HSK东西 Scripts Advanced Search Radicals [collapse definitions]
[倒時差] dǎoshíchā to adjust to a different time zone

Character Composition

Character Compounds

Word Compounds


        dǎo/dào, to fall/to collapse/to lie horizontally/to overthrow/to fail/to go bankrupt/to c...
        dǎoméi, to have bad luck/to be out of luck
        dàoshǔ/dàoshù, [倒數], to count backwards (from 10 down to 0)/to count down/from the bottom (lines on a...
        dǎoxià, to collapse/to topple over
        shuāidǎo, to fall down/to slip and fall/to throw sb to the ground
        dàoshi, contrary to what one might expect/actually/contrariwise/why don't you
        dǎdǎo, to overthrow/to knock down/Down with ... !
        jīdǎo, [擊倒], to knock down/knocked down
        diāndǎo, [顛倒], to turn upside down/to reverse/back to front/confused/deranged/crazy
        yūndǎo, [暈倒], to faint/to swoon/to black out/to become unconscious
        diēdǎo, to tumble/to fall/fig. to suffer a reverse (in politics or business)
        hūndǎo, to faint
        bàndǎo, [絆倒], to trip/to stumble
        dǎotā, to collapse (of building)/to topple over
        dǎobì, [倒閉], to go bankrupt/to close down
        qīngdǎo/qīngdào, [傾倒], to topple over/to greatly admire, to dump/to pour/to empty out
        xiàdǎo, [嚇倒], to be frightened
        tuīdǎo, to push over/to overthrow
        wòdǎo, [臥倒], to lie down/to drop to the ground
        yādǎo, [壓倒], to overwhelm/to overpower/overwhelming
        dǎochē/dàochē, [倒車], to change buses, trains etc, to reverse (a vehicle)/to drive backwards
退         dàotuì, to fall back/to go in reverse
        dàoliú, to flow backwards/reverse flow
        
        liáodǎo, disappointed/frustrated/dejected
        bāngdàománg, [幫倒忙], to be more of a hindrance than a help
        bìngdǎo, to fall ill/to be stricken with an illness
        lādǎo, to pull down/(coll.) to let it go/to drop it
        dàoyǐng, inverted image/reversed image (e.g. upside down)
        fǎndào, but on the contrary/but expectedly
        dǎomài, [倒賣], to resell at a profit/to speculate
        dàolì, a handstand/to turn upside down/to stand on one's head/upside down
        dàozhuǎn, [倒轉], to make an about-turn/to reverse one's direction, policy, sequence etc/to turn t...
        nándǎo, [難倒], to baffle/to confound/to stump
        bàidǎo, to prostrate oneself/to fall on one's knees/to grovel
        
        dǎowèikǒu, to spoil one's appetite/fig. to get fed up with sth
        
        dǎogē, to change sides in a war/turncoat
        zhuàngdǎo, to knock down/to knock over/to run over (sb)
        dàocǎi, adverse audience reaction: boos and jeers, hissing, catcalls or deliberate appla...
        guìdǎo, to kneel down/to sink to one's knees/to grovel
        dǎotái, [倒臺], to overthrow/downfall/to fall from power/to go bankrupt
        
        fānxiāngdǎoguì, [翻箱倒櫃], to overturn trunks and boxes/to make a thorough search (idiom)
        
        bódǎo, [駁倒], to refute/to demolish (an argument, theory etc)
        yībiāndǎo, [一邊倒], to have the advantage overwhelmingly on one side/to support unconditionally
        fānjiāngdǎohǎi, lit. overturning seas and rivers (idiom)/fig. overwhelming/earth-shattering/in a...
        dàotiē, [倒貼], to lose money instead of being paid (i.e. sb should pay me, but is actually taki...
西         dōngdǎoxīwāi, [東倒西歪], to lean unsteadily from side to side (idiom)/to sway/(of buildings etc) to lean ...
        dàoguà, [倒掛], lit. to hang upside down/fig. topsy-turvy and inequitable, e.g. manufacturing an...
        běnmòdàozhì, lit. to invert root and branch (idiom); fig. confusing cause and effect/to stres...
        diāndǎohēibái, [顛倒黑白], lit. to invert black and white (idiom); to distort the truth deliberately/to mis...
        
