时 ⇒
时候 shíhou, [時候], time/length of time/moment/period
时间 shíjiān, [時間], time/period/CL:段[duàn]
时 shí/Shí, [旹]/[時], old variant of 時|时[shí], surname Shi, o'clock/time/when/hour/season/period
小时 xiǎoshí, [小時], hour/CL:個|个[gè]
当时 dāngshí/dàngshí, [當時], then/at that time/while, at once/right away
那时 nàshí, [那時], then/at that time/in those days
同时 tóngshí, [同時], at the same time/simultaneously
有时 yǒushí, [有時], sometimes/now and then
有时候 yǒushíhou, [有時候], sometimes
时刻 shíkè, [時刻], time/juncture/moment/period of time/CL:個|个[gè],段[duàn]/constantly/always
随时 suíshí, [隨時], at any time/at all times/at the right time
时光 shíguāng, [時光], time/era/period of time
时代 Shídài/shídài, [時代], Time, US weekly news magazine, age/era/epoch/period (in one's life)/CL:個|个[gè]
暂时 zànshí, [暫時], temporary/provisional/for the time being
时尚 shíshàng, [時尚], fashion/fad/fashionable
小时候 xiǎoshíhou, [小時候], in one's childhood
时机 shíjī, [時機], fortunate timing/occasion/opportunity
何时 héshí, [何時], when
时期 shíqī, [時期], period/phase/CL:個|个[gè]
平时 píngshí, [平時], ordinarily/in normal times/in peacetime
临时 línshí, [臨時], as the time draws near/at the last moment/temporary/interim/ad hoc
及时 jíshí, [及時], in time/promptly/without delay/timely
时装 shízhuāng, [時裝], fashion/fashionable clothes
一时 yīshí, [一時], a period of time/a while/for a short while/temporary/momentary/at the same time
准时 zhǔnshí, [準時], on time/punctual/on schedule
时空 shíkōng, [時空], time and place/world of a particular locale and era/(physics) space-time
这时 zhèshí, [這時], at this time/at this moment
计时 jìshí, [計時], to measure time/to time/to reckon by time
此时 cǐshí, [此時], now/this moment
这时候 时髦 shímáo, [時髦], in vogue/fashionable
与此同时 yǔcǐtóngshí, [與此同時], at the same time/meanwhile
过时 guòshí, [過時], old-fashioned/out of date/to be later than the time stipulated or agreed upon
时不时 shíbùshí, [時不時], from time to time
按时 ànshí, [按時], on time/before deadline/on schedule
此时此刻 cǐshícǐkè, [此時此刻], at this very moment
时速 shísù, [時速], speed per hour
时间表 shíjiānbiǎo, [時間表], schedule/timetable
时报 Shíbào, [時報], "Times" (newspaper, e.g. New York Times)
时常 shícháng, [時常], often/frequently
比利时 Bǐlìshí, [比利時], Belgium
一时间 yīshíjiān, [一時間], for a moment/momentarily
即时 jíshí, [即時], immediate
每时每刻 měishíměikè, [每時每刻], at all times/at every moment
时分 shífēn, [時分], time/period during the day/one of the 12 two-hour periods enumerated by the eart...
无时无刻 wúshíwúkè, [無時無刻], all the time/incessantly
儿时 érshí, [兒時], childhood
时段 shíduàn, [時段], time interval/work shift/time slot/the twelve two-hour divisions of the day
时钟 shízhōng, [時鐘], clock
不时 bùshí, [不時], from time to time/now and then/occasionally/frequently
时日 shírì, [時日], time/auspicious time/time and date/long period of time/this day
实时 shíshí, [實時], (in) real time/instantaneous
暂时性 随时随地 suíshísuídì, [隨時隨地], anytime and anywhere
时差 shíchā, [時差], time difference/time lag/jet lag
临时工 línshígōng, [臨時工], day laborer/temporary work
计时器 jìshíqì, [計時器], timer/chronograph/timepiece/clock/timekeeping device (sundial, water clock)
不合时宜 bùhéshíyí, [不合時宜], untimely/premature/inopportune/ill-timed/out of fashion/behind the times
时时刻刻 shíshíkèkè, [時時刻刻], at all times
为时已晚 wéishíyǐwǎn, [為時已晚], already too late
届时 jièshí, [屆時], when the time comes/at the scheduled time
保时捷 Bǎoshíjié, [保時捷], Porsche (car company)
战时 zhànshí, [戰時], wartime
定时 dìngshí, [定時], to fix a time/fixed time/timed (of explosive etc)
定时炸弹 dìngshízhàdàn, [定時炸彈], time bomb
时区 shíqū, [時區], time zone
为时过早 wéishíguòzǎo, [為時過早], premature/too soon
几时 jǐshí, [幾時], what time?/when?
