螳 ⇒
螳螂 tángláng, mantis/praying mantis
螳 táng, praying mantis
螂 ⇒
蟑螂 zhāngláng, cockroach
螳螂 tángláng, mantis/praying mantis
蜣螂 qiāngláng, dung beetle
捕 ⇒
逮捕 dàibǔ, to arrest/to apprehend/an arrest
被捕 bèibǔ, to be arrested/under arrest
追捕 zhuībǔ, to pursue/to be after/to hunt down
捕 bǔ, to catch/to seize/to capture
拘捕 jūbǔ, to arrest
逮捕令 捕捉 bǔzhuō, to catch/to seize/to capture
抓捕 zhuābǔ, to seize/to capture
搜捕 sōubǔ, to hunt and arrest (fugitives)/to track down and arrest/a manhunt
捕鱼 bǔyú, [捕魚], to catch fish/to fish
捕获 bǔhuò, [捕獲], to catch/to capture/to seize
捕猎 bǔliè, [捕獵], hunting
拒捕 jùbǔ, to resist arrest
捕杀 bǔshā, [捕殺], to hunt and kill (an animal or fish)
捕食 bǔshí, to prey on/to catch and feed on/to hunt for food
围捕 wéibǔ, [圍捕], to fish by casting a net/to capture/to surround and seize
逮捕证 诱捕 yòubǔ, [誘捕], to lure into a trap/to trap/to capture
捕风捉影 bǔfēngzhuōyǐng, [捕風捉影], lit. chasing the wind and clutching at shadows (idiom); fig. groundless accusati...
捕捞 bǔlāo, [捕撈], to fish for (aquatic animals and plants)/to catch
捕鼠器 bǔshǔqì, mousetrap
猎捕 lièbǔ, [獵捕], to hunt/hunting
缉捕 jībǔ, [緝捕], to seize/to apprehend/an arrest
捕头 bǔtóu, [捕頭], constable
捕蝇纸 巡捕 xúnbǔ, to patrol/policeman (in China's former foreign concessions)
捕蝇器 批捕 pībǔ, to authorize an arrest
逮捕权
蝉 ⇒
蝉联 chánlián, [蟬聯], to continue in a post/(to hold a post) several times in succession/(to win a tit...
蝉 chán, [蟬], cicada
金蝉脱壳 jīnchántuōqiào, [金蟬脫殼], lit. the cicada sheds its carapace (idiom); fig. to vanish leaving an empty shel...
蝉鸣 chánmíng, [蟬鳴], song of cicadas/chirping of insects
蝉声 蝉翼 chányì, [蟬翼], cicada's wing/fig. diaphanous/delicate texture
寒蝉 hánchán, [寒蟬], cicada in winter/fig. mournful sound
黄 ⇒
黄 Huáng/huáng, [黃], surname Huang or Hwang, yellow/pornographic/to fall through
黄色 huángsè, [黃色], yellow (color)/pornographic
黄金 huángjīn, [黃金], gold/golden (opportunity)/prime (time)
黄油 huángyóu, [黃油], butter/CL:盒[hé]
黄蜂 huángfēng, [黃蜂], wasp
黄瓜 huángguā, [黃瓜], cucumber/CL:條|条[tiáo]
蛋黄 dànhuáng, [蛋黃], egg yolk
黄昏 huánghūn, [黃昏], dusk/evening/nightfall
黄酱 huángjiàng, [黃醬], yellow soybean paste (fermented and salted)
黄泉 Huángquán, [黃泉], the Yellow Springs/the underworld of Chinese mythology/the equivalent of Hades o...
黄鼠狼 huángshǔláng, [黃鼠狼], see 黃鼬|黄鼬[huáng yòu]
黄铜 huángtóng, [黃銅], brass (alloy of copper 銅|铜[tóng] and zinc 鋅|锌[xīn])
麻黄碱 máhuángjiǎn, [麻黃鹼], ephedrine
黄豆 huángdòu, [黃豆], soybean
黄金时间 酸黄瓜 黄龙 Huánglóng, [黃龍], Huanglong county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi
黄金时代 huángjīnshídài, [黃金時代], golden age
黄热病 huángrèbìng, [黃熱病], yellow fever
雌黄 cíhuáng, [雌黃], orpiment/arsenic trisulfide ÁsS/make changes in writing/malign/criticize without...
