危 ⇒
危险 wēixiǎn, [危險], danger/dangerous
危机 wēijī, [危機], crisis/CL:個|个[gè]
危害 wēihài, to jeopardize/to harm/to endanger/harmful effect/damage/CL:個|个[gè]
危急 wēijí, critical/desperate (situation)
危及 wēijí, to endanger/to jeopardize/a danger (to life, national security etc)
安危 ānwēi, safety and danger/safety
危在旦夕 wēizàidànxī, in imminent peril (idiom)/on the brink of crisis
危险性 危 Wēi/wēi, surname Wei, danger/to endanger/Taiwan pr. [wéi]
岌岌可危 jíjíkěwēi, imminent danger (idiom); approaching a crisis
危地马拉 Wēidìmǎlā, [危地馬拉], Guatemala/see also 瓜地馬拉|瓜地马拉[Guā dì mǎ lā]
垂危 chuíwēi, close to death/life-threatening (illness)
危难 wēinàn, [危難], calamity
濒危 bīnwēi, [瀕危], endangered (species)/in imminent danger/critically ill
危机四伏 wēijīsìfú, [危機四伏], danger lurks on every side (idiom)
病危 bìngwēi, to be critically ill/to be terminally ill
危险区 高危 危言耸听 wēiyánsǒngtīng, [危言聳聽], frightening words to scare people (idiom); alarmist talk/reds under the beds
危险品 wēixiǎnpǐn, [危險品], hazardous materials
危险期 危机感 经济危机 jīngjìwēijī, [經濟危機], economic crisis
危险物品 转危为安 zhuǎnwēiwéiān, [轉危為安], to turn peril into safety (idiom); to avert a danger (esp. political or medical)
危害性 wēihàixìng, harmfulness
人人自危 财政危机 临危 línwēi, [臨危], dying (from illness)/facing death/on one's deathbed
危楼 wēilóu, [危樓], dangerous housing/building that is about to collapse
危重 wēizhòng, critically ill
危地马拉人 Wēidìmǎlārén, [危地馬拉人], Guatemalan (person)
危殆 wēidài, grave danger/in jeopardy/in a critical condition
临危不惧 危房 wēifáng, decrepit house
危局 wēijú, perilous situation
危地马拉城 危险物 乘人之危 chéngrénzhīwēi, to take advantage of sb's precarious position
危思安 危言 高斯危 居安思危 jūānsīwēi, to think of danger in times of safety/to be vigilant in peacetime (idiom)
如 ⇒
如果 rúguǒ, if/in case/in the event that
如何 rúhé, how/what way/what
如此 rúcǐ, in this way/so
如 rú, as/as if/such as
比如 bǐrú, for example/for instance/such as
无论如何 wúlùnrúhé, [無論如何], whatever the case/in any event/no matter what/by all possible means
假如 jiǎrú, if
比如说 如今 rújīn, nowadays/now
不如 bùrú, not equal to/not as good as/inferior to/it would be better to
如同 rútóng, like/as
例如 lìrú, for example/for instance/such as
并非如此 尽管如此 诸如此类 zhūrúcǐlèi, [諸如此類], things like this (idiom); and so on/and the rest/etc
了如指掌 liǎorúzhǐzhǎng, [瞭如指掌], to know sth like the back of one's hand (idiom)/to know (a person, a place etc) ...
自如 zìrú, unobstructed/unconstrained/smoothly/with ease/freely
一如既往 yīrújìwǎng, just as in the past (idiom); as before/continuing as always
如下 rúxià, as follows
不如说 犹如 yóurú, [猶如], similar to/appearing to be
守口如瓶 shǒukǒurúpíng, lit. to guard one's mouth like a closed bottle (idiom); tight-lipped/reticent/no...
不仅如此 bùjǐnrúcǐ, [不僅如此], not only that, but ...
如意 rúyì, as one wants/according to one's wishes/ruyi scepter, a symbol of power and good ...
如愿 rúyuàn, [如願], to have one's wishes fulfilled
如实 rúshí, [如實], as things really are/realistic
如愿以偿 rúyuànyǐcháng, [如願以償], to have one's wish fulfilled
诸如 zhūrú, [諸如], (various things) such as/such as (the following)
既然如此 有如 yǒurú, to be like sth/similar to/alike
易如反掌 yìrúfǎnzhǎng, easy as a hand's turn (idiom); very easy/no effort at all
尽如人意 譬如 pìrú, for example/for instance/such as
宛如 wǎnrú, to be just like
突如其来 tūrúqílái, [突如其來], to arise abruptly/to arrive suddenly/happening suddenly
如释重负 rúshìzhòngfù, [如釋重負], as if relieved from a burden (idiom)/to have a weight off one's mind
不过如此 如鱼得水 rúyúdéshuǐ, [如魚得水], like a fish back in water (idiom); glad to be back in one's proper surroundings
正如 zhèngrú, just as/precisely as
暴跳如雷 bàotiàorúléi, stamp with fury/fly into a rage
骨瘦如柴 gǔshòurúchái, as thin as a match/emaciated (idiom)
如常 即使如此 倒不如 如期 rúqī, as scheduled/on time/punctual
如出一辙 rúchūyīzhé, [如出一轍], to be precisely the same/to be no different
如影随形 rúyǐngsuíxíng, [如影隨形], as the shadow follows the body (idiom)/closely associated with each other/to fol...