        
        diāndǎoshìfēi, [顛倒是非], to invert right and wrong
        bùdǎowēng, roly-poly toy/tilting doll/tumbler
        dǎoshǒu, to shift from one hand to the other/to change hands (of merchandise)
        dàozhì, to invert
        dǎoteng, [倒騰], to move/to shift/to exchange/to buy and sell/peddling
        
        dàoxiàng, inverted image/reversed image (e.g. upside down)
        dàoxù, [倒敘], to flash back/flashback (in a novel, movie etc)
        dàocì, barb/barbed tip (e.g. of fishhook)
        
        dàoguàn, to flow backwards (of water, because of flood, tide, wind etc)/reverse flow/to b...
        zāidǎo, to take a fall
        dàoyìng, to reflect (producing an inverted image)
        dàoxíngnìshī, to go against the tide (idiom); to do things all wrong/to try to turn back histo...
        
        sānbāndǎo, three-shift system (work rostering)
        páishāndǎohǎi, lit. to topple the mountains and overturn the seas (idiom); earth-shattering/fig...
        diānláidǎoqù, [顛來倒去], to harp on/over and over/merely ring changes on a few terms
        dàoxuán, [倒懸], lit. to hang upside down/fig. in dire straits
        guāndǎo, speculation by officials/profiteering by government employees/bureaucratic turpi...
        suífēngdǎo, [隨風倒], to bend with the wind
        dǎoyé, [倒爺], (coll.) a profiteer/(business) wheeler-dealer
        kāidàochē, [開倒車], to drive in reverse/fig. to take a backward step/retrogressive/trying to turn th...
        
        dǎomǎidǎomài, [倒買倒賣], to buy and sell at a profit/to speculate
        dàozhuāng, [倒裝], inversion (rhetoric device of inverting the word order for heightened effect)/an...
        dǎoyùn, [倒運], to have bad luck
        dǎobān, to change shifts/to work in turns

        shíhou, [時候], time/length of time/moment/period
        shíjiān, [時間], time/period/CL:段[duàn]
        shí/Shí, [旹]/[時], old variant of 時|时[shí], surname Shi, o'clock/time/when/hour/season/period
        xiǎoshí, [小時], hour/CL:個|个[gè]
        dāngshí/dàngshí, [當時], then/at that time/while, at once/right away
        nàshí, [那時], then/at that time/in those days
        tóngshí, [同時], at the same time/simultaneously
        yǒushí, [有時], sometimes/now and then
        yǒushíhou, [有時候], sometimes
        shíkè, [時刻], time/juncture/moment/period of time/CL:個|个[gè],段[duàn]/constantly/always
        suíshí, [隨時], at any time/at all times/at the right time
        shíguāng, [時光], time/era/period of time
        Shídài/shídài, [時代], Time, US weekly news magazine, age/era/epoch/period (in one's life)/CL:個|个[gè]
        zànshí, [暫時], temporary/provisional/for the time being
        shíshàng, [時尚], fashion/fad/fashionable
        xiǎoshíhou, [小時候], in one's childhood
        shíjī, [時機], fortunate timing/occasion/opportunity
        héshí, [何時], when
        shíqī, [時期], period/phase/CL:個|个[gè]
        píngshí, [平時], ordinarily/in normal times/in peacetime
        línshí, [臨時], as the time draws near/at the last moment/temporary/interim/ad hoc
        jíshí, [及時], in time/promptly/without delay/timely
        shízhuāng, [時裝], fashion/fashionable clothes
        yīshí, [一時], a period of time/a while/for a short while/temporary/momentary/at the same time
        zhǔnshí, [準時], on time/punctual/on schedule
        shíkōng, [時空], time and place/world of a particular locale and era/(physics) space-time
        zhèshí, [這時], at this time/at this moment
        jìshí, [計時], to measure time/to time/to reckon by time
        cǐshí, [此時], now/this moment
        
