佳 ⇒
最佳 zuìjiā, optimum/optimal/peak/best (athlete, movie etc)
佳 Jiā/jiā, surname Jia, beautiful/fine/good
佳人 jiārén, beautiful woman
佳丽 jiālì, [佳麗], beauty
佳佛力 佳肴 jiāyáo, [佳餚], fine food/delicacies/delicious food
佳云 佳亚 渐入佳境 佳作 jiāzuò, masterpiece/fine piece of writing
麦佳维 佳酿 jiāniàng, [佳釀], excellent wine
上佳 shàngjiā, excellent/outstanding/great
佳文 佳喜 佳克吉 佳节 jiājié, [佳節], festive day/holiday
佳善 佳茜 欠佳 qiànjiā, suboptimal/subpar/not good enough
常佳 佳音 佳期 jiāqī, wedding day/day of tryst
佳偶 jiāǒu, happily married couple
佳文·哈里斯 欧米佳 康佳 Kāngjiā, Kongka (brand)
奥佳 佳境 jiājìng, the most pleasant or enjoyable stage
十佳 佳津 佳佛 佳品 佳洁士 Jiājiéshì, [佳潔士], Crest (brand)
佳话 jiāhuà, [佳話], story or deed that captures the imagination and is spread far and wide
蓓佳 佳惠 佳侣 佳绩 jiājì, [佳績], good result/success
敏佳 帕布里斯·瑟卫里斯·佳斯佳 李镇佳 常佳兰 陆佳 凯尔卡佳德 杰特佳 佳哈 尤佳 佳奈子 良辰佳 佳哈娜 欧佳 佳雷特 洪美佳 佳肴珍馐 玛丽·麦佳维 斯维佳斯 鲁克达德·卡曼勒佳 明佳 高敏佳 摩佳道斯 维佳斯 佳善有 传为佳话 光佳 阿佳妮 吉姆·佳 小妮斯佳
冬 ⇒
冬天 dōngtiān, winter/CL:個|个[gè]
冬 dōng/Dōng, [鼕], winter, surname Dong, (onom.) beating a drum/rat-a-tat
冬季 dōngjì, winter
乌冬 冬眠 dōngmián, hibernation
寒冬 hándōng, wintry
冬日 冬青 dōngqīng, holly
冬瓜 dōngguā, wax gourd (Cucurbitaceae, Benincasa hispida)/white gourd/white hairy melon/Chine...
过冬 guòdōng, [過冬], to get through the winter
冬华 严冬 yándōng, [嚴冬], severe winter
冬夜 李冬华 冬装 忍冬 rěndōng, honeysuckle/Lonicera japonica
隆冬 lóngdōng, midwinter/the depth of winter
冬木 冬衣 dōngyī, winter clothes
冬至 Dōngzhì, Winter Solstice, 22nd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 22nd December-5th Januar...
冬奥会 DōngÀohuì, [冬奧會], Winter Olympics
冬去春来 今冬 松井乌冬 丁冬 dīngdōng, (onom.) ding dong/jingling of bells/clanking sound
金冬草 去冬 冬春 冬宫 Dōnggōng, [冬宮], Winter Palace (St Petersburg)/Hermitage Museum
冬顺 冬菇 dōnggū, donko shiitake mushroom, a prized type of shiitake (Lentinula edodes) cultivated...
波塞冬 Bōsāidōng, Poseidon, God of the sea in Greek mythology
天门冬 tiānméndōng, [天門冬], asparagus
深冬 入冬 冬笋 dōngsǔn, [冬筍], winter bamboo shoots (smaller and tenderer as a result of being dug out before t...
冬景 冬德 冬寒 冬俊 冬之湖 乌冬部 冬荫功 乌冬派 萨拉·麦克冬尔 冬泳 秋冬 冬不拉 dōngbùlā, Dombra or Tambura, Kazakh plucked lute
金冬巴 冬歇期 李冬冬 越冬 yuèdōng, to pass the winter/to overwinter/to live through the winter
冬训
乡 ⇒
乡村 xiāngcūn, [鄉村], rustic/village/countryside
家乡 jiāxiāng, [家鄉], hometown/native place/CL:個|个[gè]
乡下 xiāngxia, [鄉下], countryside/rural area/CL:個|个[gè]
乡巴佬 xiāngbālǎo, [鄉巴佬], (derog.) villager/hick/bumpkin
故乡 gùxiāng, [故鄉], home/homeland/native place/CL:個|个[gè]
乡 xiāng, [鄉], country or countryside/native place/home village or town/township (PRC administr...
乡下人 xiāngxiàrén, [鄉下人], country folk/rustic/rural folk
乡间 xiāngjiān, [鄉間], in the country/rural/pastoral
老乡 lǎoxiāng, [老鄉], fellow townsman/fellow villager/sb from the same hometown
梦乡 mèngxiāng, [夢鄉], the land of dreams/slumberland
异乡 yìxiāng, [異鄉], foreign land/a place far from home
乡亲 xiāngqīn, [鄉親], fellow countryman (from the same village)/local people/villager/the folks back h...
南乡 背井离乡 bèijǐnglíxiāng, [背井離鄉], to leave one's native place, esp. against one's will (idiom)
入乡随俗 rùxiāngsuísú, [入鄉隨俗], When you enter a village, follow the local customs (idiom); do as the natives do...
回乡 思乡 sīxiāng, [思鄉], to be homesick
返乡 fǎnxiāng, [返鄉], to return to one's home town
他乡 tāxiāng, [他鄉], foreign land/away from one's native place
穷乡僻壤 qióngxiāngpìrǎng, [窮鄉僻壤], a remote and desolate place
异国他乡 yìguótāxiāng, [異國他鄉], foreign lands and places (idiom); living as expatriate
乡土 xiāngtǔ, [鄉土], native soil/one's native land/one's hometown/local (to an area)
同乡 tóngxiāng, [同鄉], person from the same village, town, or province
乡镇 xiāngzhèn, [鄉鎮], village/township
衣锦还乡 yìjǐnhuánxiāng, [衣錦還鄉], to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory
乡里 xiānglǐ, [鄉里], one's home town or village
乡愁 xiāngchóu, [鄉愁], homesickness/nostalgia
乡野 父老乡亲 湛乡 家乡话 外乡人 wàixiāngrén, [外鄉人], a stranger/out-of-towner
乡绅 xiāngshēn, [鄉紳], a scholar or government official living in one's village/a village gentleman/squ...
城乡 chéngxiāng, [城鄉], city and countryside
告老还乡 还乡 huánxiāng, [還鄉], to return home/fig. to retire from public life
离乡背井 líxiāngbèijǐng, [離鄉背井], to leave one's homeplace (to find work, flee disaster etc)
下乡 xiàxiāng, [下鄉], to go to the countryside
和平乡 Hépíngxiāng, [和平鄉], Hoping township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan
山乡 shānxiāng, [山鄉], mountain area
离乡 乡土气息 乡民 xiāngmín, [鄉民], villager/(Tw) (Internet slang) person who likes to follow online discussions and...
乡邻 xiānglín, [鄉鄰], fellow villager
他乡遇故知 tāxiāngyùgùzhī, [他鄉遇故知], meeting an old friend in a foreign place (idiom)
醉乡 本乡 běnxiāng, [本鄉], home village/one's native place
乡音 xiāngyīn, [鄉音], local accent/accent of one's native place
异乡人 yìxiāngrén, [異鄉人], stranger