麻黄素 máhuángsù, [麻黃素], ephedrine
黄道 huángdào, [黃道], the ecliptic (the plane of the solar system)
扫黄 sǎohuáng, [掃黃], campaign against pornography
橘黄 金黄 jīnhuáng, [金黃], golden yellow/golden
黄金分割 huángjīnfēngē, [黃金分割], golden ratio/golden section
焦黄 jiāohuáng, [焦黃], sallow/yellow and withered/sickly
黄河 HuángHé, [黃河], Yellow River or Huang He
桔黄色 黄牛 huángniú, [黃牛], ox/cattle/scalper of tickets etc/to fail to show up/to break a promise
黄大佑 黄种 huángzhǒng, [黃種], yellow race
黄绿色 huánglǜsè, [黃綠色], yellow green
黄石 Huángshí, [黃石], Huangshi prefecture-level city in Hubei
黄花 huánghuā, [黃花], yellow flowers (of various types)/chrysanthemum/cauliflower/(yellow) daylily/a y...
麻黄 máhuáng, [麻黃], ephedra (genus Ephedra)
黄疸 huángdǎn, [黃疸], jaundice
老黄 黄毛丫头 huángmáoyātou, [黃毛丫頭], silly little girl
黄鱼 huángyú, [黃魚], yellow croaker (fish)
姜黄 jiānghuáng, [薑黃], turmeric
洋地黄 黄雀 huángquè, [黃雀], (bird species of China) Eurasian siskin (Spinus spinus)
小黄 xiǎohuáng, [小黃], (coll.) taxicab (Tw)
米黄色 黄苏杨 硫黄岛 黄包车 huángbāochē, [黃包車], rickshaw
黄牌 huángpái, [黃牌], (sports) yellow card/(fig.) admonishment
黄土 huángtǔ, [黃土], loess (yellow sandy soil typical of north China)
淡黄 dànhuáng, [淡黃], light yellow
大黄 dàhuáng, [大黃], rhubarb (botany)
明日黄花 míngrìhuánghuā, [明日黃花], lit. chrysanthemums after the Double Ninth Festival (idiom)/fig. outdated/thing ...
黄飞鸿 HuángFēihóng, [黃飛鴻], Wong Fei Hung (1847-1924), famous martial artist and revolutionary
老黄历 黄褐色 huánghèsè, [黃褐色], tan (color)/tawny
黄沙 黄书 huángshū, [黃書], pornographic book
黄山 Huángshān, [黃山], Mt Huang/Yellow mountains/Huangshan prefecture-level city centered around Huangs...
黄金城 枯黄 橙黄色 黄麻 huángmá, [黃麻], jute (Corchorus capsularis Linn.)/plant fiber used for rope or sacks
黄袍 黄色炸药 huángsèzhàyào, [黃色炸藥], trinitrotoluene (TNT), C6H(NÓ)3CH
昏黄 黄牛党 黄粱一梦 huángliángyīmèng, [黃粱一夢], see 黃粱夢|黄粱梦[huáng liáng mèng]
黄樟 黄栌 黄甫 黄刀峰 黄尘 蟹黄 xièhuáng, [蟹黃], the ovaries, roe and digestive tract of the crab/soft interior of crab as a food...
地黄 dìhuáng, [地黃], Chinese foxglove (Rehmannia glutinosa), its rhizome used in TCM
黄宝玲 黄颂怡 黄大椿 发黄 黄体酮 huángtǐtóng, [黃體酮], progesterone
黄斑 huángbān, [黃斑], macula lutea (anatomy, central area of retina)/yellow spot
黄代勇 黄志诚 黄士荣 黄灿灿 黄褐斑 huánghèbān, [黃褐斑], chloasma/melasma
棕黄色 黄花菜 huánghuācài, [黃花菜], citron daylily (Hemerocallis citrina Baroni)/golden needles (edible flower)
黄毛 黄海 HuángHǎi, [黃海], Yellow Sea
黄铁矿 huángtiěkuàng, [黃鐵礦], pyrite
黄金黎 黄金屋 huángjīnwū, [黃金屋], lit. house made of gold/fig. luxurious residence
黄鼠 黄酒 huángjiǔ, [黃酒], "yellow wine" (mulled rice wine, usually served warm)
黄鸟 杏黄色 黄金芝 黄允京 黄永江 黄皮子 黄金海岸 HuángjīnHǎiàn, [黃金海岸], name of various places including Gold Coast (Australian city), Gold Coast (forme...