        shímáo, [時髦], in vogue/fashionable
        yǔcǐtóngshí, [與此同時], at the same time/meanwhile
        guòshí, [過時], old-fashioned/out of date/to be later than the time stipulated or agreed upon
        shíbùshí, [時不時], from time to time
        ànshí, [按時], on time/before deadline/on schedule
        cǐshícǐkè, [此時此刻], at this very moment
        shísù, [時速], speed per hour
        shíjiānbiǎo, [時間表], schedule/timetable
        Shíbào, [時報], "Times" (newspaper, e.g. New York Times)
        shícháng, [時常], often/frequently
        Bǐlìshí, [比利時], Belgium
        yīshíjiān, [一時間], for a moment/momentarily
        jíshí, [即時], immediate
        měishíměikè, [每時每刻], at all times/at every moment
        shífēn, [時分], time/period during the day/one of the 12 two-hour periods enumerated by the eart...
        wúshíwúkè, [無時無刻], all the time/incessantly
        érshí, [兒時], childhood
        shíduàn, [時段], time interval/work shift/time slot/the twelve two-hour divisions of the day
        shízhōng, [時鐘], clock
        bùshí, [不時], from time to time/now and then/occasionally/frequently
        shírì, [時日], time/auspicious time/time and date/long period of time/this day
        shíshí, [實時], (in) real time/instantaneous
        
        suíshísuídì, [隨時隨地], anytime and anywhere
        shíchā, [時差], time difference/time lag/jet lag
        línshígōng, [臨時工], day laborer/temporary work
        jìshíqì, [計時器], timer/chronograph/timepiece/clock/timekeeping device (sundial, water clock)
        bùhéshíyí, [不合時宜], untimely/premature/inopportune/ill-timed/out of fashion/behind the times
        shíshíkèkè, [時時刻刻], at all times
        wéishíyǐwǎn, [為時已晚], already too late
        jièshí, [屆時], when the time comes/at the scheduled time
        Bǎoshíjié, [保時捷], Porsche (car company)
        zhànshí, [戰時], wartime
        dìngshí, [定時], to fix a time/fixed time/timed (of explosive etc)
        dìngshízhàdàn, [定時炸彈], time bomb
        shíqū, [時區], time zone
        wéishíguòzǎo, [為時過早], premature/too soon
        jǐshí, [幾時], what time?/when?
        
        shíxiàn, [時限], time limit
        
        shíjié, [時節], season/time
        dàoshí, [到時], at that (future) time
        shíxià, [時下], at present/right now
        shízhēn, [時針], hand of a clock/hour hand
        shíshì, [時事], current trends/the present situation/how things are going
        
        shìshí, [適時], timely/apt to the occasion/in due course
        shíshí, [時時], often/constantly
        chāoshí, [超時], to exceed the time limit/(to work) overtime/(computing) timeout
        céngjǐhéshí, [曾幾何時], just a while before/not so long ago/everyone can remember when..
        shíér, [時而], occasionally/from time to time
        shíkèbiǎo, [時刻表], timetable/schedule
        shíchen, [時辰], time/one of the 12 two-hour periods of the day
        shíláiyùnzhuǎn, [時來運轉], the time comes, fortune turns (idiom); to have a lucky break/things change for t...
        dùnshí, [頓時], immediately/suddenly
        jiùshí, [舊時], in former times/the olden days
        shízhìjīnrì, [時至今日], (idiom) up to the present/even now/now (in contrast with the past)/at this late ...
        shíguòjìngqiān, [時過境遷], things change with the passage of time (idiom)
        duōshí, [多時], long time
        