一贫如洗 yīpínrúxǐ, [一貧如洗], penniless
如此这般 rúcǐzhèbān, [如此這般], thus and so/such and such
空空如也 kōngkōngrúyě, as empty as anything (idiom); completely bereft/to have nothing/vacuous/hollow/e...
如履薄冰 rúlǚbóbīng, lit. as if walking on thin ice (idiom)/fig. to be extremely cautious/to be skati...
栩栩如生 xǔxǔrúshēng, vivid and lifelike (idiom); true to life/realistic
恰如其分 qiàrúqífèn, (idiom) appropriate/apt/just right
如坐针毡 rúzuòzhēnzhān, [如坐針氈], lit. as if sitting on pins and needles/fig. to be in an uncomfortable situation
度日如年 dùrìrúnián, a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy/time crawls when one is w...
堆积如山 duījīrúshān, [堆積如山], to pile up like a mountain (idiom)/a mountain of (paperwork etc)/a large number ...
如梭 始终如一 shǐzhōngrúyī, [始終如一], unswerving from start to finish (idiom)
万事如意 wànshìrúyì, [萬事如意], to have all one's wishes (idiom)/best wishes/all the best/may all your hopes be ...
如此一来 宾至如归 bīnzhìrúguī, [賓至如歸], guests feel at home (in a hotel, guest house etc)/a home away from home
如饥似渴 rújīsìkě, [如飢似渴], to hunger for sth (idiom); eagerly/to long for sth
表里如一 biǎolǐrúyī, [表裡如一], external appearance and inner thoughts coincide (idiom); to say what one means/t...
称心如意 chènxīnrúyì, [稱心如意], after one's heart (idiom); gratifying and satisfactory/everything one could wish
如是说 如意算盘 rúyìsuànpán, [如意算盤], counting one's chickens before they are hatched
如痴如醉 rúchīrúzuì, [如癡如醉], lit. as if drunk and stupefied (idiom)/fig. intoxicated by sth/obsessed with/mad...
现如今 阿如斯 如若 rúruò, if
如来 rúlái, [如來], tathagata (Buddha's name for himself, having many layers of meaning - Sanskrit: ...
如云 如日中天 rúrìzhōngtiān, lit. like the sun at noon (idiom)/fig. to be at the peak of one's power, career ...
如约 如数 如火如荼 rúhuǒrútú, like wildfire (idiom)/unstoppable
一见如故 yījiànrúgù, [一見如故], familiarity at first sight
譬如说 心急如焚 巧舌如簧 qiǎoshérúhuáng, lit. to have a tongue like a reed (idiom)/fig. to have a glib tongue
视死如归 shìsǐrúguī, [視死如歸], to view death as a return home/to not be afraid of dying/to face death with equa...
如梦初醒 铁证如山 tiězhèngrúshān, [鐵證如山], irrefutable evidence
风景如画 挥金如土 huījīnrútǔ, [揮金如土], lit. to squander money like dirt (idiom)/fig. to spend money like water/extravag...
如法炮制 rúfǎpáozhì, [如法炮製], lit. to follow the recipe (idiom)/fig. to follow a set pattern
挥汗如雨 huīhànrúyǔ, [揮汗如雨], to drip with sweat/sweat poured off (him)
如雷贯耳 rúléiguàněr, [如雷貫耳], lit. like thunder piercing the ear/a well-known reputation (idiom)
多如牛毛 duōrúniúmáo, as many as the hair of the ox (idiom)/great amount of/countless
如狼似虎 rúlángsìhǔ, lit. like wolves and tigers/ruthless
自愧不如 zìkuìbùrú, ashamed of being inferior (idiom)/to feel inferior to others
势如破竹 shìrúpòzhú, [勢如破竹], like a hot knife through butter (idiom)/with irresistible force
血流如注 亲如一家 qīnrúyījiā, [親如一家], family-like close relationship (idiom)
如虎添翼 rúhǔtiānyì, lit. like a tiger that has grown wings/with redoubled power (idiom)
如其 如白驹 如上 何如 hérú, how about/what kind of
恍如隔世 huǎngrúgéshì, like a thing of the previous generation/as if it were a lifetime ago
亲如兄弟 如非 诚如 chéngrú, [誠如], it is exactly as
如故 rúgù, as before/as usual/(to be) like old friends
如月 欧如科 汗如雨下 hànrúyǔxià, sweating like rain (idiom); to perspire profusely/sweating like a pig
恰如 qiàrú, just as if
百闻不如一见 bǎiwénbùrúyījiàn, [百聞不如一見], seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself i...