黄美淑 黄石头 黄道吉日 黄组里 黄绿青 核黄素 héhuángsù, [核黃素], riboflavin (vitamin B)
牛黄 niúhuáng, [牛黃], bezoar
黄俊锡 黄天 酱黄瓜 黄赤河 黄赫石 黄牌警告 黄春丽 黄士里 黄汤里 浅黄 嫩黄色 赭黄色 棕黄 zōnghuáng, [棕黃], light brown
黄永金 黄春菊 黄明景 黄杉 黄紫 黄素 黄俊 黄华 黄夏 黄秋葵 huángqiūkuí, [黃秋葵], okra (Hibiscus esculentus)/lady's fingers
黄曲霉菌 huángqūméijūn, [黃曲霉菌], Aspergillus flavus (fungus typically found on crops)
黄和红 黄柏木 杏黄 黄梁一梦 黄汉雄 黄金国 扫黄打非 sǎohuángdǎfēi, [掃黃打非], to eradicate pornography and illegal publications
黄书放 黄叶来 黄基善 黄蓝 黄连 huánglián, [黃連], Chinese goldthread (Coptis chinensis), rhizome used in medicine
黄粱梦 huángliángmèng, [黃粱夢], dream of golden millet/fig. illusions of wealth and glory/pipe dream
黄雪 黄鼬 huángyòu, [黃鼬], Siberian weasel/Kolinsky weasel/Himalayan weasel
黄鹂 huánglí, [黃鸝], yellow oriole (Oriolus chinensis)
雀 ⇒
孔雀 kǒngquè, peacock
雀 qiāo/què, a freckle/lentigo, small bird/sparrow/also pr. [qiǎo]
麻雀 máquè, sparrow/(dialect) mahjong
金丝雀 jīnsīquè, [金絲雀], canary
雀跃 quèyuè, [雀躍], excited/in high spirits
雀斑 quèbān, freckles
云雀 yúnquè, [雲雀], (bird species of China) Eurasian skylark (Alauda arvensis)
欢呼雀跃 huānhūquèyuè, [歡呼雀躍], cheering excitedly (idiom)/jubilant
黄雀 huángquè, [黃雀], (bird species of China) Eurasian siskin (Spinus spinus)
鸦雀无声 yāquèwúshēng, [鴉雀無聲], lit. crow and peacock make no sound/absolute silence (idiom); not a single voice...
山雀 shānquè, tit
金翅雀 jīnchìquè, (bird species of China) grey-capped greenfinch (Chloris sinica)
门可罗雀 ménkěluóquè, [門可羅雀], you can net sparrows at the door (idiom); completely deserted
雀巢 Quècháo, Nestlé
雀巢咖啡 孔雀绿 燕雀 yànquè, (bird species of China) brambling (Fringilla montifringilla)/(fig.) small fry
绿孔雀 lǜkǒngquè, [綠孔雀], (bird species of China) green peafowl (Pavo muticus)
在 ⇒
在 zài, (located) at/(to be) in/to exist/in the middle of doing sth/(indicating an actio...
现在 xiànzài, [現在], now/at present/at the moment/modern/current/nowadays
正在 zhèngzài, just at (that time)/right in (that place)/right in the middle of (doing sth)
存在 cúnzài, to exist/to be/existence
实在 shízài, [實在], really/actually/indeed/true/real/honest/dependable/(philosophy) reality
不在乎 bùzàihu, not to care
在乎 zàihu, to care about/equivalent of 在於|在于[zài yú]
放在 在场 zàichǎng, [在場], to be present/to be on the scene
在于 zàiyú, [在於], to be in/to lie in/to consist in/to depend on/to rest with
在家 所在 suǒzài, place/location/(after a noun) place where it is located
在意 zàiyì, to care about/to mind
处在 chǔzài, [處在], to be situated at/to find oneself at
自在 zìzai, free/unrestrained/comfortable/at ease
潜在 qiánzài, [潛在], hidden/potential/latent
在座 zàizuò, to be present
内在 nèizài, [內在], inner/internal/intrinsic/innate
在内 zàinèi, [在內], (included) in it/among them
无处不在 wúchùbùzài, [無處不在], to be everywhere
蒙在鼓里 méngzàigǔlǐ, [矇在鼓裡]/[蒙在鼓裡], variant of 蒙在鼓裡|蒙在鼓里[méng zài gǔ lǐ], lit. kept inside a drum (idiom)/fig. compl...