定时器 时限 shíxiàn, [時限], time limit
时有发生 时节 shíjié, [時節], season/time
到时 dàoshí, [到時], at that (future) time
时下 shíxià, [時下], at present/right now
时针 shízhēn, [時針], hand of a clock/hour hand
时事 shíshì, [時事], current trends/the present situation/how things are going
比利时人 适时 shìshí, [適時], timely/apt to the occasion/in due course
时时 shíshí, [時時], often/constantly
超时 chāoshí, [超時], to exceed the time limit/(to work) overtime/(computing) timeout
曾几何时 céngjǐhéshí, [曾幾何時], just a while before/not so long ago/everyone can remember when..
时而 shíér, [時而], occasionally/from time to time
时刻表 shíkèbiǎo, [時刻表], timetable/schedule
时辰 shíchen, [時辰], time/one of the 12 two-hour periods of the day
时来运转 shíláiyùnzhuǎn, [時來運轉], the time comes, fortune turns (idiom); to have a lucky break/things change for t...
顿时 dùnshí, [頓時], immediately/suddenly
旧时 jiùshí, [舊時], in former times/the olden days
时至今日 shízhìjīnrì, [時至今日], (idiom) up to the present/even now/now (in contrast with the past)/at this late ...
时过境迁 shíguòjìngqiān, [時過境遷], things change with the passage of time (idiom)
多时 duōshí, [多時], long time
来时 费时 fèishí, [費時], to take time/time-consuming
黄金时间 片时 piànshí, [片時], a short time/a moment
时运 shíyùn, [時運], circumstances/fate
作息时间 zuòxīshíjiān, [作息時間], daily schedule/daily routine
现时 xiànshí, [現時], current
课时 kèshí, [課時], class/period
时间段 时效 shíxiào, [時效], effectiveness for a given period of time/prescription (law)/aging (metallurgy)
历时 lìshí, [歷時], to last/to take (time)/period/diachronic
耗时 hàoshí, [耗時], time-consuming/to take a period of (x amount of time)
短时 时装店 黄金时代 huángjīnshídài, [黃金時代], golden age
机时 时态 shítài, [時態], (verb) tense
时宜 shíyí, [時宜], timely/at the right moment/appropriate to the occasion/opportune/to fit current ...
时局 shíjú, [時局], current political situation
陆时 过去时 guòqùshí, [過去時], past tense (grammar)
时隔 shígé, [時隔], separated in time (usu. followed by a quantity of time)
太阳时 轰动一时 hōngdòngyīshí, [轟動一時], to cause a sensation (idiom)
夏令时 xiàlìngshí, [夏令時], daylight saving time
立时 lìshí, [立時], right away/quickly/immediately
瞬时 shùnshí, [瞬時], instantaneous
彼一时 此一时 逆时针 nìshízhēn, [逆時針], anticlockwise/counterclockwise
零时 língshí, [零時], midnight/zero hour
二时 工时 gōngshí, [工時], man-hour
三时 审时度势 shěnshíduóshì, [審時度勢], to judge the hour and size up the situation/to take stock
红极一时 hóngjíyīshí, [紅極一時], tremendously popular for a while
古时 gǔshí, [古時], antiquity
时值 时不我待 shíbùwǒdài, [時不我待], time and tide wait for no man (idiom)
识时务 shíshíwù, [識時務], to have a clear view of things/to adapt to circumstances
计时员 时兴 shíxīng, [時興], fashionable/popular
划时代 huàshídài, [劃時代], epoch-marking
赶时髦 gǎnshímáo, [趕時髦], to keep up with the latest fashion
时间差 临时性 天时地利 时不再来 shíbùzàilái, [時不再來], Time that has passed will never come back. (idiom)
风靡一时 fēngmǐyīshí, [風靡一時], fashionable for a while (idiom); all the rage
古时候 gǔshíhou, [古時候], in ancient times/in olden days
时势 shíshì, [時勢], current situation/circumstances/current trend
五时 夏时制 xiàshízhì, [夏時制], daylight saving time
为时 wéishí, [為時], timewise/pertaining to time
六时 入时 rùshí, [入時], fashionable
天时 tiānshí, [天時], the time/the right time/weather conditions/destiny/course of time/heaven's natur...
