HSK东西 Scripts Dictionary Radicals

Advanced Hanzi Search

Search Fields (?)

If a value is entered into any of these fields, or the character composition fields, then each of the results returned must match that value. The results shown are the logical AND (set intersection) of the results found by each input field.
Search format:
Wildcard (?)
Use * to match zero or any number of characters.
小* matches all words beginning with 小.
*小* matches all words with a 小.
Use + to match any one or more characters.
Use ? to match any single character.
Use [12] to match the characters '1' or '2'.
Regex (?)
Try this link for more information about regular expressions.
Pinyin (?)
For pinyin search enter tone numbers, (pin1yin1) not tone marks (pīnyīn). There are no spaces between syllables, and the search is case insensitive.
Hanzi

Character Composition

Component of (?)
One character in the result must be a component of one of the characters in this box. If you are only interested in single characters, set both the maximum and minmimum hanzi length to 1.
Compound of (?)
One character in the result must be composed of one of the characters in this box. If you are only interested in single characters, set both the maximum and minmimum hanzi length to 1.

Hanzi Chars (?)

The maximum and minimun length of the hanzi results returned. Set both the max and min to 1 if you only want to see single character words.
Min
Max

Definition (?)

Whether or not to display a full or truncated definition alongside the results. The alternative is to just show a list of hanzi words.
Off
Compact
Full

HSK Level (?)

The results are filtered so that they must be in one of the HSK levels that are checked. If no boxes are checked, HSK filtering is ignored.
HSK 1
HSK 2
HSK 3
HSK 4
HSK 5
HSK 6

Sort Order (?)

Results sorted by frequency show the most frequent words first. Pinyin sorting should obey the most authoritative rules that I could find about pinyin ordering. Hanzi sorting uses the unicode code point to sort the results.
Frequency
Pinyin
Hanzi