在案 心不在焉 xīnbùzàiyān, absent-minded/preoccupied/inattentive/with one's thoughts wandering
在逃 zàitáo, to be at large (of a criminal)
在世 zàishì, to be alive
实实在在 何在 hézài, where?/what place?
所在地 suǒzàidì, location/site
高高在上 gāogāozàishàng, set up on high (idiom); not in touch with reality/aloof and remote
危在旦夕 wēizàidànxī, in imminent peril (idiom)/on the brink of crisis
在行 zàiháng, to be adept at sth/to be an expert in a trade or profession
不复存在 在线 zàixiàn, [在線], online
自由自在 zìyóuzìzài, free and easy (idiom); carefree/leisurely
在心 健在 近在咫尺 jìnzàizhǐchǐ, to be almost within reach/to be close at hand
在编 zàibiān, [在編], to be on the regular payroll/to be on the permanent staff
在握 zàiwò, (fig.) to hold in one's hands/to be within grasp
外在 wàizài, external/extrinsic
在理 zàilǐ, reasonable/sensible
远在 近在眼前 jìnzàiyǎnqián, right under one's nose/right in front of one's eyes/close at hand/imminent
在职 zàizhí, [在職], to be employed/to be in post/on-the-job
在所难免 zàisuǒnánmiǎn, [在所難免], to be unavoidable (idiom)
迫在眉睫 pòzàiméijié, pressing in on one's eyelashes (idiom); imminent
无所不在 wúsuǒbùzài, [無所不在], omnipresent
好在 hǎozài, luckily/fortunately
在所不惜 在此一举 放在眼里 fàngzàiyǎnlǐ, [放在眼裡], to pay attention to/to care about/to attach importance to
在押 历历在目 lìlìzàimù, [歷歷在目], vivid in one's mind (idiom)
不在话下 bùzàihuàxià, [不在話下], to be nothing difficult/to be a cinch
在校 旨在 zhǐzài, to have as its purpose/to be intended to/to aim to (do sth)
满不在乎 mǎnbùzàihu, [滿不在乎], not in the least concerned (idiom)/reckless/couldn't give a damn about it/unpert...
远在天边 在望 铭记在心 逍遥自在 xiāoyáozìzai, [逍遙自在], free and at leisure (idiom); unfettered/outside the reach of the law (of crimina...
在即 zàijí, near at hand/imminent/within sight
在下 zàixià, under/myself (humble)
在野 zàiyě, to be out of (political) office/to be out of power
在读 在册 有约在先 yǒuyuēzàixiān, [有約在先], to have a prior engagement
在天之灵 zàitiānzhīlíng, [在天之靈], soul and spirit of the deceased
在岸 出门在外 在先 zàixiān, to come first/previous/prior/beforehand/first/formerly
大有人在 dàyǒurénzài, there are plenty of such people
势在必行 shìzàibìxíng, [勢在必行], circumstances require action (idiom); absolutely necessary/imperative
在建 在劫难逃 箭在弦上 在所不辞 zàisuǒbùcí, [在所不辭], not to refuse to (idiom)/not to hesitate to
有言在先 志在必得 设在 shèzài, [設在], located at/set up in a particular location
在任 在逃犯 芒刺在背 mángcìzàibèi, feeling brambles and thorns in one's back (idiom)/uneasy and nervous/to be on pi...
在业 存放在 成竹在胸 chéngzhúzàixiōng, see 胸有成竹[xiōng yǒu chéng zhú]
在教 zàijiào, to be a believer (in a religion, esp. Islam)
不在少数 我在 联在 重在 重任在肩 事在人为 shìzàirénwéi, [事在人為], the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort...