幼时 yòushí, [幼時], childhood
时隐时现 shíyǐnshíxiàn, [時隱時現], appearing and disappearing (idiom)/intermittently visible
报时 bàoshí, [報時], to give the correct time
八时 同时代 tóngshídài, [同時代], contemporary
伍时 风光一时 时效性 彼时 时价 shíjià, [時價], current price
时人 时年 下半时 延时 名噪一时 míngzàoyīshí, [名噪一時], to achieve fame among one's contemporaries (idiom); temporary or local celebrity
四时 sìshí, [四時], the four seasons, namely: spring 春, summer 夏, autumn 秋 and winter 冬
十时 时江 时政 shízhèng, [時政], current politics/political situation of the time
时元 上半时 毕时特 时习之 七时 时代感 少时 其时 宝时捷 时令 shílìng, [時令], season
省时 霎时间 shàshíjiān, [霎時間], in a split second
午时 wǔshí, [午時], 11 am-1 pm (in the system of two-hour subdivisions used in former times)
地方时 霎时 shàshí, [霎時], in a split second
十四时 时任 shírèn, [時任], then (as in "the then chairman")
不识时务 bùshíshíwù, [不識時務], to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumsta...
计时表 失时 盛极一时 shèngjíyīshí, [盛極一時], all the rage for a time/grand fashion for a limited time
九时 葛哲时 显赫一时 十五时 标准时 biāozhǔnshí, [標準時], standard time
十一时 施时才 时序 shíxù, [時序], timing (of a signal or sequence)/time course
时务 时器 蓝宝时捷 时评 殿时 时鲜 及时雨 jíshíyǔ, [及時雨], timely rain/(fig.) timely assistance
姬亚时 时世中 海选时 三世时 时散儿 一时一刻 西望时 闻时才 美奂时 崔时元 通灵时 钟时会 往时 wǎngshí, [往時], past events/former times
学时 xuéshí, [學時], class hour/period
乔依时 倒计时钟 登时 dēngshí, [登時], immediately/at once
生不逢时 shēngbùféngshí, [生不逢時], born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate)/born...
艾滋时 初时 贞时 十三时 定时钟 dìngshízhōng, [定時鐘], timer/timing clock/alarm clock
十二时 背时 bèishí, [背時], outdated/out of luck
用兵一时 祥子时 现在时 时调 shídiào, [時調], regional folk song popular during a certain period of time
千瓦小时
空 ⇒
空 kōng/kòng, empty/air/sky/in vain, to empty/vacant/unoccupied/space/leisure/free time
空间 kōngjiān, [空間], space/room/(fig.) scope/leeway/(astronomy) outer space/(physics, math.) space
空气 kōngqì, [空氣], air/atmosphere
太空 tàikōng, outer space
有空 yǒukòng, to have time (to do sth)
天空 tiānkōng, sky
空中 kōngzhōng, in the sky/in the air
航空 hángkōng, aviation
空军 kōngjūn, [空軍], air force
时空 shíkōng, [時空], time and place/world of a particular locale and era/(physics) space-time
没空 空白 kòngbái, blank space
空手 kōngshǒu, empty-handed/unarmed/(painting, embroidery etc) without following a model/(abbr....
空调 kōngtiáo, [空調], air conditioning/air conditioner (including units that have a heating mode)/CL:臺...
空虚 kōngxū, [空虛], hollow/emptiness/meaningless
太空船 tàikōngchuán, spaceship
上空 shàngkōng, overhead/in the sky
空地 kōngdì/kòngdì, air-to-surface (missile), vacant land/open space
凭空 píngkōng, [憑空], baseless (lie)/without foundation
空姐 kōngjiě, abbr. for 空中小姐/stewardess/air hostess/female flight attendant
空缺 kòngquē, vacancy
抽空 chōukòng, to find the time to do sth
空闲 kòngxián, [空閒], idle/free time/leisure/unused (place)
空袭 kōngxí, [空襲], air raid/attack from the air
高空 gāokōng, high altitude
空洞 kōngdòng, cavity/empty/vacuous
升空 shēngkōng, [昇空], to rise to the sky/to lift off/to levitate/liftoff
空位 kōngwèi, empty place/room (for sb)
空前 kōngqián, unprecedented
空壳 真空 zhēnkōng, vacuum
空间站 kōngjiānzhàn, [空間站], space station
空房 航空局 hángkōngjú, aviation agency
空旷 kōngkuàng, [空曠], spacious and empty/void
太空人 tàikōngrén, astronaut
空运 kōngyùn, [空運], air transport
落空 làokōng/luòkōng/luòkòng, to fail to achieve something/to be fruitless, to fail/to fall through/to come to...