Results

Download flashcards: Pleco StickyStudy

        huà, [話]/[諙], dialect/language/spoken words/speech/talk/words/conversation/what sb said/CL:種|种...
        diànhuà, [電話], telephone/CL:部[bù]/phone call/CL:通[tōng]/phone number
        dǎdiànhuà, [打電話], to make a telephone call
        shuōhuà, [說話], to speak/to say/to talk/to gossip/to tell stories/talk/word
        tánhuà, [談話], to talk (with sb)/to have a conversation/talk/conversation/CL:次[cì]
        shíhuà, [實話], truth
        shuōshíhuà, [說實話], to speak the truth/truth to tell/frankly
        xiàohuà, [笑話], joke/jest/CL:個|个[gè]/to laugh at/to mock
        jiǎnghuà, [講話], a speech/to speak/to talk/to address/CL:個|个[gè]
        fèihuà, [廢話], nonsense/rubbish/superfluous words/You don't say!/No kidding! (gently sarcastic)
        dehuà, [的話], if (coming after a conditional clause)
        huàtí, [話題], subject (of a talk or conversation)/topic
        tōnghuà, [通話], to hold a conversation/to talk over the telephone/phone call
        duìhuà, [對話], dialogue/CL:個|个[gè]
        tīnghuà, [聽話], to do what one is told/obedient
        huǎnghuà, [謊話], lie
        shíhuàshíshuō, [實話實說], to tell the truth/to tell it as it is
        shuōláihuàcháng, [說來話長], start explaining and it's a long story (idiom); complicated and not easy to expr...
        shénhuà, [神話], legend/fairy tale/myth/mythology
        tónghuà, [童話], children's fairy tales
        zānghuà, [髒話], profanity/obscene language/speaking rudely
        huàshuō, [話說], It is said that ... (at the start of a narrative)/to discuss/to recount
        guǐhuà, [鬼話], lie/false words/nonsense/CL:篇[piān]
        huàihuà, [壞話], unpleasant talk/malicious words
        pìhuà, [屁話], shit/nonsense
        wènhuà, [問話], questioning (a suspect)/interrogation
        huànjùhuàshuō, [換句話說], in other words
        chánghuàduǎnshuō, [長話短說], to make a long story short (idiom)
        hǎohuà, [好話], friendly advice/words spoken on sb's behalf/a good word/kind words/words that so...
线         diànhuàxiàn, [電話線], telephone line/telephone wire
        huíhuà, [回話], to reply
        huàyǔ, [話語], words/speech/utterance/discourse
        húhuà, [胡話], nonsense/ridiculous talk/hogwash
        wúhuàkěshuō, [無話可說], to have nothing to say (idiom)
        cūhuà, [粗話], vulgar language (esp. scatological insults)/uncultured speech
        diànhuàtíng, [電話亭], telephone booth
        huàtǒng, [話筒], microphone/(telephone) receiver/handset
        shǎhuà, [傻話], foolish talk/nonsense
簿         diànhuàbù, [電話簿], telephone directory
        tōngdiànhuà, [通電話], to phone sb up
        chuánhuà, [傳話], to pass on a story/to communicate a message
        xīnlihuà, [心裡話], (to express one's) true feelings/what is on one's mind/secret mind
        xiánhuà, [閒話], casual conversation/chat/gossip/to talk about (whatever comes to mind)
        huàjù, [話劇], stage play/modern drama/CL:臺|台[tái],部[bù]
        gōngyòngdiànhuà, [公用電話], public phone/CL:部[bù]
        fēnghuà, [瘋話], crazy talk/ravings/nonsense
        jiǎhuà, [假話], a lie/untrue statement/misstatement
        qiāoqiaohuà, [悄悄話], whisperings/private words/confidences/sweet nothings
        bùxiànghuà, [不像話], unreasonable/shocking/outrageous
        xiànghuà, [像話], proper
        diànhuàhuìyì, [電話會議], (telephone) conference call
线         wúxiàndiànhuà, [無線電話], radio telephony/wireless telephone
        súhuàshuō, [俗話說], as the proverb says/as they say...
        dāhuà, [搭話], to talk/to get into conversation with/to send word
        hánghuà, [行話], jargon/language of the trade
        pǔtōnghuà, [普通話], Mandarin (common language)/Putonghua (common speech of the Chinese language)/ord...
        xùnhuà, [訓話], to admonish subordinates
        qiàopihuà, [俏皮話], witticism/wisecrack/sarcastic remark/double entendre
        fǎnhuà, [反話], irony/ironic remark
        xiànghuà, [象話], proper/also written 像話|像话
        chángtúdiànhuà, [長途電話], long-distance call
        huàfèi, [話費], call charge
        kōnghuà, [空話], empty talk/bunk/malicious gossip
