance
        lǐcái, [理財], financial management/finance
        cáilì, [財力], financial resources/financial ability
        cáiyuán, [財源], financial resources/source of revenue
        cáijīng, [財經], finance and economics
        hèngcái, [橫財], easy money/windfall/ill-gotten gains/undeserved fortune/illegal profit
        shǒucáinú, [守財奴], miser/scrooge
        bùyìzhīcái, [不義之財], ill-gotten wealth or gains
        cáizhèngbùzhǎng, [財政部長], minister of finance
        cáilù, [財路], livelihood
        cáizhǔ, [財主], rich man/moneybags
        tāncái, [貪財], to be greedy in getting money
        fāhèngcái, [發橫財], to make easy money/to make a fortune/to line one's pockets
        cáishén, [財神], god of wealth
        shēngcái, [生財], to make money
        cáichǎnquán, [財產權], property rights
        liǎncái, [斂財], to accumulate wealth/to rake in money
        cáikuài, [財會], finance and accounting
        cáimíxīnqiào, [財迷心竅], mad about money (idiom)
        pòcái, [破財], bankrupt/to suffer financial loss
        cáimí, [財迷], money grubber/miser
        cáishényé, [財神爺], god of wealth/very wealthy man
        cáidàqìcū, [財大氣粗], rich and imposing/rich and overbearing
        móucáihàimìng, [謀財害命], to plot and kill sb for his property (idiom); to murder for money
        zīcái, [資財], assets/capital and materials
        gōngxǐfācái, [恭喜發財], May you have a prosperous New Year! (New Year's greeting)
        wànguànjiācái, [萬貫家財], vast wealth
        cáifá, [財閥], plutocracy/monopolistic corporation, esp. prewar Japanese zaibatsu/Korean chaebo...
        cáizhǎng, [財長], treasurer/head of finances/minister of finance
        cáinián, [財年], fiscal year/financial year
        cáishuì, [財稅], finance and taxation
        ShànghǎiCáijīngDàxué, [上海財經大學], Shanghai University of Finance and Economics (SUFE)
        ZhōngyāngCáijīngDàxué, [中央財經大學], Central University of Finance and Economics, Beijing
        ZhōngCái, [中財], Central University of Finance and Economics, Beijing/abbr. for 中央財經大學|中央财经大学[Zhō...
        mǎilùcái, [買路財], see 買路錢|买路钱[mǎi lù qián]
        rénwèicáisǐ,niǎowèishíwáng, [人為財死,鳥為食亡], lit. human beings will die for riches, just as birds will for food (idiom)/fig. ...
        réncáiliǎngkōng, [人財兩空], loss of life and property/to lose the beauty and her possessions
        zhàngyìshūcái, [仗義疏財], to help the needy for justice (idiom); to be loyal to one's friends and generous...
        xìnbàocáijīngxīnwén, [信報財經新聞], Hong Kong Economic Journal
        gōnggòngcáichǎn, [公共財產], public property
        gōngsīlǐcái, [公司理財], company finance/corporate finance
        láomínshāngcái, [勞民傷財], waste of manpower and resources
        shēngguānfācái, [升官發財], to be promoted and gain wealth (idiom)
        fācáizhìfù, [發財致富], to become rich/enrichment
        fācáichē, [發財車], (Tw) mini truck/Kei truck
        héqìshēngcái, [和氣生財], (idiom) amiability makes you rich
        shàncái, [善財], to cherish wealth
        shàncáinánshě, [善財難捨], to cherish wealth and find it hard to give up (idiom); refusing to contribute to...
        túcáihàimìng, [圖財害命], see 謀財害命|谋财害命[móu cái hài mìng]
        tǔcáizhǔ, [土財主], local wealthy landlord/country money-bags/rich provincial
        YāngCái, [央財], Central University of Finance and Economics, Beijing/abbr. for 中央財經大學|中央财经大学[Zhō...