防空 fángkōng, anti-aircraft defense
防空洞 fángkōngdòng, air-raid shelter
半空 bànkōng, midair
星空 xīngkōng, starry sky/the heavens
空荡荡 kōngdàngdàng, [空蕩蕩], absolutely empty (space)/complete vacuum
空空 kōngkōng, empty/vacuous/nothing/vacant/in vain/all for nothing/air-to-air (missile)
空无一人 kōngwúyīrén, [空無一人], not a soul in sight (idiom)
空想 kōngxiǎng, daydream/fantasy/to fantasize
领空 lǐngkōng, [領空], territorial air space
夜空 yèkōng, night sky
掏空 tāokōng, to hollow out/to empty out/to use up/(finance) tunneling
空隙 kòngxì, crack/gap between two objects/gap in time between two events
两手空空 liǎngshǒukōngkōng, [兩手空空], empty-handed (idiom); fig. not receiving anything
空难 kōngnàn, [空難], air crash/aviation accident or incident
赤手空拳 chìshǒukōngquán, empty hand, empty fist (idiom); having nothing to rely on/unarmed and defenseles...
后空翻 hòukōngfān, [後空翻], backward somersault/backflip
腾空 téngkōng, [騰空], to soar/to rise high into the air
洗劫一空 xǐjiéyīkōng, to steal everything
空心 kōngxīn/kòngxīn, hollow/empty headed/mindless, on an empty stomach
太空舱 tàikōngcāng, [太空艙], space capsule/ejection capsule (cabin)
空谈 kōngtán, [空談], prattle/idle chit-chat
空投 kōngtóu, air drop/to drop supplies by air
空子 kòngzi, gap/unoccupied space or time/fig. gap/loophole
空包弹 空话 kōnghuà, [空話], empty talk/bunk/malicious gossip
空余 kòngyú, [空餘], free/vacant/unoccupied
空空如也 kōngkōngrúyě, as empty as anything (idiom); completely bereft/to have nothing/vacuous/hollow/e...
空降 kōngjiàng, to drop from the sky/(fig.) to appear out of nowhere/(attributive) airborne
司空见惯 sīkōngjiànguàn, [司空見慣], a common occurrence (idiom)
太空站 tàikōngzhàn, space station
空头支票 航空母舰 hángkōngmǔjiàn, [航空母艦], aircraft carrier/CL:艘[sōu]/(coll.) (fig.) sth huge/(like) a whale
一场空 yīchángkōng, [一場空], all one's hopes and efforts come to nothing/futile
空格 kònggé, blank/blank space on a form/space/囗 (indicating missing or illegible character)
空管 冷空气 空前绝后 kōngqiánjuéhòu, [空前絕後], unprecedented and never to be duplicated/the first and the last/unmatched/unique
空置 kōngzhì, to set sth aside/to let sth lie idle/idle/unused
空想家 kōngxiǎngjiā, impractical dreamer
空头 kōngtóu, [空頭], phony/so-called/armchair (expert)/vain (promise)/(finance) short-seller/bear (ma...
低空 dīkōng, low altitude
空中小姐 kōngzhōngxiǎojiě, stewardess/air hostess
天马行空 tiānmǎxíngkōng, [天馬行空], like a heavenly steed, soaring across the skies (idiom)/(of writing, calligraphy...
空挡 kōngdǎng, [空擋], neutral gear
空当 kòngdāng, [空當], gap/interval
晴空 地对空 空门 空空荡荡 kōngkōngdàngdàng, [空空盪盪]/[空空蕩蕩], deserted, absolutely empty (space)/complete vacuum
中空 zhōngkōng, hollow/empty interior
空腹 kōngfù, an empty stomach
亏空 kuīkōng, [虧空], in debt/in the red/in deficit
空儿 kòngr, [空兒], spare time/free time
太空服 tàikōngfú, spacesuit
空穴来风 kōngxuéláifēng, [空穴來風], lit. wind from an empty cave (idiom)/fig. unfounded (story)/baseless (claim)
凭空捏造 píngkōngniēzào, [憑空捏造], fabrication relying on nothing (idiom); frame-up
钻空子 zuānkòngzi, [鑽空子], lit. to drill a hole/to take advantage of a loophole/to exploit an advantage/to ...
