养 ⇒
养 yǎng, [養], to raise (animals)/to bring up (children)/to keep (pets)/to support/to give birt...
收养 shōuyǎng, [收養], to take in and care for (an elderly person, a dog etc)/to adopt (a child)/adopti...
抚养 fǔyǎng, [撫養], to foster/to bring up/to raise
领养 lǐngyǎng, [領養], adoption/to adopt (a child)
培养 péiyǎng, [培養], to cultivate/to breed/to foster/to nurture/to educate/to groom (for a position)/...
营养 yíngyǎng, [營養], nutrition/nourishment/CL:種|种[zhǒng]
养活 yǎnghuo, [養活], to provide for/to keep (animals, a family etc)/to raise animals/to feed and clot...
教养 jiàoyǎng, [教養], to train/to educate/to bring up/to nurture/education/culture/upbringing/early co...
养老金 yǎnglǎojīn, [養老金], pension
养育 yǎngyù, [養育], to rear/to bring up/to nurture
养老院 yǎnglǎoyuàn, [養老院], nursing home
疗养院 liáoyǎngyuàn, [療養院], sanatorium
赡养费 shànyǎngfèi, [贍養費], alimony/child support/maintenance allowance
养家 yǎngjiā, [養家], to support a family/to raise a family
寄养 jìyǎng, [寄養], to place in the care of sb (a child, pet etc)/to foster/to board out
喂养 wèiyǎng, [餵養], to feed (a child, domestic animal etc)/to keep/to raise (an animal)
保养 bǎoyǎng, [保養], to take good care of (or conserve) one's health/to keep in good repair/to mainta...
疗养 liáoyǎng, [療養], to get well/to heal/to recuperate/to convalesce/convalescence/to nurse
养父母 养老 yǎnglǎo, [養老], to provide for the elderly (family members)/to enjoy a life in retirement
养父 yǎngfù, [養父], foster father/adoptive father
饲养 sìyǎng, [飼養], to raise/to rear
休养 xiūyǎng, [休養], to recuperate/to recover/to convalesce
供养 gōngyǎng/gòngyǎng, [供養], to supply/to provide for one's elders/to support one's parents, to make offering...
修养 xiūyǎng, [修養], accomplishment/training/self-cultivation
养成 yǎngchéng, [養成], to cultivate/to raise/to form (a habit)/to acquire
养子 yǎngzǐ, [養子], adopted son/foster son
给养 培养皿 péiyǎngmǐn, [培養皿], Petri dish
养鸡 养母 yǎngmǔ, [養母], foster mother/adoptive mother
养鸡场 yǎngjīchǎng, [養雞場], chicken farm
抚养费 fǔyǎngfèi, [撫養費], child support payment (after a divorce)
养女 yǎngnǚ, [養女], adopted daughter
滋养 zīyǎng, [滋養], to nourish
娇生惯养 jiāoshēngguànyǎng, [嬌生慣養], pampered and spoiled since childhood
养猪 赡养 shànyǎng, [贍養], to support/to provide support for/to maintain
静养 jìngyǎng, [靜養], to convalesce/to recuperate/to fully relax
养分 yǎngfèn, [養分], nutrient
养病 yǎngbìng, [養病], to recuperate/to convalesce/to take care of one's health after illness
饲养员 sìyǎngyuán, [飼養員], zookeeper/stockman/breeder (of livestock, dogs or poultry etc)
生养 shēngyǎng, [生養], to bring up (children)/to raise/to bear
养伤 yǎngshāng, [養傷], to heal a wound/to recuperate (from an injury)
营养液 yíngyǎngyè, [營養液], nutrient fluid
养精蓄锐 yǎngjīngxùruì, [養精蓄銳], to preserve and nurture one's spirit (idiom); honing one's strength for the big ...