        fèishí, [費時], to take time/time-consuming
        
        piànshí, [片時], a short time/a moment
        shíyùn, [時運], circumstances/fate
        zuòxīshíjiān, [作息時間], daily schedule/daily routine
        xiànshí, [現時], current
        kèshí, [課時], class/period
        
        shíxiào, [時效], effectiveness for a given period of time/prescription (law)/aging (metallurgy)
        lìshí, [歷時], to last/to take (time)/period/diachronic
        hàoshí, [耗時], time-consuming/to take a period of (x amount of time)
        
        
        huángjīnshídài, [黃金時代], golden age
        
        shítài, [時態], (verb) tense
        shíyí, [時宜], timely/at the right moment/appropriate to the occasion/opportune/to fit current ...
        shíjú, [時局], current political situation
        
        guòqùshí, [過去時], past tense (grammar)
        shígé, [時隔], separated in time (usu. followed by a quantity of time)
        
        hōngdòngyīshí, [轟動一時], to cause a sensation (idiom)
        xiàlìngshí, [夏令時], daylight saving time
        lìshí, [立時], right away/quickly/immediately
        shùnshí, [瞬時], instantaneous
        
        
        nìshízhēn, [逆時針], anticlockwise/counterclockwise
        língshí, [零時], midnight/zero hour
        
        gōngshí, [工時], man-hour
        
        shěnshíduóshì, [審時度勢], to judge the hour and size up the situation/to take stock
        hóngjíyīshí, [紅極一時], tremendously popular for a while
        gǔshí, [古時], antiquity
        
        shíbùwǒdài, [時不我待], time and tide wait for no man (idiom)
        shíshíwù, [識時務], to have a clear view of things/to adapt to circumstances
        
        shíxīng, [時興], fashionable/popular
        huàshídài, [劃時代], epoch-marking
        gǎnshímáo, [趕時髦], to keep up with the latest fashion
        
        
        
        shíbùzàilái, [時不再來], Time that has passed will never come back. (idiom)
        fēngmǐyīshí, [風靡一時], fashionable for a while (idiom); all the rage
        gǔshíhou, [古時候], in ancient times/in olden days
        shíshì, [時勢], current situation/circumstances/current trend
        
        xiàshízhì, [夏時制], daylight saving time
        wéishí, [為時], timewise/pertaining to time
        
        rùshí, [入時], fashionable
        tiānshí, [天時], the time/the right time/weather conditions/destiny/course of time/heaven's natur...
        yòushí, [幼時], childhood
        shíyǐnshíxiàn, [時隱時現], appearing and disappearing (idiom)/intermittently visible
        bàoshí, [報時], to give the correct time
        
        tóngshídài, [同時代], contemporary
        
        
        
        
        shíjià, [時價], current price
        
        
        
        
        míngzàoyīshí, [名噪一時], to achieve fame among one's contemporaries (idiom); temporary or local celebrity
        sìshí, [四時], the four seasons, namely: spring 春, summer 夏, autumn 秋 and winter 冬
        
        
        shízhèng, [時政], current politics/political situation of the time
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        shílìng, [時令], season
        
        shàshíjiān, [霎時間], in a split second
        wǔshí, [午時], 11 am-1 pm (in the system of two-hour subdivisions used in former times)
        
        shàshí, [霎時], in a split second
        
        shírèn, [時任], then (as in "the then chairman")
        bùshíshíwù, [不識時務], to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumsta...
        
        
        shèngjíyīshí, [盛極一時], all the rage for a time/grand fashion for a limited time
        
        
        
        
        biāozhǔnshí, [標準時], standard time
        
        
        shíxù, [時序], timing (of a signal or sequence)/time course
        
        
        
        
殿         
        
        jíshíyǔ, [及時雨], timely rain/(fig.) timely assistance
        
        
        
        
        
        
西         
        
        
        
        
        
        wǎngshí, [往時], past events/former times
        xuéshí, [學時], class hour/period
        
        
        dēngshí, [登時], immediately/at once
        shēngbùféngshí, [生不逢時], born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate)/born...
        