一扫而空 yīsǎoérkōng, [一掃而空], to sweep clean/to clean out
空域 凌空 língkōng, be high up in the sky
目空一切 mùkōngyīqiè, the eye can see nothing worthwhile all around (idiom); arrogant/condescending/su...
空降兵 kōngjiàngbīng, paratroopers
销售一空 陆海空 海陆空 hǎilùkòng, [海陸空], sea land air (transport, or military operations)
放空 fàngkōng, to relax completely/to empty one's mind/(finance) to sell short/(of a commercial...
空车 空哥 悬空 xuánkōng, [懸空], to hang in the air/suspended in midair/(fig.) uncertain
虚空 xūkōng, [虛空], void/hollow/empty
人去楼空 rénqùlóukōng, [人去樓空], the people are gone and the place is empty (idiom)/the sight of a deserted place...
得空 dékòng, to have leisure time
挖空心思 wākōngxīnsi, to dig for thoughts (idiom); to search everything for an answer/to rack one's br...
说空话 长空 chángkōng, [長空], (literary) the vast sky/(finance) eventual downturn/poor prospects in the long t...
空白处 晴空万里 qíngkōngwànlǐ, [晴空萬里], a clear and boundless sky
空口无凭 空战 kōngzhàn, [空戰], air war/air warfare
空勤 横空出世 净空 空调机 空转 空肠 kōngcháng, [空腸], jejunum (empty gut, middle segment of small intestine between duodenum 十二指腸|十二指肠...
镂空 lòukōng, [鏤空], openwork/fretwork
架空 jiàkōng, to build (a hut etc) on stilts/to install (power lines etc) overhead/(fig.) unfo...
宇宙空间 盛况空前 shèngkuàngkōngqián, [盛況空前], a magnificent and unprecedented event (idiom)
空气锤 空防 kōngfáng, air force/air defense
空阔 空中楼阁 kōngzhōnglóugé, [空中樓閣], pavilion in the air (idiom); unrealistic Utopian construction/castles in Spain/i...
腾空而起 填空 tiánkòng, to fill a job vacancy/to fill in a blank (e.g. on questionnaire or exam paper)
万人空巷 wànrénkōngxiàng, [萬人空巷], the multitudes come out from everywhere, emptying every alleyway (to celebrate)/...
真空管 zhēnkōngguǎn, vacuum tube
空架子 空箱 空灵 空港 kōnggǎng, airport (abbr. for 航空港[háng kōng gǎng])
空泛 kōngfàn, vague and general/not specific/shallow/empty
空吸 扑空 pūkōng, [撲空], lit. to rush at thin air/fig. to miss one's aim/to have nothing to show for one'...
空心砖 空洞无物 kōngdòngwúwù, [空洞無物], empty cave, nothing there (idiom); devoid of substance/nothing new to show
空格键 kònggéjiàn, [空格鍵], space bar (keyboard)
孙悟空 SūnWùkōng, [孫悟空], Sun Wukong, the Monkey King, character with supernatural powers in the novel Jou...
空间结构 偷空 tōukòng, to take some time out/to make use of a spare moment
全日空 QuánRìkōng, All Nippon Airways (ANA)
东方航空 DōngfāngHángkōng, [東方航空], China Eastern Airlines
空暇 kòngxiá, idle/free time/leisure
空客 Kōngkè, Airbus (abbr. for 空中客車|空中客车[Kōng zhōng Kè chē])
防空壕 放空炮 fàngkōngpào, (lit.) to fire blank shots/(fig.) to be all talk and no action/to shoot one's mo...
空调器 空炮 空对空 航空站 hángkōngzhàn, air terminal
航空兵 航空学 hángkōngxué, [航空學], aviation science
空城计 kōngchéngjì, [空城計], the empty city stratagem (in which Zhuge Liang presents himself as unperturbed w...
