事 ⇒
事 shì, matter/thing/item/work/affair/CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng],回[huí]
事情 shìqing, affair/matter/thing/business/CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng]
故事 gùshì/gùshi, old practice/CL:個|个[gè], narrative/story/tale
事实上 shìshíshàng, [事實上], in fact/in reality/actually/as a matter of fact/de facto/ipso facto
事实 shìshí, [事實], fact/CL:個|个[gè]
事儿 shìr, [事兒], one's employment/business/matter that needs to be settled/(northern dialect) (of...
事件 shìjiàn, event/happening/incident/CL:個|个[gè]
好事 hǎoshì/hàoshì, good action, deed, thing or work (also sarcastic, "a fine thing indeed")/charity...
事业 shìyè, [事業], undertaking/project/activity/(charitable, political or revolutionary) cause/publ...
事故 shìgù, accident/CL:樁|桩[zhuāng],起[qǐ],次[cì]
同事 tóngshì, colleague/co-worker/CL:個|个[gè],位[wèi]
没事儿 méishìr, [沒事兒], to have spare time/free from work/it's not important/it's nothing/never mind
没事 méishì, [沒事], it's not important/it's nothing/never mind/to have nothing to do/to be free/to b...
坏事 huàishì, [壞事], bad thing/misdeed/to ruin things
大事 dàshì, major event/major political event (war or change of regime)/major social event (...
当事人 dāngshìrén, [當事人], persons involved or implicated/party (to an affair)
事务所 shìwùsuǒ, [事務所], office/firm
事物 shìwù, thing/object/CL:個|个[gè]
出事 chūshì, to have an accident/to meet with a mishap
行事 xíngshì, to execute/to handle/behavior/action/conduct
军事 jūnshì, [軍事], military affairs/military matters/military
事先 shìxiān, in advance/before the event/beforehand/prior
本事 běnshì/běnshi, source material/original story, ability/skill
小事 xiǎoshì, trifle/trivial matter/CL:點|点[diǎn]
董事会 dǒngshìhuì, [董事會], board of directors
完事 共事 gòngshì, to work together
做事 zuòshì, to work/to handle matters/to have a job
从事 cóngshì, [從事], to go for/to engage in/to undertake/to deal with/to handle/to do
此事 事务 shìwù, [事務], (political, economic etc) affairs/work/transaction (as in a computer database)
办事 bànshì, [辦事], to handle (affairs)/to work
傻事 急事 刑事 xíngshì, criminal/penal
公事 gōngshì, work-related matters/documents
蠢事 chǔnshì, folly
正事 zhèngshì, one's proper business
私事 sīshì, personal matters
往事 wǎngshì, past events/former happenings
事态 shìtài, [事態], situation/existing state of affairs
管闲事 guǎnxiánshì, [管閒事], to meddle/to be a "nosy Parker"/to be too inquisitive about other people's busin...
怪事 guàishì, strange thing/curious occurrence
万事 wànshì, [萬事], all things
有事 yǒushì, to be occupied with sth/to have sth on one's mind/there is something the matter
差事 chàshì/chāishi, poor/not up to standard, errand/assignment/job/commission/CL:件[jiàn]/see also 差使...
民事 mínshì, civil case/agricultural affairs/civil
无所事事 wúsuǒshìshì, [無所事事], to have nothing to do/to idle one's time away (idiom)
事后 shìhòu, [事後], after the event/in hindsight/in retrospect
多管闲事 duōguǎnxiánshì, [多管閒事], meddling in other people's business
凡事 fánshì, everything
心事 xīnshì, a load on one's mind/worry/CL:宗[zōng],樁|桩[zhuāng]
善事 shànshì, good deeds
事发 失事 shīshì, (of a plane, ship etc) to have an accident (plane crash, shipwreck, vehicle coll...
错事 平安无事 píngānwúshì, [平安無事], safe and sound (idiom)
世事 shìshì, affairs of life/things of the world
领事馆 lǐngshìguǎn, [領事館], consulate
肇事 zhàoshì, to cause an accident/to be responsible for an incident/to provoke a disturbance
人事 rénshì, personnel/human resources/human affairs/ways of the world/(euphemism) sexuality/...
懂事 dǒngshì, sensible/thoughtful/intelligent
事迹 shìjì, [事跡], deed/past achievement/important event of the past
事事 shìshì, everything
感情用事 gǎnqíngyòngshì, to act impetuously (idiom); on an impulse
碍事 àishì, [礙事], (usu used in the negative) to be of importance or to matter/to be in the way/to ...