在校生 人生在世 郑在赫 在非 在岗 在我 悠闲自在 姜在景 在押犯 别在意 金在范 在位 zàiwèi, on the throne/reigning (monarch)
姜在旭 释在馨 李在容 贤在 在格兰 在雅基 意在 存在论 卓在勋 在洋 安在 宋在浩 余在庆 在礼成 车在 在那 赵在景 会在 一定在 锁在 李阔在 在高河 别在娴 曾在藩 在革 在超 郑在荣 在薇 在南 在勋 彭妮关在 在丰 南在根 金在民 金在植 金在焕 在波 在材 在某 在枢 在明 朴在容 玄在旭 民在君 郑在英 包在目 在弘 在楠山 在传 涂在 现在时 韩在喜
后 ⇒
然后 ránhòu, [然後], after/then (afterwards)/after that/afterwards
后 Hòu/hòu, [後], surname Hou, empress/queen/(archaic) monarch/ruler, back/behind/rear/afterwards/...
最后 zuìhòu, [最後], final/last/finally/ultimate
之后 zhīhòu, [之後], afterwards/following/later/after
以后 yǐhòu, [以後], after/later/afterwards/following/later on/in the future
后面 hòumiàn, [後面], rear/back/behind/later/afterwards/also pr. [hòu mian]
后来 hòulái, [後來], afterwards/later
后悔 hòuhuǐ, [後悔], to regret/to repent
背后 bèihòu, [背後], behind/at the back/in the rear/behind sb's back
退后 后果 hòuguǒ, [後果], consequences/aftermath
皇后 huánghòu, empress/imperial consort
稍后 shāohòu, [稍後], in a little while/in a moment/later on
后退 hòutuì, [後退], to recoil/to draw back/to fall back/to retreat
身后 shēnhòu, [身後], posthumous/one's social background/behind the body
后备 hòubèi, [後備], reserve/backup
幕后 mùhòu, [幕後], behind the scenes
后门 hòumén, [後門], the back door/fig. under the counter (indirect way for influence or pressure)/an...
后台 hòutái, [後台], backstage area/behind-the-scenes supporter/(computing) back-end/background
后院 hòuyuàn, [後院], rear court/back garden/backyard (also fig.)
落后 luòhòu, [落後], to fall behind/to lag (in technology etc)/backward/to retrogress
今后 jīnhòu, [今後], hereafter/henceforth/in the future/from now on
随后 suíhòu, [隨後], soon after
往后 wǎnghòu, [往後], from now on/in the future/time to come
酒后 jiǔhòu, [酒後], after drinking/under the influence of alcohol
后背 hòubèi, [後背], the back (human anatomy)/the back part of sth
后座 hòuzuò, [後座], empress's throne/(fig.) first place in a feminine competition, back seat/pillion
后援 hòuyuán, [後援], reinforcement/back-up/supporting force
后代 hòudài, [後代], descendant/progeny/posterity/later ages/later generations
王后 wánghòu, queen/CL:個|个[gè],位[wèi]
过后 guòhòu, [過後], after the event
事后 shìhòu, [事後], after the event/in hindsight/in retrospect
后卫 hòuwèi, [後衛], rear guard/backfield/fullback
后腿 前后 qiánhòu, [前後], around/from beginning to end/all around/front and rear
后者 hòuzhě, [後者], the latter
此后 cǐhòu, [此後], after this/afterwards/hereafter
后边 hòubian, [後邊], back/rear/behind
后头 hòutou, [後頭], behind/the back/the rear/later/afterwards/(in) the future
战后 zhànhòu, [戰後], after the war/postwar
后排 hòupái, [後排], the back row
后裔 hòuyì, [後裔], descendant
后天 hòutiān, [後天], the day after tomorrow/acquired (not innate)/a posteriori
后方 hòufāng, [後方], the rear/far behind the front line
从此以后 后脑勺 hòunǎosháo, [後腦勺], back of the head
后续 hòuxù, [後續], follow-up/(dialect) to remarry
后期 hòuqī, [後期], late stage/later period
婚后 午后 wǔhòu, [午後], afternoon
从那之后 饭后 后勤 hòuqín, [後勤], logistics
后遗症 hòuyízhèng, [後遺症], (medicine) sequelae/residual effects/(fig.) repercussions/aftermath
先后 xiānhòu, [先後], early or late/priority/in succession/one after another
善后 shànhòu, [善後], to deal with the aftermath (arising from an accident)/funeral arrangements/repar...
