返 ⇒
返回 fǎnhuí, to return to/to come (or go) back
重返 chóngfǎn, to return to
返校 fǎnxiào, to return to school
返 fǎn, to return (to)
返航 fǎnháng, to return to the point of departure
一去不复返 yīqùbùfùfǎn, [一去不復返], gone forever
往返 wǎngfǎn, to go back and forth/to go to and fro/round trip
遣返 qiǎnfǎn, to repatriate (e.g. prisoners of war)/to send back
一去不返 返程 fǎnchéng, return journey (e.g. home)
返还 fǎnhuán, [返還], restitution/return of something to its original owner/remittance
折返 zhéfǎn, to turn back
返乡 fǎnxiāng, [返鄉], to return to one's home town
返家 fǎnjiā, to return home
迷途知返 mítúzhīfǎn, to get back on the right path/to mend one's ways
返祖现象 返工 流连忘返 liúliánwàngfǎn, [流連忘返], to linger/to remain enjoying oneself and forget to go home
返璞归真 fǎnpúguīzhēn, [返璞歸真], to return to one's true self/to regain the natural state
往返票 返修 回返 huífǎn, to return/to go back/to come back
留连忘返 义无返顾 返国 fǎnguó, [返國], to return to one's country
岗 ⇒
岗位 gǎngwèi, [崗位], a post/a job
岗 gǎng, [崗], mound/policeman's beat
站岗 zhàngǎng, [站崗], to stand guard/to serve on sentry duty
上岗 shànggǎng, [上崗], to take up one's post/to be given a job
下岗 xiàgǎng, [下崗], to come off sentry duty/to lay off (a worker)/laid-off
花岗岩 huāgāngyán, [花崗岩], granite
岗哨 gǎngshào, [崗哨], lookout post/sentry
换岗 huàngǎng, [換崗], to relieve a sentry/to change the guard
岗亭 石岗 ShíGǎng, [石崗], Shek Kong (area in Hong Kong)
山岗 离岗 轮岗 花岗石 huāgāngshí, [花崗石], granite
盛岗 在岗 岗楼 gǎnglòu, [崗樓], watchtower/observation tower/police booth
爱岗敬业 àigǎngjìngyè, [愛崗敬業], industrious and hard-working/conscientious and meticulous
土岗 tǔgǎng, [土崗], mound/hillock
松岗