        zhíhuà, [直話], straight talk/straightforward words
        bùzàihuàxià, [不在話下], to be nothing difficult/to be a cinch
        cháhuàhuì, [茶話會], tea party
        súhuà, [俗話], common saying/proverb
        kètàohuà, [客套話], conventional greeting/polite formula
        chāhuà, [插話], to interrupt (sb speaking)/interruption/digression
        huàbié, [話別], to say good-bye/to bid sb farewell
        tàohuà, [套話], polite phrase/conventional greetings/cliché/to try to worm facts out of sb
        diànhuàjī, [電話機], telephone set
        bùhuàjī, [步話機], walkie-talkie
        chǒuhuà, [醜話], ugly talk/vulgarity/obscenity
        huìhuà, [會話], conversation/CL:個|个[gè],次[cì]
        huàtóu, [話頭], subject (under discussion)/thread (of an argument)
        báihuà, [白話], spoken language/vernacular
        qìhuà, [氣話], angry words/sth said in the moment of anger
        èrhuàbùshuō, [二話不說], not saying anything further (idiom); not raising any objection/without demur
        fēngliánghuà, [風涼話], sneering/sarcasm/cynical remarks
        kěshìdiànhuà, [可視電話], videophone
        huàxiázi, [話匣子], phonograph or radio (old term)/chatterbox/talkative person
        fèihuà, [費話], to talk at length/to waste one's breath/variant of 廢話|废话[fèi huà]
        huàyīn, [話音], one's speaking voice/tone/implication
        liúhuà, [留話], to leave word/to leave a message
        yīxíhuà, [一席話], the content of a conversation/words/remarks
        huàbùtóujī, [話不投機], the conversation is disagreeable (idiom)
        qínghuà, [情話], terms of endearment/words of love
        hēihuà, [黑話], argot/bandits' secret jargon/malicious words
        dáhuà, [答話], to reply/to answer
        huàzhōngyǒuhuà, [話中有話], overtones in conversation/things indirectly implied from what is said
        nàoxiàohuà, [鬧笑話], to make a fool of oneself
        kèqihuà, [客氣話], words of politeness/politesse/decorous talking/talk with propriety
        mènghuà, [夢話], talking in one's sleep/words spoken during sleep/fig. speech bearing no relation...
        huàbǐng, [話柄], a pretext for gossip/a matter for derision
        tǔhuà, [土話], vernacular/slang/dialect/patois
        hòuhuà, [後話], something to be taken up later in speech or writing
        Zhōngguóhuà, [中國話], (spoken) Chinese language
        guàihuà, [怪話], ridiculous talk/preposterous remark
        guānhuà, [官話], "officialese"/bureaucratic language/Mandarin
        duìhuàkuàng, [對話框], dialog box (computing)
        huàchá, [話茬], tone of voice/topic/subject under discussion
        jiāhuà, [佳話], story or deed that captures the imagination and is spread far and wide
        èrhuàméishuō, [二話沒說], see 二話不說|二话不说[èr huà bù shuō]
        dàbáihuà, [大白話], colloquial speech
        diànhuàwǎng, [電話網], telephone network
        huàméi, [話梅], plum candy/preserved plum
        èrhuà, [二話], objection/differing opinion
        huàfēng, [話鋒], topic under discussion/thread of discussion
        huàwùyuán, [話務員], phone operator
        báihuàwén, [白話文], writings in the vernacular
        yījùhuà, [一句話], in a word/in short
        sānjùhuàbùlíběnháng, [三句話不離本行], to talk shop all the time (idiom)
        Shànghǎihuà, [上海話], Shanghainese/Shanghai dialect
        bùchénghuà, [不成話], see 不像話|不像话[bù xiàng huà]
        bùshìhuà, [不是話], see 不像話|不像话[bù xiàng huà]
        bùxiànghuà, [不象話], unreasonable/shocking/outrageous/also written 不像話|不像话
        bùwènjiùtīngbùdàojiǎhuà, [不問就聽不到假話], Don't ask and you won't be told any lies. (idiom)
        chǒuhuàshuōzàiqiántou, [醜話說在前頭], let's talk about the unpleasant things first/let's be frank
        Dōngyánghuà, [東洋話], Japanese (language) (old)
        liǎngànduìhuà, [兩岸對話], bilateral talks
        sàngqìhuà, [喪氣話], demoralizing talk
        chuánhūdiànhuà, [傳呼電話], neighborhood telephone, with sb in charge of notifying others when they receive ...
        chuánhuàrén, [傳話人], messenger/communicator/relay
        xiūshìhuà, [修飾話], modifier (grammar)
        gōnggòngjiāohuàndiànhuàwǎnglù, [公共交換電話網路], public switched telephone network/PSTN