制空权 真空泵 zhēnkōngbèng, vacuum pump
空穴 kòngxué, electron hole (physics)
轮空 空额 kòngé, [空額], vacancy/unfilled work place
空行 碧空 bìkōng, the blue sky
暖空气 烈日当空 空谈家 一纸空文 yīzhǐkōngwén, [一紙空文], a worthless piece of paper (idiom)
一抢而空 航空界 航空器 hángkōngqì, aircraft
航空信 hángkōngxìn, airmail letter
超低空 贝茨空 地空导弹 抢购一空 航空队 坐吃山空 zuòchīshānkōng, lit. just sitting and eating, one can deplete even a mountain of wealth (idiom)/...
错 ⇒
错 Cuò/cuò, [錯], surname Cuo, mistake/wrong/bad/interlocking/complex/to grind/to polish/to altern...
不错 bùcuò, [不錯], correct/right/not bad/pretty good
错误 cuòwù, [錯誤], error/mistake/CL:個|个[gè]/mistaken/false/wrong
错过 cuòguò, [錯過], to miss (train, opportunity etc)
没错 méicuò, [沒錯], that's right/sure!/rest assured!/that's good/can't go wrong
出错 chūcuò, [出錯], to make a mistake/error
过错 guòcuò, [過錯], mistake/fault/responsibility (for a fault)
错乱 cuòluàn, [錯亂], in disorder/deranged (mentally)
差错 chācuò, [差錯], mistake/slip-up/fault/error (in data transmission)/accident/mishap
认错 rèncuò, [認錯], to admit an error/to acknowledge one's mistake
错事 错觉 cuòjué, [錯覺], misconception/illusion/misperception
错话 错怪 cuòguài, [錯怪], to blame sb wrongly
错失 cuòshī, [錯失], fault/mistake/to miss (a chance)
交错 jiāocuò, [交錯], to crisscross/to intertwine
神经错乱 错位 cuòwèi, [錯位], to misplace/displacement (e.g. of broken bones)/out of alignment/faulty contact/...
挑错 错车 cuòchē, [錯車], to give right of way to another vehicle
错综复杂 cuòzōngfùzá, [錯綜複雜], tangled and complicated (idiom)
错失良机 错字 cuòzì, [錯字], incorrect character/typo (in Chinese text)
阴差阳错 yīnchāyángcuò, [陰差陽錯], (idiom) due to an unexpected turn of events
错别字 cuòbiézì, [錯別字], incorrectly written or mispronounced characters
错开 cuòkāi, [錯開], to stagger (times)
错案 cuòàn, [錯案], a misjudged legal case/a miscarriage (of justice)
纠错 jiūcuò, [糾錯], to correct an error
错误码 觥筹交错 gōngchóujiāocuò, [觥籌交錯], wine goblets and gambling chips lie intertwined/to drink and gamble together in ...
纵横交错 zònghéngjiāocuò, [縱橫交錯], criss-crossed (idiom)
改错 gǎicuò, [改錯], to correct an error
错误率 错落有致 cuòluòyǒuzhì, [錯落有致], in picturesque disorder (idiom); irregular arrangement with charming effect
排错 páicuò, [排錯], troubleshooting/debugging/to debug/erratum/to arrange in incorrect sequence
错落 cuòluò, [錯落], strewn at random/disorderly/untidy/irregular/uneven
错金 容错 出错率
置 ⇒
位置 wèizhi, position/place/seat/CL:個|个[gè]
难以置信 nányǐzhìxìn, [難以置信], hard to believe/incredible
装置 zhuāngzhì, [裝置], to install/installation/equipment/system/unit/device
布置 bùzhì, [佈置], to put in order/to arrange/to decorate/to fix up/to deploy
设置 shèzhì, [設置], to set up/to install
置 zhì, to install/to place/to put/to buy
处置 chǔzhì, [處置], to handle/to take care of/to punish
安置 ānzhì, to find a place for/to help settle down/to arrange for/to get into bed/placement
置于 zhìyú, to place/to put (at or in a position)/to be located
置身 zhìshēn, to place oneself/to stay
放置 fàngzhì, to put
毋庸置疑 置之不理 zhìzhībùlǐ, to pay no heed to (idiom)/to ignore/to brush aside
置身事外 zhìshēnshìwài, not to get involved/to stay out of it
搁置 gēzhì, [擱置], to shelve/to set aside
置信 zhìxìn, to believe (what sb claims) (usually used in the negative)/(math.) confidence (i...
