往 ⇒
往 wǎng, [徃], to go (in a direction)/to/towards/(of a train) bound for/past/previous, old vari...
交往 jiāowǎng, to associate (with)/to have contact (with)/to hang out (with)/to date/(interpers...
前往 qiánwǎng, to leave for/to proceed towards/to go
通往 tōngwǎng, to lead to
往常 wǎngcháng, usual/customary
以往 yǐwǎng, in the past/formerly
往后 wǎnghòu, [往後], from now on/in the future/time to come
飞往 往事 wǎngshì, past events/former happenings
往往 wǎngwǎng, usually/in many cases/more often than not
来往 láiwǎng, [來往], to come and go/to have dealings with/to be in relation with
一如既往 yīrújìwǎng, just as in the past (idiom); as before/continuing as always
向往 xiàngwǎng, [嚮往], to yearn for/to look forward to
往来 wǎnglái, [往來], dealings/contacts/to go back and forth
过往 guòwǎng, [過往], to come and go/to have friendly relations with/in the past/previous
赶往 gǎnwǎng, [趕往], to hurry to (somewhere)
往日 wǎngrì, former days/the past
勇往直前 yǒngwǎngzhíqián, to advance bravely
独来独往 dúláidúwǎng, [獨來獨往], coming and going alone (idiom); a lone operator/keeping to oneself/unsociable/ma...
往返 wǎngfǎn, to go back and forth/to go to and fro/round trip
往昔 wǎngxī, the past
运往 逃往 táowǎng, to run away/to go into exile
往年 wǎngnián, in former years/in previous years
来来往往 既往不咎 jìwǎngbùjiù, to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones/There i...
驶往 shǐwǎng, [駛往], bound for
送往 人来人往 一往无前 yīwǎngwúqián, [一往無前], to advance courageously (idiom)/to press forward
你来我往 一往情深 yīwǎngqíngshēn, deeply attached/devoted
古往今来 gǔwǎngjīnlái, [古往今來], since ancient times/since times immemorial
往复 wǎngfù, [往復], to go and come back/to make a return trip/backwards and forwards (e.g. of piston...
无往不胜 有来有往 令人神往 永往直前 长此以往 礼尚往来 lǐshàngwǎnglái, [禮尚往來], lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom)/fig. to return politeness f...
神往 shénwǎng, to be fascinated/to be rapt/to long for/to dream of
心驰神往 xīnchíshénwǎng, [心馳神往], one's thoughts fly to a longed-for place or person/to long for/infatuated/fascin...
一往直前 yīwǎngzhíqián, see 一往無前|一往无前[yī wǎng wú qián]
往返票 循环往复 继往开来 jìwǎngkāilái, [繼往開來], to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transitio...
老死不相往来 已往 yǐwǎng, the past
往时 wǎngshí, [往時], past events/former times
南来北往
返 ⇒
返回 fǎnhuí, to return to/to come (or go) back
重返 chóngfǎn, to return to
返校 fǎnxiào, to return to school
返 fǎn, to return (to)
返航 fǎnháng, to return to the point of departure
一去不复返 yīqùbùfùfǎn, [一去不復返], gone forever
往返 wǎngfǎn, to go back and forth/to go to and fro/round trip
遣返 qiǎnfǎn, to repatriate (e.g. prisoners of war)/to send back
一去不返 返程 fǎnchéng, return journey (e.g. home)
返还 fǎnhuán, [返還], restitution/return of something to its original owner/remittance
折返 zhéfǎn, to turn back
返乡 fǎnxiāng, [返鄉], to return to one's home town
返家 fǎnjiā, to return home
迷途知返 mítúzhīfǎn, to get back on the right path/to mend one's ways
返祖现象 返工 流连忘返 liúliánwàngfǎn, [流連忘返], to linger/to remain enjoying oneself and forget to go home
返璞归真 fǎnpúguīzhēn, [返璞歸真], to return to one's true self/to regain the natural state
往返票 返修 回返 huífǎn, to return/to go back/to come back
留连忘返 义无返顾 返国 fǎnguó, [返國], to return to one's country