        gōngyòngjiāohuàndiànhuàwǎng, [公用交換電話網], public switched telephone network/PSTN
        gònghuà, [共話], to discuss together
        lěngxiàohuà, [冷笑話], joke intended to be so corny it makes one groan
        lěnghuà, [冷話], harsh words/sarcasm/bitter remarks
        cìrhuà, [刺兒話], biting words/stinging words
        Běijīnghuà, [北京話], Beijing dialect
        bókèhuàjù, [博客話劇], blog drama (netspeak)
        jùjùshíhuà, [句句實話], to speak honestly (idiom)
        Táishānhuà, [台山話], Taishanese, a language of the Yue language group 粵語|粤语[Yuè yǔ] spoken in Jiangme...
        Táiwānhuà, [台灣話], Taiwanese Chinese (language)
        tīnghuàtīngshēng,luógǔtīngyīn, [聽話聽聲,鑼鼓聽音], to understand the unspoken implications (idiom)
        Qǐhǎihuà, [啟海話], Qihai dialect, a Wu dialect spoken in Tongzhou, Haimen, and Qidong districts in ...
        nǎrdehuà, [哪兒的話], (coll.) not at all (humble expression denying compliment)/don't mention it
        gùdìngdiànhuà, [固定電話], landline telephone/fixed-line telephone
        guójìdiànhuà, [國際電話], international call
        tǔwèiqínghuà, [土味情話], cheesy pick-up lines
        wàiguóhuà, [外國話], foreign languages
        dàhuàtóu, [大話骰], liar's dice (dice game)
        Kèjiāhuà, [客家話], Hakka dialect
        duìfāngfùkuǎndiànhuà, [對方付款電話], collect call
        duìfāngfùfèidiànhuà, [對方付費電話], collect call
        duìjiǎngdiànhuà, [對講電話], intercom
        duìhuàkè, [對話課], conversation class
        pínghuà, [平話], storytelling dramatic art dating back to Song and Yuan periods, single narrator ...
广         Guǎngdōnghuà, [廣東話], Cantonese language
        fèihuàliánpiān, [廢話連篇], a bunch of nonsense/verbose and rambling
        chénghuà, [成話], to make sense
        dǎguānhuà, [打官話], to talk officiously/to assume the air of a functionary/to talk in official jargo...
        dǎkāitiānchuāngshuōliànghuà, [打開天窗說亮話], not to mince words/not to beat about the bush
        dǎkāihuàxiázi, [打開話匣子], to start talking
        bàohuàjī, [報話機], walkie-talkie/portable radio transmitter
        lāhuà, [拉話], (dialect) to chat
        yáodiànhuà, [搖電話], (old) to make a phone call
        fànghuà, [放話], to give orders/to spread news or rumors/to leak certain information intentionall...
        sǎnhuà, [散話], digression
        wúhuàbùtán, [無話不談], not to hold anything back (idiom)/(of close friends etc) to tell each other ever...
        RìběnDiànbàoDiànhuàGōngsī, [日本電報電話公司], Nippon Telegraph and Telephone/NTT
        PǔtōnghuàShuǐpíngCèshì, [普通話水平測試], Putonghua Proficiency Test, an official test of spoken fluency in Standard Chine...
        yǒuhuàkuàishuō, [有話快說], spit it out!
        yǒuhuàyàoshuō, [有話要說], to speak one's mind
        JiāngHuáiguānhuà, [江淮官話], Jianghuai Mandarin
        Shādìhuà, [沙地話], see 啟海話|启海话[Qǐ hǎi huà]
        yánghuà, [洋話], foreign language (esp. Western)
        mǎnkǒuzānghuà, [滿口髒話], to pour out obscenities/filthy mouthed
        bāodiànhuàzhōu, [煲電話粥], to talk endlessly on the phone
        wánhuà, [玩話], playful talk/joking
        xiànchénghuà, [現成話], ready-made phrase/unhelpful comment
        diànhuàxìnhào, [電話信號], telephone signal
        diànhuàqūmǎ, [電話區碼], area code/telephone dialing code
        diànhuàkǎ, [電話卡], telephone card
        diànhuàfúwù, [電話服務], telephone service
线         diànhuàxiànlù, [電話線路], telephone line
        diànhuàwǎnglù, [電話網路], telephone network
        diànhuàlíngshēng, [電話鈴聲], (telephone) ring/ringing
        DiànhuàMén, [電話門], "Phone Gate", corruption scandal unearthed through telephone records
        chàngtánhuàkǎ, [暢談話卡], long-term calling card (telephone)
        báihuàshī, [白話詩], free verse in the vernacular
        kànxiàohua, [看笑話], to watch with amusement as sb makes a fool of himself
        ZhēnxīnhuàDàMàoxiǎn, [真心話大冒險], The Moment of Truth (TV show)/Truth or Dare (game)
        zhēngyǎnshuōxiāhuà, [睜眼說瞎話], to lie through one's teeth (idiom)/to talk drivel
        zhēngzheyǎnjīngshuōxiāhuà, [睜著眼睛說瞎話], to lie through one's teeth (idiom)/to talk drivel
