衣 ⇒
衣服 yīfu, clothes/CL:件[jiàn],套[tào]
衣 yī/yì, clothes/CL:件[jiàn]/Kangxi radical 145, to dress/to wear/to put on (clothes)
内衣 nèiyī, [內衣], undergarment/underwear/CL:件[jiàn]
脱衣舞 tuōyīwǔ, [脫衣舞], striptease
上衣 shàngyī, jacket/upper outer garment/CL:件[jiàn]
睡衣 shuìyī, night clothes/pajamas
毛衣 máoyī, (wool) sweater/CL:件[jiàn]
大衣 dàyī, overcoat/topcoat/cloak/CL:件[jiàn]
衬衣 chènyī, [襯衣], shirt/CL:件[jiàn]
衣柜 yīguì, [衣櫃], wardrobe/armoire/CL:個|个[gè]
衣橱 yīchú, [衣櫥], wardrobe
更衣室 gēngyīshì, change room/dressing room/locker room/toilet
外衣 wàiyī, outer clothing/semblance/appearance
紧身衣 洗衣机 xǐyījī, [洗衣機], washer/washing machine/CL:臺|台[tái]
泳衣 yǒngyī, swimsuit/bathing suit
洗衣 xǐyī, laundry
衣着 yīzhuó, [衣著], clothes
衣物 yīwù, clothing/clothing and other personal items
洗衣店 xǐyīdiàn, laundry (commercial establishment)
洗衣房 xǐyīfáng, laundry room
防弹衣 fángdànyī, [防彈衣], bulletproof vest
天衣无缝 tiānyīwúfèng, [天衣無縫], lit. seamless heavenly clothes (idiom)/fig. flawless
便衣 biànyī, civilian clothes/plain clothes/plainclothesman
球衣 穿衣 chuānyī, to wear clothes/clothing
衣帽间 yīmàojiān, [衣帽間], cloakroom
皮衣 雨衣 yǔyī, raincoat/CL:件[jiàn]
衣架 yījià, clothes hanger/clothes rack
衣领 yīlǐng, [衣領], collar/neck
救生衣 jiùshēngyī, life jacket/life vest
白衣 衣裤 连衣裙 liányīqún, [連衣裙], woman's dress/frock/gown
红衣主教 hóngyīzhǔjiào, [紅衣主教], Catholic Cardinal
游泳衣 yóuyǒngyī, swimsuit/bathing costume
浴衣 yùyī, bathrobe
黑衣 红衣 衣冠楚楚 yīguānchǔchǔ, immaculately dressed/well-groomed/dapper
更衣 gēngyī, to change clothes/to go to the toilet (euphemism)
糖衣 tángyī, frosting or icing (on cakes etc)/sugarcoating
宽衣 kuānyī, [寬衣], please take off your coat (honorific)/loose-fitting garment
衣冠 yīguān, hat and clothes/attire
衣食 yīshí, clothes and food
衣衫 yīshān, clothing/unlined garment
成衣 chéngyī, ready-made clothes
洗衣粉 xǐyīfěn, laundry detergent/washing powder
衣原 衣料 yīliào, material for clothing
衣裳 yīshang, clothes
衣装 yīzhuāng, [衣裝], garment
风衣 fēngyī, [風衣], windbreaker/wind cheater/wind jacket/CL:件[jiàn]
试衣间 shìyījiān, [試衣間], fitting room
衣袖 yīxiù, the sleeve of a garment
潜水衣 qiánshuǐyī, [潛水衣], diving suit
绿衣 衣袋 yīdài, pocket
衣食父母 yīshífùmǔ, the people one depends upon for one's livelihood/one's bread and butter
新衣 丰衣足食 fēngyīzúshí, [豐衣足食], having ample food and clothing (idiom); well fed and clothed
囚衣 qiúyī, prison uniform
运动衣 衣钵 yībō, [衣缽], the cassock and alms bowl of a Buddhist master passed on to the favorite discipl...
锦衣 衣饰 yīshì, [衣飾], clothes and ornaments
寿衣 shòuyī, [壽衣], burial clothes
法衣 fǎyī, robe of a Buddhist priest/ceremonial garment of a Daoist priest/robe of a judge,...