配置 pèizhì, to deploy/to allocate/configuration/allocation
置换 zhìhuàn, [置換], to permute/permutation (math.)/to displace/displacement/to replace/replacement
闲置 xiánzhì, [閒置], to leave sth unused/to lie idle
空置 kōngzhì, to set sth aside/to let sth lie idle/idle/unused
置若罔闻 zhìruòwǎngwén, [置若罔聞], to turn a deaf ear to (idiom); to pretend not to hear
弃置 qìzhì, [棄置], to throw away/to discard
核装置 hézhuāngzhì, [核裝置], nuclear device
不容置疑 bùróngzhìyí, unquestionable
购置 gòuzhì, [購置], to purchase
置办 zhìbàn, [置辦], to purchase/to buy
置之脑后 zhìzhīnǎohòu, [置之腦後], to banish from one's thoughts/to ignore/to take no notice
置评 zhìpíng, [置評], comment/statement
添置 tiānzhì, to buy/to acquire/to add to one's possessions
置之度外 zhìzhīdùwài, to give no thought to/to have no regard for/to disregard
推心置腹 tuīxīnzhìfù, to give one's bare heart into sb else's keeping (idiom); sb has one's absolute c...
本末倒置 běnmòdàozhì, lit. to invert root and branch (idiom); fig. confusing cause and effect/to stres...
无可置疑 wúkězhìyí, [無可置疑], cannot be doubted (idiom)
一笑置之 yīxiàozhìzhī, to dismiss with a laugh/to make light of
不置可否 bùzhìkěfǒu, decline to comment/not express an opinion/be noncommittal/hedge
倒置 dàozhì, to invert
置业 zhìyè, [置業], to buy real estate
置备 废置 fèizhì, [廢置], to discard/to shelve as useless
置之死地而后生 zhìzhīsǐdìérhòushēng, [置之死地而後生], place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "...
漠然置之 mòránzhìzhī, to set to one side and ignore (idiom); quite indifferent/cold and uncaring
内置式
感 ⇒
感觉 gǎnjué, [感覺], to feel/to become aware of/feeling/sense/perception/CL:個|个[gè]
感谢 gǎnxiè, [感謝], (express) thanks/gratitude/grateful/thankful/thanks
感到 gǎndào, to feel/to sense/to have the feeling that/to think that/to move/to affect
感 gǎn, to feel/to move/to touch/to affect/feeling/emotion/(suffix) sense of ~
性感 xìnggǎn, sex appeal/eroticism/sexuality/sexy
感受 gǎnshòu, to sense/perception/to feel (through the senses)/to experience/a feeling/an impr...
感情 gǎnqíng, emotion/sentiment/affection/feelings between two persons/CL:個|个[gè],種|种[zhǒng]
感激 gǎnjī, to be grateful/to appreciate/thankful
感染 gǎnrǎn, infection/to infect/to influence
情感 qínggǎn, feeling/emotion/to move (emotionally)
敏感 mǐngǎn, sensitive/susceptible
灵感 línggǎn, [靈感], inspiration/insight/a burst of creativity in scientific or artistic endeavor
感动 gǎndòng, [感動], to move (sb)/to touch (sb emotionally)/moving
感恩节 Gǎnēnjié, [感恩節], Thanksgiving Day
预感 yùgǎn, [預感], to have a premonition/premonition
感冒 gǎnmào, to catch cold/(common) cold/CL:場|场[cháng],次[cì]/(coll.) to be interested in (oft...
感应 gǎnyìng, [感應], response/reaction/interaction/irritability (biol.)/induction (elec.)/inductance
安全感 ānquángǎn, sense of security
感人 gǎnrén, touching/moving
幽默感 yōumògǎn, sense of humor
伤感 shānggǎn, [傷感], sad/emotional/sentimental/pathos
快感 kuàigǎn, pleasure/thrill/delight/joy/pleasurable sensation/a high
流感 liúgǎn, flu/influenza
反感 fǎngǎn, to be disgusted with/to dislike/bad reaction/antipathy
好感 hǎogǎn, good opinion/favorable impression
感想 gǎnxiǎng, impressions/reflections/thoughts/CL:通[tòng],個|个[gè]
感恩 gǎnēn, to be grateful
负罪感 深感 shēngǎn, to feel deeply
感激不尽 gǎnjībùjìn, [感激不盡], can't thank sb enough (idiom)
传感器 chuángǎnqì, [傳感器], sensor/transducer
感知 gǎnzhī, perception/awareness
感性 gǎnxìng, perception/perceptual/sensibility/sensitive/emotional/sentimental
同感 tónggǎn, (have the) same feeling/similar impression/common feeling
感情用事 gǎnqíngyòngshì, to act impetuously (idiom); on an impulse
责任感 zérèngǎn, [責任感], sense of responsibility
动感 dònggǎn, [動感], sense of movement (often in a static work of art)/dynamic/vivid/lifelike
感官 gǎnguān, sense/sense organ
恶感 ègǎn, [惡感], malice/ill will
感染力 gǎnrǎnlì, inspiration/infectious (enthusiasm)
感触 gǎnchù, [感觸], one's thoughts and feelings/emotional stirring/moved/touched
感同身受 gǎntóngshēnshòu, to feel as if it had happened to oneself/to sympathize/(polite expression of gra...