        shénhuàgùshi, [神話故事], mythological story/myth
        yídòngshìdiànhuà, [移動式電話], mobile telephone
        yídòngdiànhuà, [移動電話], mobile telephone
        chéngkòngdiànhuà, [程控電話], automatic telephone exchange
        kōngkǒubáihuà, [空口白話], empty promises
        kōngkǒushuōbáihuà, [空口說白話], to make empty promises
        kōnghuàliánpiān, [空話連篇], long-winded empty talk
        zhànzheshuōhuàbùyāoténg, [站著說話不腰疼], it's all very well to talk, but getting things done is another matter (idiom)/to...
        tónghuàgùshì, [童話故事], fairy tale
        suànhuà, [算話], (of sb's words) to count/can be trusted
        jīngshénxùnhuà, [精神訓話], pep talk
        MěiguóDiànhuàDiànbàoGōngsī, [美國電話電報公司], AT&T
        Sūzhōuhuà, [蘇州話], Suzhou dialect, one of the main Wu dialects 吳語|吴语[Wú yǔ]
        hūnxiàohuà, [葷笑話], dirty jokes/jokes of a visceral nature
        xíngdòngdiànhuà, [行動電話], mobile phone (Tw)
        jiǎngxiánhuà, [講閒話], to gossip/to make unfavorable comments
        pínghuà, [評話], storytelling dramatic art dating back to Song and Yuan periods, single narrator ...
        cíhuà, [詞話], form of writing novels that comprise lots of poetry in the body of the text, pop...
        shīhuà, [詩話], notes on poetry, an essay genre consisting of informal commentary on poems and p...
        huàbùtóujībànjùduō, [話不投機半句多], when views are irreconcilable, it's a waste of breath to continue discussion (id...
        huàzhōngyǒucì, [話中有刺], hidden barbs in one's words/hostile subtext
        huàtíng, [話亭], telephone booth
        huàdàozuǐbiān, [話到嘴邊], to be on the verge of saying what is on one's mind
        huàdàozuǐbiānliúsānfēn, [話到嘴邊留三分], A still tongue makes a wise head. (idiom)
        huàkǎ, [話卡], calling card (telephone)
        huàyòushuōhuílai, [話又說回來], returning to our main topic,.../that said,.../again,.../in this connection/in pa...
        huàduōbùtián, [話多不甜], too much talk is a nuisance (idiom)
        huàjiù, [話舊], to reminisce
        huàběn, [話本], Song and Yuan literary form based on vernacular folk stories
        huàláo, [話癆], chatterer
        huàchár, [話茬兒], erhua variant of 話茬|话茬[huà chá]
        huàsuīrúcǐ, [話雖如此], be that as it may
        huàyǔquán, [話語權], ability to have one's say and be listened to/influence/clout
        huàshuōhuílai, [話說回來], returning to our main topic,.../that said,.../again,.../in this connection/in pa...
        huàlǐtàohuà, [話裡套話], to use seemingly innocent conversation topics as a pretext to glean information/...
        huàlǐyǒuhuà, [話裡有話], to have hidden meaning/implication/more than just the apparent meaning/something...
        shuōbùchūhuàlái, [說不出話來], speechless
        shuōfèihuà, [說廢話], to talk nonsense/to bullshit
        shuōhuàbùdànghuà, [說話不當話], to fail to keep to one's word/to break a promise
        shuōhuàsuànshù, [說話算數], to keep one's promise/to mean what one says
        shuōhuàsuànhuà, [說話算話], to do as promised/to be as good as one's word/to honor one's word/to mean what o...
        shuōhuàyàosuànshù, [說話要算數], promises must be kept
        shuōfēngliánghuà, [說風涼話], to sneer/to make cynical remarks/sarcastic talk
        guòtóuhuà, [過頭話], exaggeration
        yìhuà, [逸話], rumor/anecdote (not in the official record)/apocryphal story
        nàhuàr, [那話兒], genitalia/doohickey/thingumbob
        zhònghuà, [重話], harsh words
        JīnPíngMéiCíHuà, [金瓶梅詞話], Jinpingmei or the Golden Lotus (1617), Ming dynasty vernacular novel, formerly n...
        chángtúhuàfèi, [長途話費], long distance call charge
        xiánhuàjiācháng, [閑話家常], to chat about domestic trivia (idiom)
        Mǐnnánhuà, [閩南話], Southern Min, a Sinitic language spoken in southern Fujian and surrounding areas
西         ĀbǐxīníyàGuānhuà, [阿比西尼亞官話], Amharic (language)
        fēngliújiāhuà, [風流佳話], romance/romantic affair
        sāohuà, [騷話], obscenities/lewd talk
        guǐhuàliánpiān, [鬼話連篇], to tell one lie after another (idiom)/to talk nonsense/bogus story

Page generated in 0.077083 seconds

If you find this site useful, let me know!