衣食住行 yīshízhùxíng, clothing, food, housing and transport (idiom); people's basic needs
衣帽 布衣 bùyī, plain cotton clothing/(literary) the common people
防护衣 衣锦还乡 yìjǐnhuánxiāng, [衣錦還鄉], to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory
衣阿华 血衣 xuèyī, bloody garment
伞衣 白衣天使 báiyītiānshǐ, "angel in white" (laudatory term for a nurse)
衣兜 yīdōu, pocket
衣被 肠衣 chángyī, [腸衣], sausage casing
冬衣 dōngyī, winter clothes
衣箱 缝衣针 féngyīzhēn, [縫衣針], sewing needle
短衣 duǎnyī, short garment/short jacket
线衣 短大衣 衣扣 yīkòu, button
衣阿华州 制衣厂 丝衣 穿衣镜 嫁衣 羽绒衣 衣夹 yījiā, [衣夾], clothespin/clothes peg
军大衣 衣襟 yījīn, the front piece(s) of a Chinese jacket/lapel
节衣缩食 jiéyīsuōshí, [節衣縮食], to save on food and clothing (idiom); to live frugally
棉衣 miányī, cotton-padded clothes/CL:件[jiàn]
衣角 yījiǎo, corner of the lower hem of a jacket etc
缺衣少食 quēyīshǎoshí, short of food and clothing/destitute
锦衣卫 糖衣炮弹 tángyīpàodàn, [糖衣炮彈], sugar-coated bullets, term used by Mao (originally in 1949) to refer to corrupti...
衣不蔽体 yībùbìtǐ, [衣不蔽體], lit. clothes not covering the body (idiom)/fig. poverty-stricken
蓑衣 suōyī, woven rush raincoat
衣钩 yīgōu, [衣鉤], clothes hook
衣帽架 洗衣板 xǐyībǎn, washboard/(jocularly) flat chest
衣裙 yīqún, female clothing
绒衣 长衣 罩衣 zhàoyī, overalls/CL:件[jiàn]
包衣 bāoyī, capsule (containing medicine)/husk (of corn)
量体裁衣 liángtǐcáiyī, [量體裁衣], lit. measure the body then tailor the suit (idiom); fig. to act according to act...
锦 ⇒
锦标赛 jǐnbiāosài, [錦標賽], championship contest/championships
什锦 shíjǐn, [什錦], (food) assorted/mixed/assortment
锦 jǐn, [錦], brocade/embroidered work/bright
锦上添花 jǐnshàngtiānhuā, [錦上添花], lit. on brocade, add flowers (idiom); to decorate sth already perfect/gilding th...
前程似锦 集锦 jíjǐn, [集錦], best of the best/collection of the best (of sth)
世锦赛 shìjǐnsài, [世錦賽], world championship
锦宋 锦衣 衣锦还乡 yìjǐnhuánxiāng, [衣錦還鄉], to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory
锦标 jǐnbiāo, [錦標], prize/trophy/title
锦绣前程 jǐnxiùqiánchéng, [錦繡前程], bright future/bright prospects
锦缎 jǐnduàn, [錦緞], brocade
织锦 zhījǐn, [織錦], brocade/silk fabric with colored pattern
锦囊 jǐnnáng, [錦囊], silk brocade bag, used in ancient times to hold poetry manuscripts and other pre...
锦旗 锦城 林锦 伊锦 繁花似锦 锦衣卫 玉锦容 德锦 李锦记 金素锦 锦素 锦州 Jǐnzhōu, [錦州], Jinzhou prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China
新万锦 锦绣 jǐnxiù, [錦繡], beautiful
还 ⇒
还 Huán/hái/huán, [還], surname Huan, still/still in progress/still more/yet/even more/in addition/fairl...
