糟 ⇒
糟 zāo, dregs/draff/pickled in wine/rotten/messy/ruined
糟糕 zāogāo, too bad/how terrible/what bad luck/terrible/bad
一团糟 yītuánzāo, [一團糟], chaos/bungle/complete mess/shambles
乱七八糟 luànqībāzāo, [亂七八糟], everything in disorder (idiom); in a hideous mess/at sixes and sevens
糟蹋 zāotà, to waste/to defile/to abuse/to insult/to defile/to trample on/to wreck/also pr. ...
乱糟糟 luànzāozāo, [亂糟糟], chaotic/topsy turvy/a complete mess
乌七八糟 wūqībāzāo, [烏七八糟], everything in disorder (idiom)/in a hideous mess/obscene/dirty/filthy
糟粕 zāopò, dross/dregs/rubbish/fig. useless residue
糟踏 zāotà, variant of 糟蹋[zāo tà]
糟心 zāoxīn, vexed/annoyed/upset
酒糟 jiǔzāo, distiller's grain/wine lees
污七八糟 wūqībāzāo, variant of 烏七八糟|乌七八糟[wū qī bā zāo]
践 ⇒
实践 shíjiàn, [實踐], practice/to put into practice/to live up to (a promise)/to carry out (a project)
践踏 jiàntà, [踐踏], to trample
践 jiàn, [踐], to fulfill (a promise)/to tread/to walk
作践 zuòjiàn, [作踐], to ill-use/to humiliate/to degrade/to ruin/also pr. [zuó jiàn]
实践者