素养 sùyǎng, [素養], (personal) accomplishment/attainment in self-cultivation
养殖 yǎngzhí, [養殖], to cultivate/cultivation/to further/to encourage
驯养 xùnyǎng, [馴養], to domesticate/to raise and train
扶养 fúyǎng, [扶養], to foster/to bring up/to raise
养牛 圈养 营养师 yíngyǎngshī, [營養師], nutritionist/dietitian
养鱼 养神 yǎngshén, [養神], to rest/to recuperate/to regain composure
养料 yǎngliào, [養料], nutriment/nourishment
养殖场 营养学 yíngyǎngxué, [營養學], nutriology
养尊处优 yǎngzūnchǔyōu, [養尊處優], to live like a prince (idiom)
养护 yǎnghù, [養護], to maintain/to conserve/curing (concrete etc)
放养 fàngyǎng, [放養], to breed (livestock, fish, crops etc)/to grow/to raise
疗养地 营养素 yíngyǎngsù, [營養素], nutrient
养生 yǎngshēng, [養生], to maintain good health/to raise a child or animal/curing (of concrete etc)
养猪场 培养液 péiyǎngyè, [培養液], culture fluid (in biological lab.)
调养 tiáoyǎng, [調養], to take care of (sb's health)/to nurse
休养生息 xiūyǎngshēngxī, [休養生息], to recover/to recuperate
休养所 颐养 yíyǎng, [頤養], to nourish/to nurture/to strengthen
涵养 hányǎng, [涵養], to conserve (e.g. water)/self-restraint/self-possession
修身养性 豢养 huànyǎng, [豢養], to keep (an animal)/to look after the needs of (a person or an animal)/(fig.) to...
养生之道 yǎngshēngzhīdào, [養生之道], the way of maintaining good health
姑息养奸 gūxīyǎngjiān, [姑息養奸], to tolerate is to nurture an evildoer (idiom); spare the rod and spoil the child
营养品 yíngyǎngpǐn, [營養品], nourishment/nutrient
种养 自养 zìyǎng, [自養], self-sustaining/economically independent (of state aid, foreign subsidy etc)
养蜂场 培养基 péiyǎngjī, [培養基], culture medium
养兵千日 护养 别养熊 养虎 蔡贤养 养颜 yǎngyán, [養顏], to nourish one's skin/to maintain a youthful appearance
乔恩养 养老保险金 休养院 韬光养晦 tāoguāngyǎnghuì, [韜光養晦], to conceal one's strengths and bide one's time (idiom)/to hide one's light under...
子养大 汤养植 畜养 童养媳 tóngyǎngxí, [童養媳], child bride/girl adopted into a family as future daughter-in-law
养殖业 yǎngzhíyè, [養殖業], cultivation industry
虎 ⇒
虎 hǔ, tiger/CL:隻|只[zhī]
老虎 lǎohǔ, tiger/CL:隻|只[zhī]
猛虎 měnghǔ, fierce tiger
马虎 mǎhu, [馬虎], careless/sloppy/negligent/skimpy
老虎机 lǎohǔjī, [老虎機], slot machine
美洲虎 Měizhōuhǔ, jaguar
虎视眈眈 hǔshìdāndān, [虎視眈眈], to glare like a tiger watching his prey (idiom)/to eye covetously
生龙活虎 shēnglónghuóhǔ, [生龍活虎], lit. lively dragon and animated tiger (idiom)/fig. vigorous and lively
马马虎虎 mǎmahūhū, [馬馬虎虎], careless/casual/vague/not so bad/so-so/tolerable/fair
狼吞虎咽 lángtūnhǔyàn, [狼吞虎嚥], to wolf down one's food (idiom); to devour ravenously/to gorge oneself
虎口 hǔkǒu, tiger's den/dangerous place/the web between the thumb and forefinger of a hand
弼虎 母老虎 mǔlǎohǔ, tigress/(fig.) fierce woman/vixen
虎穴 壁虎 bìhǔ, gecko/house lizard
俊虎 战虎 虎子 hǔzǐ, tiger cub/brave young man
老虎钳 lǎohǔqián, [老虎鉗], vise/pincer pliers
小虎 拦路虎 lánlùhǔ, [攔路虎], stumbling block
骑虎难下 qíhǔnánxià, [騎虎難下], if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfw...
