怜 ⇒
可怜 kělián, [可憐], pitiful/pathetic/to have pity on
怜悯 liánmǐn, [憐憫], to take pity on/pity/mercy
可怜虫 kěliánchóng, [可憐蟲], pitiful creature/wretch
怜 lián, [憐], to pity
同病相怜 tóngbìngxiānglián, [同病相憐], fellow sufferers empathize with each other (idiom); misery loves company
乞怜 qǐlián, [乞憐], to beg for pity
可怜巴巴 kěliánbābā, [可憐巴巴], pathetic/pitiful
怜惜 liánxī, [憐惜], to take pity on/to feel tenderness toward
怜爱 liánài, [憐愛], to have tender affection for/to love tenderly/to pamper sb
可怜相 爱怜 àilián, [愛憐], to show tenderness/to coo over/affection
小可怜儿 怜恤 liánxù, [憐恤], to take pity/to show compassion
哀怜 āilián, [哀憐], to feel compassion for/to pity on/to feel sorry for
怜才
惜 ⇒
可惜 kěxī, it is a pity/what a pity/unfortunately
不惜 bùxī, not stint/not spare/not hesitate (to do sth)/not scruple (to do sth)
珍惜 zhēnxī, to treasure/to value/to cherish
惋惜 wǎnxī, to regret/to feel that it is a great pity/to feel sorry for sb
惜 xī, to cherish/to begrudge/to pity/Taiwan pr. [xí]
爱惜 àixī, [愛惜], to cherish/to treasure/to use sparingly
在所不惜 怜惜 liánxī, [憐惜], to take pity on/to feel tenderness toward
吝惜 lìnxī, to stint/to be miserly
痛惜 tòngxī, to lament
婉惜我 惜别 xībié, [惜別], reluctant to part
依依惜别