        hūnqiáncáichǎngōngzhèng, [婚前財產公證], prenuptial agreement/dowry contract
        xiǎofācái, [小發財], (coll.) (Tw) mini truck/Kei truck
        dǎjīshèhuìcáifù, [打擊社會財富], countervalue
        pàncái, [拚財], to make rash speculations
        zhāocái, [招財], lit. inviting wealth/We wish you success and riches (cf idiom 招財進寶|招财进宝[zhāo cái...
        zhāocáimāo, [招財貓], maneki-neko or "lucky cat", Japanese figurine cat usually found at the entrance ...
        zhāocáijìnbǎo, [招財進寶], ushering in wealth and prosperity (idiom and traditional greeting, esp. at New Y...
        zhìhuìcáichǎn, [智慧財產], intellectual property (Tw)
        mínqióngcáijìn, [民窮財盡], the people are impoverished, their means exhausted (idiom); to drive the nation ...
        HuìyèCáijīngJítuán, [匯業財經集團], Delta Asia Financial Group (Macau)
        fúcái, [浮財], movable property/money and belongings/non-real estate assets
        àicái, [愛財], avaricious
        àicáirúmìng, [愛財如命], lit. to love money as much as one's own life (idiom)/fig. avaricious/tightfisted
        lǐcáixué, [理財學], financial management science
        shēngcáiyǒudào, [生財有道], lit. there are principles behind making money (idiom); fig. to have a knack for ...
        shūcáizhàngyì, [疏財仗義], distributing money, fighting for virtue (idiom); fig. generous in helping the ne...
        shūcáizhòngyì, [疏財重義], distributing money, supporting virtue (idiom); fig. to give generously in a publ...
        pòcáimiǎnzāi, [破財免災], a financial loss may prevent disaster (idiom)
        jīngshéncáifù, [精神財富], spiritual wealth
        jiàncáiqǐyì, [見財起意], seeing riches provokes evil designs
        cáidōng, [財東], shop owner/moneybags
        cáichǎnjiàzhí, [財產價值], property value
        cáichǎngōngzhèng, [財產公證], property notarization
        cáilì, [財利], wealth and profit/riches
        cáiwùzàibǎoxiǎn, [財務再保險], financial reinsurance/fin re
        cáiwùdàchén, [財務大臣], finance minister
        cáiwùmìshū, [財務秘書], treasurer
        cáiwùruǎnjiàn, [財務軟件], financial software/accounting software
        cáishì, [財勢], wealth and influence
        cáibó, [財帛], wealth/money
        cáibào, [財報], financial report
        cáizhèngdàchén, [財政大臣], finance minister/UK chancellor of exchequer
        cáizhèngniándù, [財政年度], financial year/fiscal year (e.g. from April to March, for tax purposes)
        cáiquán, [財權], property ownership or right/financial power/financial control
        cáiyuángǔngǔn, [財源滾滾], profits pouring in from all sides (idiom)/raking in money/bonanza
        cáixiàng, [財相], minister of finance
        cáilǐ, [財禮], betrothal gift/bride price
        cáishuìtīng, [財稅廳], (provincial) department of finance
        cáimào, [財貿], finance and trade
        cáifù, [財賦], government revenue/tributary goods and finances/finances and taxes/wealth/proper...
        GuìzhōuCáijīngXuéyuàn, [貴州財經學院], Guizhou University of Finance and Economics
        zīcái, [貲財], variant of 資財|资财[zī cái]
        xiécái, [邪財], windfall/easy money/ill-gotten gains
        jiǔsècáiqì, [酒色財氣], wine, sex, avarice and temper (idiom); four cardinal vices
        mēnshēngfādàcái, [悶聲發大財], to amass wealth while keeping a low profile (idiom)
        shǒuxícáiwùguān, [首席財務官], chief financial officer (CFO)

Page generated in 0.113250 seconds

If you find this site useful, let me know!