虎头蛇尾 hǔtóushéwěi, [虎頭蛇尾], lit. tiger's head, snake's tail (idiom); fig. a strong start but weak finish
剑齿虎 jiànchǐhǔ, [劍齒虎], saber-toothed tiger
孟加拉虎 虎皮 景虎 纸老虎 zhǐlǎohǔ, [紙老虎], paper tiger
虎豹 狐假虎威 hújiǎhǔwēi, lit. the fox exploits the tiger's might (idiom); fig. to use powerful connection...
娇虎 笑面虎 xiàomiànhǔ, man with a big smile and evil intentions
如狼似虎 rúlángsìhǔ, lit. like wolves and tigers/ruthless
龙争虎斗 lóngzhēnghǔdòu, [龍爭虎鬥], lit. the dragon wars, the tiger battles (idiom); fierce battle between giants
如虎添翼 rúhǔtiānyì, lit. like a tiger that has grown wings/with redoubled power (idiom)
雅虎 Yǎhǔ, Yahoo, Internet portal
奉达虎 白虎星 飞虎队 fēihǔduì, [飛虎隊], Flying Tigers, US airmen in China during World War Two/Hong Kong nickname for po...
白虎帮 虎口脱险 白虎 Báihǔ, White Tiger (the seven mansions of the west sky)/(slang) hairless female genital...
虎头 虎牙 hǔyá, (coll.) eye tooth (maxillary canine tooth)
勇虎 陆虎 深入虎穴 虎背 老虎凳 lǎohǔdèng, tiger bench (torture method in which the victim sits with legs extended horizont...
为虎作伥 wèihǔzuòchāng, [為虎作倀], to act as accomplice to the tiger/to help a villain do evil (idiom)
原战虎 张弼虎 和俊虎 虎克 虎骨 hǔgǔ, tiger bone (used in TCM)
虎钳 hǔqián, [虎鉗], vise
金延虎 兆虎 虎虎生威 养虎 云镇虎 野虎 过勇虎 秋老虎 qiūlǎohǔ, hot spell during autumn/Indian summer
君虎 金尚虎 田虎三 景虎军 龙虎 lónghǔ, [龍虎], outstanding people/water and fire (in Daoist writing)
幼虎 崔戚虎 阿虎真 虎威 虎将 hǔjiàng, [虎將], valiant general
虎年 hǔnián, Year of the Tiger (e.g. 2010)
母虎 于景虎 路虎 Lùhǔ, Land Rover
爬山虎 páshānhǔ, Boston ivy or Japanese creeper (Parthenocissus tricuspidata)
谈虎色变 tánhǔsèbiàn, [談虎色變], to turn pale at the mention of a tiger (idiom)/to be scared at the mere mention ...
龙虎榜 李俊虎 虎狼
为 ⇒
因为 yīnwèi, [因為], because/owing to/on account of
为什么 wèishénme, [為什麼], why?/for what reason?
为 wéi/wèi, [為]/[爲], as (in the capacity of)/to take sth as/to act as/to serve as/to behave as/to bec...
认为 rènwéi, [認為], to believe/to think/to consider/to feel
为了 wèile, [為了], in order to/for the purpose of/so as to
以为 yǐwéi, [以為], to think (i.e. to take it to be true that ...) (Usually there is an implication ...
成为 chéngwéi, [成為], to become/to turn into
作为 zuòwéi, [作為], one's conduct/deed/activity/accomplishment/achievement/to act as/as (in the capa...
行为 xíngwéi, [行為], action/conduct/behavior/activity
为何 wèihé, [為何], why
为止 wéizhǐ, [為止], until/(used in combination with words like 到[dào] or 至[zhì] in constructs of the...
称为 chēngwéi, [稱為], called/to call sth (by a name)/to name
到此为止 dàocǐwéizhǐ, [到此為止], to stop at this point/to end here/to call it a day
为此 wèicǐ, [為此], for this reason/with regards to this/in this respect/in order to do this/to this...