还有 háiyǒu, [還有], furthermore/in addition/still/also
还是 háishi, [還是], or/still/nevertheless/had better
还要 偿还 chánghuán, [償還], to repay/to reimburse
生还 shēnghuán, [生還], to return alive/to survive
归还 guīhuán, [歸還], to return sth/to revert
还击 huánjī, [還擊], to hit back/to return fire
讨价还价 tǎojiàhuánjià, [討價還價], to haggle over price/to bargain
还债 huánzhài, [還債], to settle a debt
以牙还牙 yǐyáhuányá, [以牙還牙], a tooth for a tooth (retaliation)
还原 huányuán, [還原], to restore to the original state/to reconstruct (an event)/reduction (chemistry)
交还 jiāohuán, [交還], to return sth/to hand back
还给 huángěi, [還給], to return sth to sb
还手 huánshǒu, [還手], to hit back/to retaliate
退还 tuìhuán, [退還], to return (sth borrowed etc)/to send back/to refund/to rebate
还款 huánkuǎn, [還款], repayment/to pay back money
返还 fǎnhuán, [返還], restitution/return of something to its original owner/remittance
还魂 huánhún, [還魂], to return from the grave/(old) to recycle (waste products)
还价 huánjià, [還價], to make a counteroffer when haggling/to bargain
还贷 huándài, [還貸], to repay a loan
还嘴 huánzuǐ, [還嘴], to retort/to answer back
奉还 fènghuán, [奉還], to return with thanks/to give back (honorific)
送还 sònghuán, [送還], to return/to give back/to send back/to repatriate
发还 还账 huánzhàng, [還賬], to settle and account
衣锦还乡 yìjǐnhuánxiāng, [衣錦還鄉], to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory
讨还 tǎohuán, [討還], to ask for sth back/to recover
告老还乡 还乡 huánxiāng, [還鄉], to return home/fig. to retire from public life
还原剂 huányuánjì, [還原劑], reducing agent
索还 清还 找还 剪不断理还乱 还愿 huányuàn, [還願], to redeem a vow (to a deity)/to fulfill a promise/votive
还礼 huánlǐ, [還禮], to return a politeness/to present a gift in return
乡 ⇒
乡村 xiāngcūn, [鄉村], rustic/village/countryside
家乡 jiāxiāng, [家鄉], hometown/native place/CL:個|个[gè]
乡下 xiāngxia, [鄉下], countryside/rural area/CL:個|个[gè]
乡巴佬 xiāngbālǎo, [鄉巴佬], (derog.) villager/hick/bumpkin
故乡 gùxiāng, [故鄉], home/homeland/native place/CL:個|个[gè]
乡 xiāng, [鄉], country or countryside/native place/home village or town/township (PRC administr...
乡下人 xiāngxiàrén, [鄉下人], country folk/rustic/rural folk
乡间 xiāngjiān, [鄉間], in the country/rural/pastoral
老乡 lǎoxiāng, [老鄉], fellow townsman/fellow villager/sb from the same hometown
梦乡 mèngxiāng, [夢鄉], the land of dreams/slumberland
异乡 yìxiāng, [異鄉], foreign land/a place far from home
乡亲 xiāngqīn, [鄉親], fellow countryman (from the same village)/local people/villager/the folks back h...
南乡 背井离乡 bèijǐnglíxiāng, [背井離鄉], to leave one's native place, esp. against one's will (idiom)
入乡随俗 rùxiāngsuísú, [入鄉隨俗], When you enter a village, follow the local customs (idiom); do as the natives do...
回乡 思乡 sīxiāng, [思鄉], to be homesick
返乡 fǎnxiāng, [返鄉], to return to one's home town
他乡 tāxiāng, [他鄉], foreign land/away from one's native place
穷乡僻壤 qióngxiāngpìrǎng, [窮鄉僻壤], a remote and desolate place
异国他乡 yìguótāxiāng, [異國他鄉], foreign lands and places (idiom); living as expatriate
乡土 xiāngtǔ, [鄉土], native soil/one's native land/one's hometown/local (to an area)
同乡 tóngxiāng, [同鄉], person from the same village, town, or province
乡镇 xiāngzhèn, [鄉鎮], village/township
衣锦还乡 yìjǐnhuánxiāng, [衣錦還鄉], to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory
乡里 xiānglǐ, [鄉里], one's home town or village
乡愁 xiāngchóu, [鄉愁], homesickness/nostalgia
乡野 父老乡亲 湛乡 家乡话 外乡人 wàixiāngrén, [外鄉人], a stranger/out-of-towner
乡绅 xiāngshēn, [鄉紳], a scholar or government official living in one's village/a village gentleman/squ...
城乡 chéngxiāng, [城鄉], city and countryside
告老还乡 还乡 huánxiāng, [還鄉], to return home/fig. to retire from public life
离乡背井 líxiāngbèijǐng, [離鄉背井], to leave one's homeplace (to find work, flee disaster etc)
下乡 xiàxiāng, [下鄉], to go to the countryside
和平乡 Hépíngxiāng, [和平鄉], Hoping township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan
山乡 shānxiāng, [山鄉], mountain area
离乡 乡土气息 乡民 xiāngmín, [鄉民], villager/(Tw) (Internet slang) person who likes to follow online discussions and...
乡邻 xiānglín, [鄉鄰], fellow villager
他乡遇故知 tāxiāngyùgùzhī, [他鄉遇故知], meeting an old friend in a foreign place (idiom)
醉乡 本乡 běnxiāng, [本鄉], home village/one's native place
乡音 xiāngyīn, [鄉音], local accent/accent of one's native place
异乡人 yìxiāngrén, [異鄉人], stranger