后会有期 hòuhuìyǒuqī, [後會有期], I'm sure we'll meet again some day. (idiom)/Hope to see you again.
不久以后 最后通牒 zuìhòutōngdié, [最後通牒], ultimatum
后盾 hòudùn, [後盾], support/backing
日后 rìhòu, [日後], sometime/someday (in the future)
后视镜 hòushìjìng, [後視鏡], rearview mirror
后人 hòurén, [後人], later generation
会后 后脑 hòunǎo, [後腦], hindbrain/back of the head
拖后腿 tuōhòutuǐ, [拖後腿], to impede/to obstruct/to hold back
后事 hòushì, [後事], future events/and what happened next... (in fiction)/funeral arrangements
三思而后行 sānsīérhòuxíng, [三思而後行], think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance
后撤 hòuchè, [後撤], to pull back (an army)/to retreat
而后 érhòu, [而後], after that/then
太后 tàihòu, Empress Dowager
后空翻 hòukōngfān, [後空翻], backward somersault/backflip
后路 hòulù, [後路], escape route/retreat route/communication lines to the rear/alternative course of...
课后 后尘 hòuchén, [後塵], lit. trailing dust/fig. sb's footsteps/course in life
走后门 zǒuhòumén, [走後門], lit. to enter by the back door/fig. to gain influence by pull or unofficial chan...
赛后 产后 chǎnhòu, [產後], postnatal
其后 qíhòu, [其後], next/later/after that
后起之秀 hòuqǐzhīxiù, [後起之秀], an up-and-coming youngster/new talent/a brilliant younger generation
后跟 脚后跟 jiǎohòugēn, [腳後跟], heel
马后炮 mǎhòupào, [馬後炮]/[馬後砲], lit. firing after the horse/fig. belated action/giving advice in hindsight, lit....
蚁后 后世 hòushì, [後世], later generations
后妈 hòumā, [後媽], (coll.) stepmother
空前绝后 kōngqiánjuéhòu, [空前絕後], unprecedented and never to be duplicated/the first and the last/unmatched/unique
后宫 hòugōng, [後宮], harem/chambers of imperial concubines
殿后 diànhòu, [殿後], to bring up the rear
节后 后生 hòushēng, [後生], young generation/youth/young man
敌后 后患 后坐 hòuzuò, [後坐], recoil (of a gun)/backlash
后悔莫及 hòuhuǐmòjí, [後悔莫及], too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event.
后藤 Hòuténg, [後藤], Gotō (Japanese surname)
后辈 hòubèi, [後輩], younger generation
争先恐后 zhēngxiānkǒnghòu, [爭先恐後], striving to be first and fearing to be last (idiom); outdoing one another
开后门 kāihòumén, [開後門], to open the back door/fig. under the counter/to do a secret or dishonest deal/to...
读后感 dúhòugǎn, [讀後感], impression of a book/opinion expressed in a book review
断后 后勤部 屋后 后轮 hòulún, [後輪], rear wheel
置之脑后 zhìzhīnǎohòu, [置之腦後], to banish from one's thoughts/to ignore/to take no notice
后顾之忧 hòugùzhīyōu, [後顧之憂], fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of act...
后来者 后来居上 hòuláijūshàng, [後來居上], lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the o...
后悔药 后坐力 hòuzuòlì, [後坐力], recoil (of a gun)/backlash/reactive force
后劲 前前后后 歌后 后怕 hòupà, [後怕], lingering fear/fear after the event/post-traumatic stress
后缀 hòuzhuì, [後綴], suffix (linguistics)
前因后果 qiányīnhòuguǒ, [前因後果], cause and effects (idiom); entire process of development
滞后 zhìhòu, [滯後], to lag behind
后手 子孙后代 后脚 hòujiǎo, [後腳], (one moment ...,) the next .../trailing foot (in walking)
大后天 dàhòutiān, [大後天], three days from now/day after day after tomorrow
后移 预后 yùhòu, [預後], prognosis
仙后座 Xiānhòuzuò, Cassiopeia (constellation)
后勤局 后嗣 hòusì, [後嗣], heir/descendant/posterity
后防 前仆后继 qiánpūhòujì, [前仆後繼], one falls, the next follows (idiom); stepping into the breach to replace fallen ...