所作所为 suǒzuòsuǒwéi, [所作所為], one's conduct and deeds
无能为力 wúnéngwéilì, [無能為力], impotent (idiom)/powerless/helpless
称之为 chēngzhīwéi, [稱之為], to call it.../known as...
为难 wéinán, [為難], to feel embarrassed or awkward/to make things difficult (for someone)/to find th...
自以为是 zìyǐwéishì, [自以為是], to believe oneself infallible (idiom)/to be opinionated
性行为 xìngxíngwéi, [性行為], sexual behavior
更为 gèngwéi, [更為], even more
尽力而为 jìnlìérwéi, [盡力而為], to try one's utmost/to strive
最为 zuìwéi, [最為], the most
视为 shìwéi, [視為], to view as/to see as/to consider to be/to deem
为生 wéishēng, [為生], to make a living
为人 wéirén/wèirén, [為人], to conduct oneself/behavior/conduct/personal character, for sb/for others' inter...
为所欲为 wéisuǒyùwéi, [為所欲為], to do whatever one pleases
迄今为止 qìjīnwéizhǐ, [迄今為止], so far/up to now/still (not)
难为情 nánwéiqíng, [難為情], embarrassed
极为 jíwéi, [極為], extremely/exceedingly
是因为 身为 shēnwéi, [身為], in the capacity of/as
变为 biànwéi, [變為], to change into
列为 lièwéi, [列為], to be classified as
不为人知 bùwéirénzhī, [不為人知], not known to anyone/secret/unknown
人为 rénwéi, [人為], artificial/man-made/having human cause or origin/human attempt or effort
分为 fēnwéi, [分為], to divide sth into (parts)/to subdivide
化为 为时已晚 wéishíyǐwǎn, [為時已晚], already too late
颇为 pōwéi, [頗為], rather/quite
下不为例 xiàbùwéilì, [下不為例], not to be repeated/not to be taken as a precedent/just this once
为主 wéizhǔ, [為主], to rely mainly on/to attach most importance to
为伍 wéiwǔ, [為伍], to associate with/to keep company with
夷为平地 yíwéipíngdì, [夷為平地], to level/to raze to the ground
习以为常 xíyǐwéicháng, [習以為常], accustomed to/used to
名为 míngwéi, [名為], to be called/to be known as
融为一体 róngwéiyītǐ, [融為一體], to fuse together (idiom)/hypostatic union (religion)
为时过早 wéishíguòzǎo, [為時過早], premature/too soon
有所作为 混为一谈 hùnwéiyītán, [混為一談], to confuse one thing with another (idiom); to muddle
大为 dàwéi, [大為], very/greatly
结为 为期 wéiqī, [為期], (to be done) by (a certain date)/lasting (a certain time)
据为己有 jùwéijǐyǒu, [據為己有], to take for one's own/to expropriate
叹为观止 tànwéiguānzhǐ, [嘆為觀止], (idiom) to gasp in amazement/to acclaim as the peak of perfection
定为 转为 沦为 lúnwéi, [淪為], to sink down to/to be reduced to (sth inferior)
为重 wéizhòng, [為重], to attach most importance to
左右为难 先下手为强 xiānxiàshǒuwéiqiáng, [先下手為強], strike first and gain the upper hand (idiom, martial arts term); Making the firs...
不足为奇 bùzúwéiqí, [不足為奇], not at all surprising (idiom)
相依为命 xiāngyīwéimìng, [相依為命], mutually dependent for life (idiom); to rely upon one another for survival/inter...