        
        
        
        dìngshízhōng, [定時鐘], timer/timing clock/alarm clock
        
        bèishí, [背時], outdated/out of luck
        
        
        
        shídiào, [時調], regional folk song popular during a certain period of time
        

        chàbuduō, almost/nearly/more or less/about the same/good enough/not bad
        chā/chà/chāi, difference/discrepancy/to differ/error/to err/to make a mistake, to differ from/...
        chàdiǎn, [差點], almost/nearly
        chàjìn, [差勁], bad/no good/below average/disappointing
        chābié, [差別], difference/distinction/disparity
        chūchāi, to go on an official or business trip
        chācuò, [差錯], mistake/slip-up/fault/error (in data transmission)/accident/mishap
        chàshì/chāishi, poor/not up to standard, errand/assignment/job/commission/CL:件[jiàn]/see also 差使...
        chàdiǎnr, [差點兒], erhua variant of 差點|差点[chà diǎn]
        chājù, disparity/gap
        yóuchāi, [郵差], (old) postman
        chāyì, [差異], difference/discrepancy
        shíchā, [時差], time difference/time lag/jet lag
        chāiqiǎn, to send (on errand)
        xiāngchà, to differ/discrepancy between
        piānchā, bias/deviation
        wùchā, [誤差], difference/error/inaccuracy
        chāqiángrényì, [差強人意], (idiom) just passable/barely satisfactory
        chàyīdiǎnr, [差一點兒], erhua variant of 差一點|差一点[chà yī diǎn]
        xìnchāi, messenger
        chàyīdiǎn, [差一點], see 差點|差点[chà diǎn]
        kǔchāi, hard task/difficult mission/arduous and unrewarding undertaking/drudgery/grind/c...
使         chāishǐ/chāishi, to send/to assign/to appoint/servants of an official/official messenger, officia...
        kāixiǎochāi, [開小差], to be absent-minded/to desert/to abscond from the army/absent without leave (AWO...
        jiāochāi, to report back after completion of one's mission
        
        měichāi, cushy job/pleasant task
        chāé, [差額], balance (financial)/discrepancy (in a sum or quota)/difference
        chàbùlí, [差不離], not much different/similar/ordinary/nearly
        
        luòchā, drop in elevation/(fig.) gap (in wages, expectations etc)/disparity
        
        chāiyì, forced labor of feudal tenant (corvée)/bailiff of feudal yamen
        chājià, [差價], difference in price
        yīnchāyángcuò, [陰差陽錯], (idiom) due to an unexpected turn of events
        fǎnchā, contrast/discrepancy
        yīniànzhīchā, momentary slip/false step/ill-considered action
        
        
        gōngchā/gōngchāi, tolerance (allowed error)/common difference (of an arithmetic series), official ...
        cēncī, [參差], uneven/jagged/snaggletooth/ragged/serrated
        cēncībùqí, [參差不齊], (idiom) variable/uneven/irregular
        gésānchàwǔ, every few days (idiom)
        
        zāngluànchà, [髒亂差], (coll.) squalid/squalor
        guānchāi, official business/government workmen/odd-job men
使         guǐshǐshénchāi, demons and gods at work (idiom); unexplained event crying out for a supernatural...
        
        
        qiānchāwànbié, [千差萬別], manifold diversity
        wēnchā, [溫差], difference in temperature
        
        děngchā, degree of disparity/equal difference
        
        chāshù, [差數], difference (the result of subtraction)
        
        
        
        
        xiàngwèichā, phase difference
        
        qīnchāi, [欽差], imperial envoy
        
        shùnchā, [順差], (trade or budget) surplus

Look up 倒时差 in other dictionaries

Page generated in 0.026848 seconds

If you find this site useful, let me know!