后盖 hòugài, [後蓋], back cover/shell (of crab etc)
后进生 后山 后半段 后腰 hòuyāo, [後腰], lower back/(sports) defensive midfielder
后进 hòujìn, [後進], less advanced/underdeveloped/lagging behind/the younger generation/the less expe...
后备军 hòubèijūn, [後備軍], rearguard
思前想后 sīqiánxiǎnghòu, [思前想後], to consider past cause and future effect (idiom); to think over the past and fut...
鞍前马后 ānqiánmǎhòu, [鞍前馬後], to follow everywhere/to always be there for sb at their beck and call
先斩后奏 xiānzhǎnhòuzòu, [先斬後奏], first decapitate then present your trophy (idiom); act first, report later
前赴后继 qiánfùhòujì, [前赴後繼], to advance dauntlessly in wave upon wave (idiom)
后发制人 后爹 茶余饭后 cháyúfànhòu, [茶餘飯後], leisure time (over a cup of tea, after a meal etc)
后舱 后藏 后院起火 hòuyuànqǐhuǒ, [後院起火], a fire in one's backyard/conflict close to home
后话 hòuhuà, [後話], something to be taken up later in speech or writing
绝后 观后感 guānhòugǎn, [觀後感], impression or feeling after visiting or watching (movies, museums etc)
尔后 ěrhòu, [爾後], henceforth/thereafter/subsequently
后浪推前浪 后半夜 中后期 先礼后兵 xiānlǐhòubīng, [先禮後兵], peaceful measures before using force (idiom); diplomacy before violence/jaw-jaw ...
跑前跑后 瞻前顾后 zhānqiángùhòu, [瞻前顧後], to look forward and back/to consider prudently/overcautious
置之死地而后生 zhìzhīsǐdìérhòushēng, [置之死地而後生], place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "...
留后路 liúhòulù, [留後路], to leave oneself a way out
秋后算账 qiūhòusuànzhàng, [秋後算賬], lit. to settle accounts after autumn/settle scores at an opportune moment (idiom...
前言不搭后语 后继有人 hòujìyǒurén, [後繼有人], to have qualified successors to carry on one's undertaking
售后服务 shòuhòufúwù, [售後服務], after-sales service
先人后己 后母 hòumǔ, [後母], stepmother
后父 hòufù, [後父], stepfather
全后庭 后福 后任 hòurèn, [後任], successor/(attributive) future
后年 hòunián, [後年], the year after next
解放后 jiěfànghòu, [解放後], after liberation (i.e. after the Communist's victory)/after the establishment of...
后账 hòuzhàng, [後賬], undisclosed account/to settle matters later/to blame sb after the event
三天后 后襟 后起 歇后语 xiēhòuyǔ, [歇後語], saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is t...
博士后 bóshìhòu, [博士後], postdoc/a postdoctoral position
后复生 前呼后拥 后患无穷 hòuhuànwúqióng, [後患無窮], it will cause no end of trouble (idiom)
后妻 秋后 后园 书后 后处理 左后方 前后文 qiánhòuwén, [前後文], context/the surrounding words/same as 上下文
死而后已 sǐérhòuyǐ, [死而後已], until death puts an end (idiom); one's whole life/unto one's dying day
后半期 后缘 hòuyuán, [後緣], trailing edge (of airplane wing)
王天后 后记 hòujì, [後記], epilogue/afterword
后身 后藤君 后金 HòuJīn, [後金], Later Jin dynasty (from 1616-)/Manchu Khanate or kingdom that took over as Qing ...
王后会 后轴 拉后腿 后来人 后庭 hòutíng, [後庭], backyard/imperial harem/(slang) anus
秀后 扯后腿 chěhòutuǐ, [扯後腿], to be a drag or hindrance on sb
无后 wúhòu, [無後], to lack male offspring
承前启后 chéngqiánqǐhòu, [承前啟後], to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transitio...
大后方 后防线 大后年 dàhòunián, [大後年], three years from now/year after year after next year
皇太后 huángtàihòu, [皇太後], empress dowager
雨后春笋 yǔhòuchūnsǔn, [雨後春筍], lit. after rain, the spring bamboo (idiom); fig. rapid new growth/many new thing...
总后 侧后 后事之师