为数不多 人满为患 rénmǎnwéihuàn, [人滿為患], packed with people/overcrowded/overpopulation
眼见为实 yǎnjiànwéishí, [眼見為實], seeing is believing
评为 píngwéi, [評為], to elect as/to choose as/to consider as
为名 化为灰烬 胡作非为 húzuòfēiwéi, [胡作非為], to run amok (idiom); to commit outrages
为国捐躯 为由 先入为主 xiānrùwéizhǔ, [先入為主], lit. first impression is strongest
化为乌有 huàwéiwūyǒu, [化為烏有], to go up in smoke/to vanish
尤为 yóuwéi, [尤為], especially
合而为一 héérwéiyī, [合而為一], to merge together (idiom); to unify disparate elements into one whole
较为 jiàowéi, [較為], comparatively/relatively/fairly
为首 wéishǒu, [為首], head/be headed by
助人为乐 zhùrénwéilè, [助人為樂], pleasure from helping others (idiom)
引以为荣 yǐnyǐwéiróng, [引以為榮], to regard it as an honor (idiom)
化险为夷 huàxiǎnwéiyí, [化險為夷], to turn peril into safety (idiom); to avert disaster
无所作为 wúsuǒzuòwéi, [無所作為], attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or ...
反败为胜 fǎnbàiwéishèng, [反敗為勝], to turn defeat into victory (idiom); to turn the tide
年轻有为 niánqīngyǒuwéi, [年輕有為], young and promising
见义勇为 jiànyìyǒngwéi, [見義勇為], to see what is right and act courageously (idiom, from Analects); to stand up br...
鲜为人知 xiǎnwéirénzhī, [鮮為人知], rarely known to anyone (idiom); almost unknown/secret to all but a few
不为所动 bùwéisuǒdòng, [不為所動], to remain unmoved
不以为然 bùyǐwéirán, [不以為然], not to accept as correct (idiom); to object/to disapprove/to take exception to
狼狈为奸 lángbèiwéijiān, [狼狽為奸], villains collude together (idiom); to work hand in glove with sb (to nefarious e...
碌碌无为 误认为 为非作歹 wéifēizuòdǎi, [為非作歹], to break the law and commit crimes (idiom); malefactor/evildoer/to perpetrate ou...
改为 gǎiwéi, [改為], to change into
与人为善 yǔrénwéishàn, [與人為善], to be of service to others/to help others/benevolent
誉为 大有可为 dàyǒukěwéi, [大有可為], with great prospects for the future (idiom); well worth doing
不得已而为之 bùdéyǐérwéizhī, [不得已而為之], to have no other choice/to be the last resort
各自为战 不失为 bùshīwéi, [不失為], can still be considered (to be...)/may after all be accepted as
何乐而不为 hélèérbùwéi, [何樂而不為], What can you have against it? (idiom)/We should do this./Go for it!
转危为安 zhuǎnwēiwéiān, [轉危為安], to turn peril into safety (idiom); to avert a danger (esp. political or medical)
大有作为 dàyǒuzuòwéi, [大有作為], to accomplish much/to have good prospects/to have a promising future
无所不为 wúsuǒbùwéi, [無所不為], not stopping at anything/all manner of evil
一吐为快 yītǔwéikuài, [一吐為快], to get sth off one's chest
广为 为之一振 互为 勉为其难 miǎnwéiqínán, [勉為其難], to tackle a difficult job (idiom)/to do sth reluctantly
点到为止 胆大妄为 dǎndàwàngwéi, [膽大妄為], daring/presumptuous/daredevil
为时 wéishí, [為時], timewise/pertaining to time
先睹为快 xiāndǔwéikuài, [先睹為快], joy of first experience (idiom)/the pleasure of reading sth for the first time
为民除害 引以为戒 恣意妄为 zìyìwàngwéi, [恣意妄為], to behave unscrupulously
舍己为人 shějǐwèirén, [捨己為人], to abandon self for others (idiom, from Analects); to sacrifice one's own intere...
为先 为着 wèizhe, [為著], in order to/because of/for the sake of
代为 为害 助纣为虐 zhùZhòuwéinüè, [助紂為虐], lit. helping tyrant Zhou 商紂王|商纣王[Shāng Zhòu wáng] in his oppression (idiom)/fig....