如玉 恍如 huǎngrú, to be as if.../to be rather like...
玛如拉 依然如故 yīránrúgù, back to where we were (idiom); absolutely no improvement/Things haven't changed ...
稳如泰山 wěnrúTàiShān, [穩如泰山], steady as Mt Tai/as safe as houses
讳莫如深 huìmòrúshēn, [諱莫如深], important matter that must be kept secret (idiom); don't breathe a word of it to...
如数家珍 rúshǔjiāzhēn, [如數家珍], lit. as if enumerating one's family valuables (idiom)/fig. to be very familiar w...
泪如泉涌 温暖如春 泪如雨下 lèirúyǔxià, [淚如雨下], tears falling like rain (idiom)
如春 如花似玉 rúhuāsìyù, delicate as a flower, refined as a precious jade (idiom)/(of a woman) exquisite
如临大敌 挥洒自如 如前所述 福如东海 fúrúDōngHǎi, [福如東海], may your happiness be as immense as the East Sea (idiom)
如月美 嫉恶如仇 如鹰 忧心如焚 气势如虹 相敬如宾 xiāngjìngrúbīn, [相敬如賓], to treat each other as an honored guest (idiom)/mutual respect between husband a...
心静如水 十年如一日 如生 执法如山 zhífǎrúshān, [執法如山], to maintain the law as firm as a mountain (idiom); to enforce the law strictly
如丹 巫如 巴拉如斯 心正如 如冰 如来佛 疾恶如仇 jíwùrúchóu, [疾惡如仇], to hate evil as one hates an enemy (idiom)
爱民如子 àimínrúzǐ, [愛民如子], to love the common people as one's own children (praise for a virtuous ruler)
尹如中 正如亚 正如平 多一事不如少一事 duōyīshìbùrúshǎoyīshì, it is better to avoid unnecessary trouble (idiom)/the less complications the bet...
甘之如饴 gānzhīrúyí, [甘之如飴], lit. as sweet as syrup (idiom, from Book of Songs); to endure hardship gladly/a ...
张纯如 ZhāngChúnrú, [張純如], Iris Chang (1968-2004), Chinese American historian and author of the Rape of Nan...
不如意事常八九 如斯己 如寒冰 阿法如斯 如泣如诉 rúqìrúsù, [如泣如訴], lit. as if weeping and complaining (idiom)/fig. mournful (music or singing)
一如我 如获至宝 rúhuòzhìbǎo, [如獲至寶], as if gaining the most precious treasure
莫如 mòrú, it would be better
累 ⇒
累 lěi/lèi/Léi/léi, [纍], to accumulate/to involve or implicate (Taiwan pr. [lèi])/continuous/repeated, ti...
累死 连累 liánlěi, [連累], to involve/to implicate sb/to spread to others (harm, trouble, damage etc)
拖累 tuōlěi, to encumber/to be a burden on/to implicate
积累 jīlěi, [積累], to accumulate/accumulation/cumulative/cumulatively
累赘 léizhuì, [累贅], superfluous/cumbersome/a burden on sb/a nuisance to sb/to inconvenience/to tie s...
累积 lěijī, [累積], to accumulate
劳累 láolèi, [勞累], tired/exhausted/worn out/to toil
累累 léiléi/lěilěi, [纍纍], (literary) (of fruit, achievements etc) clusters of/piles of/heaps of/gaunt/hagg...
累垮 lèikuǎ, to collapse/to be worn out/to break down
累人 负债累累 fùzhàilěilěi, [負債累累], deep in debt
累活 受累 shòulěi/shòulèi, to get dragged into/to get involved (on sb else's account), to be put to a lot o...
累计 lěijì, [累計], to accumulate/cumulative
日积月累 rìjīyuèlěi, [日積月累], to accumulate over a long period of time
德累斯顿 Délèisīdùn, [德累斯頓], Dresden, capital of Saxony 薩克森州|萨克森州[Sà kè sēn zhōu], Germany
长年累月 chángniánlěiyuè, [長年累月], year in, year out (idiom)/(over) many years
成年累月 chéngniánlěiyuè, year in, year out (idiom)
累加 累西腓 连篇累牍 liánpiānlěidú, [連篇累牘], (of a piece of writing) long and tedious (idiom)/verbose
马累 Mǎlèi, [馬累], Malé, capital of Maldives
累进 lěijìn, [累進], progressive (taxation etc)
牵累 qiānlěi, [牽累], to weigh down/to trouble/to implicate (sb)/tied down (by affairs)
累及 lěijí, to involve/to affect
经年累月 jīngniánlěiyuè, [經年累月], for years/over the years
硕果累累 shuòguǒlěilěi, [碩果累累], heavily laden with fruit/fertile (of trees)/many noteworthy achievements