感冒药 gǎnmàoyào, [感冒藥], medicine for colds
神秘感 成就感 感伤 gǎnshāng, [感傷], sad/downhearted/sentimental/pathos/melancholy
倍感 bèigǎn, to feel even more/to be extremely (sad, lonely, delighted etc)
感兴趣 gǎnxìngqù, [感興趣], to be interested
节奏感 方向感 fāngxiànggǎn, sense of direction
口感 kǒugǎn, taste/texture (of food)/how food feels in the mouth
感谢信 真实感 zhēnshígǎn, [真實感], the feeling that sth is genuine/sense of reality/in the flesh
归属感 guīshǔgǎn, [歸屬感], sense of belonging
新鲜感 恐惧感 手感 shǒugǎn, the feel (of sth touched with the hand)/(textiles) handle
感化 gǎnhuà, corrective influence/to reform (a criminal)/redemption (of a sinner)/to influenc...
质感 zhìgǎn, [質感], realism (in art)/sense of reality/texture/tactile quality
美感 měigǎn, sense of beauty/aesthetic perception
禽流感 qínliúgǎn, bird flu/avian influenza
正义感 感言 感染者 gǎnrǎnzhě, infected person
乐感 遥感 yáogǎn, [遙感], remote sensing
自豪感 zìháogǎn, pride in sth/self-esteem
荣誉感 痛感 tònggǎn, to feel deeply/acute suffering
感叹 gǎntàn, [感嘆], to sigh (with feeling)/to lament
优越感 动感情 真情实感 现代感 感受器 gǎnshòuqì, sensory receptor
读后感 dúhòugǎn, [讀後感], impression of a book/opinion expressed in a book review
百感交集 bǎigǎnjiāojí, all sorts of feelings well up in one's heart
危机感 感叹号 gǎntànhào, [感嘆號], exclamation mark ! (punct.)
信任感 挫折感 cuòzhégǎn, frustration
感慨 gǎnkǎi, to sigh with sorrow, regret etc/rueful/deeply moved
敏感度 感人至深 感人肺腑 幸福感 感悟 gǎnwù, to come to realize/to appreciate (feelings)
深有感触 紧迫感 感召 gǎnzhào, to move and appeal/to rally to a cause/to impel/to inspire
使命感 感恩戴德 gǎnēndàidé, deeply grateful
交感神经 jiāogǎnshénjīng, [交感神經], sympathetic nervous system
孤独感 令人感动 距离感 肉感 ròugǎn, sexiness/sexy/sensuality/sensual/voluptuous
观感 guāngǎn, [觀感], one's impressions/observations
感化院 gǎnhuàyuàn, reformatory/reform school
亲切感 感光 gǎnguāng, light-sensitive
认同感 立体感 电感 diàngǎn, [電感], inductance
感怀 gǎnhuái, [感懷], to recall with emotion/to feel sentiments
感叹词 gǎntàncí, [感嘆詞], interjection (part of speech)/exclamation
羞耻感 感慨万千 不适感 历史感 观后感 guānhòugǎn, [觀後感], impression or feeling after visiting or watching (movies, museums etc)
有感 压力感 感召力 gǎnzhàolì, appeal/attraction/charisma
备感 感应场 失落感 敏感区 时代感 自卑感 沧桑感 cāngsānggǎn, [滄桑感], a sense of having been through good times and bad/a weathered and worn look
沉重感 参与感 现场感 感念 gǎnniàn, to recall fondly/to remember with emotion
感觉神经 语感 yǔgǎn, [語感], a feel for language/instinctive understanding
不信任感 亲近感 感受力 犯罪感 震感 zhèngǎn, tremors (from an earthquake)
现实感 感谢状 层次感