实为 金石为开 歃血为盟 shàxuèwéiméng, [歃血為盟], to smear the lips with blood when taking an oath (idiom)/to swear a sacred oath
何乐不为 不足为怪 bùzúwéiguài, [不足為怪], not at all surprising (idiom)
难为 nánwei, [難為], to bother/to press sb, usu. to do sth/it's a tough job/sorry to bother you (poli...
为人师表 wéirénshībiǎo, [為人師表], to serve as a model for others (idiom)/to be a worthy teacher
事在人为 shìzàirénwéi, [事在人為], the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort...
有所为 稍为 特为 tèwèi, [特為], for a specific purpose/specially
有为 yǒuwéi, [有為], promising/to show promise
化整为零 huàzhěngwéilíng, [化整為零], to break up the whole into pieces (idiom); dealing with things one by one/divide...
敢作敢为 gǎnzuògǎnwéi, [敢作敢為], to stop at nothing (idiom)/to dare to do anything
变废为宝 耳听为虚 有所不为 无为而治 民以食为天 mínyǐshíwéitiān, [民以食為天], Food is the God of the people. (idiom); People view food as the primary need./Fo...
除非己莫为 为虎作伥 wèihǔzuòchāng, [為虎作倀], to act as accomplice to the tiger/to help a villain do evil (idiom)
为蕾 为准 wéizhǔn, [為準], to serve as the norm/...shall prevail (as standard for rules, regulations, price...
难以为继 喻为 宁为玉碎 各自为政 gèzìwéizhèng, [各自為政], to do things each in one's own way
步步为营 bùbùwéiyíng, [步步為營], to advance gradually and entrench oneself at every step/to consolidate at every ...
善为 为数众多 无以为继 别为蕾 题为 画地为牢 huàdìwéiláo, [畫地為牢], lit. to be confined within a circle drawn on the ground (idiom)/fig. to confine ...
敢为人先 gǎnwéirénxiān, [敢為人先], to dare to be first/to pioneer (idiom)
聘为 钱为荣 以史为鉴 yǐshǐwéijiàn, [以史為鑒], to learn from history (idiom)
为富不仁 wéifùbùrén, [為富不仁], the benevolent man cannot be rich (idiom, from Mencius). It is easier for a came...
为圣 为君 为新 为数不少 传为美谈 见义勇为者 传为佳话 会为 何为非 何为乐 何为爱 何为真 以此为戒 行为人 逼良为娼 bīliángwéichāng, [逼良為娼], to force an honest girl into prostitution (idiom)/to debauch
患 ⇒
患 huàn, to suffer (from illness)/to contract (a disease)/misfortune/trouble/danger/worry
患者 huànzhě, patient/sufferer
患有 huànyǒu, to contract (an illness)/to be afflicted with/to suffer from
患病 huànbìng, to fall ill
隐患 yǐnhuàn, [隱患], a danger concealed within sth/hidden damage/misfortune not visible from the surf...
人满为患 rénmǎnwéihuàn, [人滿為患], packed with people/overcrowded/overpopulation
患难 huànnàn, [患難], trials and tribulations
有备无患 yǒubèiwúhuàn, [有備無患], Preparedness averts peril./to be prepared, just in case (idiom)
身患 患儿 huànér, [患兒], child victim of disaster or disease/afflicted child
后患 防患于未然 fánghuànyúwèirán, [防患於未然], see 防患未然[fáng huàn wèi rán]
患难与共 疾患 患得患失 huàndéhuànshī, to worry about personal gains and losses
灾患 患处 huànchù, [患處], afflicted part
后患无穷 hòuhuànwúqióng, [後患無窮], it will cause no end of trouble (idiom)
外患 wàihuàn, foreign aggression
祸患 huòhuàn, [禍患], disaster/calamity
患难之交 huànnànzhījiāo, [患難之交], a friend in times of tribulations (idiom); a friend in need is a friend indeed
心腹之患 xīnfùzhīhuàn, lit. calamity within one's bosom (idiom); major trouble hidden within
忧患 yōuhuàn, [憂患], suffering/misery/hardship
水患 shuǐhuàn, flooding/water disaster