再 zài, again/once more/re-/second/another/then (after sth, and not until then)/no matte... 再见 zàijiàn, [再見], goodbye/see you again later 不再 bùzài, no more/no longer 再次 zàicì, one more time/again/one more/once again 再说 zàishuō, [再說], to say again/to put off a discussion until later/moreover/what's more/besides 再也 zàiyě, (not) any more 再度 zàidù, once more/once again/one more time 再生 zàishēng, to be reborn/to regenerate/to be a second so-and-so (famous dead person)/recycli... 再婚 zàihūn, to remarry 再现 zàixiàn, [再現], to recreate/to reconstruct (a historical relic) 一再 yīzài, repeatedly 再三 zàisān, over and over again/again and again 东山再起 dōngshānzàiqǐ, [東山再起], lit. to return to office after living as a hermit on Mount Dongshan (idiom); fig... 再不 zàibù, if not, then/otherwise 再会 zàihuì, [再會], to meet again/until we meet again/goodbye 再造 zàizào, to give a new lease of life/to reconstruct/to reform/to rework/to recycle/to rep... 再者 zàizhě, moreover/besides 再接再厉 zàijiēzàilì, [再接再厲], to continue the struggle (idiom); to persist/unremitting efforts 时不再来 shíbùzàilái, [時不再來], Time that has passed will never come back. (idiom) 再嫁 zàijià, to remarry (of woman) 再审 zàishěn, [再審], to hear a case again/review/retrial 再版 zàibǎn, second edition/reprint 再生产 zàishēngchǎn, [再生產], producing a copy/to reproduce 一犯再犯 yīfànzàifàn, to keep doing (the wrong thing) 一而再,再而三 yīérzài,zàiérsān, again and again 一错再错 yīcuòzàicuò, [一錯再錯], to repeat errors/to continue blundering/to make continuous mistakes 不可再生资源 bùkězàishēngzīyuán, [不可再生資源], nonrenewable resource 再一次 zàiyīcì, again 再三再四 zàisānzàisì, repeatedly/over and over again 再临 zàilín, [再臨], to come again 再使用 zàishǐyòng, to reuse 再保证 zàibǎozhèng, [再保證], to reassure 再保险 zàibǎoxiǎn, [再保險], reinsurance (contractual device spreading risk between insurers) 再入 zàirù, to re-enter 再出现 zàichūxiàn, [再出現], to reappear 再则 zàizé, [再則], moreover/besides 再利用 zàilìyòng, to reuse 再制 zàizhì, [再製], to make more of the same thing/to reproduce/to reprocess/to remanufacture 再制盐 zàizhìyán, [再製鹽], refined salt 再制纸 zàizhìzhǐ, [再製紙], recycled paper 再发 zàifā, [再發], to reissue/(of a disease) to recur/(of a patient) to suffer a relapse 再发生 zàifāshēng, [再發生], to reoccur 再发见 zàifāxiàn, [再發見], rediscovery 再四 zàisì, repeatedly/over and over again 再处理 zàichǔlǐ, [再處理], reprocessing 再好 zàihǎo, even better 再好不过 zàihǎobùguò, [再好不過], couldn't be better/ideal/wonderful 再屠现金 zàitúxiànjīn, [再屠現金], cash in transit (accountancy) 再建 zàijiàn, to reconstruct/to build another 再开 zàikāi, [再開], to reopen/to start again 再怎么 zàizěnme, [再怎麼], no matter how ... 再拜 zàibài, to bow again/to bow twice (gesture of respect in former times)/(in letters, an e... 再接再砺 zàijiēzàilì, [再接再礪], variant of 再接再厲|再接再厉[zài jiē zài lì] 再改 zàigǎi, to renew/to reform 再活化假说 zàihuóhuàjiǎshuō, [再活化假說], reactivation hypothesis 再犯 zàifàn, to repeat a crime/persistent offender 再生不良性贫血 zàishēngbùliángxìngpínxuè, [再生不良性貧血], aplastic anemia 再生制动 zàishēngzhìdòng, [再生制動], regenerative braking 再生医学 zàishēngyīxué, [再生醫學], regenerative medicine 再生燃料 zàishēngránliào, renewable fuel 再生父母 zàishēngfùmǔ, like a second parent (idiom); one's great benefactor 再生能源 zàishēngnéngyuán, renewable energy source 再育 zàiyù, to increase/to multiply/to proliferate 再融资 zàiróngzī, [再融資], refinancing/restructuring (a loan) 再衰三竭 zàishuāisānjié, weakening and close to exhaustion (idiom); in terminal decline/on one's last leg... 再见全垒打 zàijiànquánlěidǎ, [再見全壘打], walk-off home run 再读 zàidú, [再讀], to read again/to review (a lesson etc) 再赛 zàisài, [再賽], a replay (of sports match)/a play-off 再起 zàiqǐ, to arise again/to make a comeback/resurgence 再转复 zàizhuǎnfù, [再轉復], to transfer again 再迁 zàiqiān, [再遷], to promote again/reappointed 再造业 zàizàoyè, [再造業], recycling industry 再造手术 zàizàoshǒushù, [再造手術], reconstructive surgery 再醮 zàijiào, to remarry 可一而不可再 kěyīérbùkězài, may be done once and once only/just this once 可再生 kězàishēng, renewable (resource) 可再生原 kězàishēngyuán, renewable resource 好借好还,再借不难 hǎojièhǎohuán,zàijièbùnán, [好借好還,再借不難], see 有借有還,再借不難|有借有还,再借不难 [yǒu jiè yǒu huán , zài jiè bù nán] 恩同再造 ēntóngzàizào, your favor amounts to being given a new lease on life (idiom) 扩大再生产 kuòdàzàishēngchǎn, [擴大再生產], to expand production/to reproduce on an extended scale 有借有还,再借不难 yǒujièyǒuhuán,zàijièbùnán, [有借有還,再借不難], return what you borrowed on time, you may borrow again next time (idiom) 机不可失,失不再来 jībùkěshī,shībùzàilái, [機不可失,失不再來], opportunity knocks but once (idiom) 机不可失,时不再来 jībùkěshī,shíbùzàilái, [機不可失,時不再來], Opportunity knocks but once. (idiom) 财务再保险 cáiwùzàibǎoxiǎn, [財務再保險], financial reinsurance/fin re 陈再道 ChénZàidào, [陳再道], Chen Zaidao (1909-1993), general in the People's Liberation Army 青春不再 qīngchūnbùzài, lit. one's youth will never return/to make the most of one's opportunities (idio...