不省人事 bùxǐngrénshì, to lose consciousness/unconscious/in a coma
麻烦事 琐事 suǒshì, [瑣事], trifle
事宜 shìyí, matters/arrangements
例行公事 lìxínggōngshì, routine business/usual practice/mere formality
惹事 rěshì, to cause trouble
处事 chǔshì, [處事], to handle affairs/to deal with
一事无成 yīshìwúchéng, [一事無成], to have achieved nothing/to be a total failure/to get nowhere
两码事 liǎngmǎshì, [兩碼事], two quite different things/another kettle of fish
无济于事 wújìyúshì, [無濟於事], to no avail/of no use
董事 dǒngshì, board member
闹事 nàoshì, [鬧事], to cause trouble/to create a disturbance
军事基地 jūnshìjīdì, [軍事基地], military base
旧事 jiùshì, [舊事], old affair/former matter
办事处 bànshìchù, [辦事處], office/agency
正经事 记事本 jìshìběn, [記事本], notebook/paper notepad/laptop computer
赛事 sàishì, [賽事], competition (e.g. sporting)
理事会 lǐshìhuì, [理事會], council
难事 记事 jìshì, [記事], to keep a record of events/record/to start to form memories (after one's infancy...
新鲜事 事前 shìqián, in advance/before the event
若无其事 ruòwúqíshì, [若無其事], as if nothing had happened (idiom); calmly/nonchalantly
于事无补 yúshìwúbǔ, [於事無補], unhelpful/useless
置身事外 zhìshēnshìwài, not to get involved/to stay out of it
军事法庭 jūnshìfǎtíng, [軍事法庭], court-martial/military tribunal
家事 jiāshì, family matters/domestic affairs/housework
韵事 yùnshì, [韻事], poetic occasion/elegant situation/in literature, the cue for a poem
事项 shìxiàng, [事項], matter/item
趣事 qùshì, entertaining anecdote/interesting story or incident
参事 丑事 chǒushì, [醜事], scandal
领事 lǐngshì, [領事], consul
何事 启事 qǐshì, [啟事], announcement (written, on billboard, letter, newspaper or website)/to post infor...
事关 shìguān, [事關], to concern/on (some topic)/about/concerning/to have importance for
婚事 hūnshì, wedding/marriage/CL:門|门[mén],樁|桩[zhuāng]
要事 yàoshì, important matter
闲事 xiánshì, [閑事], other people's business
万事俱备 事出有因 战事 zhànshì, [戰事], war/hostilities/fighting
董事长 dǒngshìzhǎng, [董事長], chairman of the board/chairman
轶事 yìshì, [軼事], variant of 逸事[yì shì]
事端 shìduān, disturbance/incident
家务事 公事公办 gōngshìgōngbàn, [公事公辦], to do things in a strictly businesslike manner (idiom)
事与愿违 shìyǔyuànwéi, [事與願違], things turn out contrary to the way one wishes (idiom)
后事 hòushì, [後事], future events/and what happened next... (in fiction)/funeral arrangements
找事 zhǎoshì, to look for employment/to pick a quarrel
万事通 wànshìtōng, [萬事通], jack-of-all-trades/know-it-all
心想事成 xīnxiǎngshìchéng, to have one's wishes come true/wish you the best!
省事 shěngshì/xǐngshì, to simplify matters/to save trouble, to handle administrative work
时事 shíshì, [時事], current trends/the present situation/how things are going
相安无事 xiāngānwúshì, [相安無事], to live together in harmony
两回事 liǎnghuíshì, [兩回事], two quite different things/two unrelated matters
人事部 rénshìbù, personnel office/human resources (HR)
干事 gànshi, [幹事], administrator/executive secretary
纪事 百事 办事员 事业有成 shìyèyǒuchéng, [事業有成], to be successful in business/professional success
费事 fèishì, [費事], troublesome/to take a lot of trouble to do sth
议事 yìshì, [議事], to discuss official business
百事可乐 BǎishìKělè, [百事可樂], Pepsi
实事 shíshì, [實事], fact/actual thing/practical matter
盛事 shèngshì, grand occasion
万事大吉 wànshìdàjí, [萬事大吉], everything is fine (idiom); all is well with the world
杂事 záshì, [雜事], miscellaneous tasks/various chores
常事 真人真事 zhēnrénzhēnshì, genuine people and true events
了事 liǎoshì, to dispose of a matter/to be done with it
就事论事 jiùshìlùnshì, [就事論事], to discuss sth on its own merits/to judge the matter as it stands
喜事 xǐshì, happy occasion/wedding
事理 shìlǐ, reason/logic
理事 lǐshì, member of council
幸事 xìngshì, sth fortunate/a lucky chance
房事 fángshì, sexual intercourse/to make love
管事 多事 duōshì, meddlesome/eventful
叙事 xùshì, [敘事], narrative
事无巨细 shìwújùxì, [事無巨細], lit. things are not separated according to their size (idiom)/fig. to deal with ...
海事 hǎishì, maritime affairs/accident at sea
军事区 心事重重 怕事 pàshì, timid/to be afraid of getting involved/to be afraid of getting into trouble
诸事 zhūshì, [諸事], everything/every matter
法事 fǎshì, religious ceremony/ritual
万事如意 wànshìrúyì, [萬事如意], to have all one's wishes (idiom)/best wishes/all the best/may all your hopes be ...
肇事者 zhàoshìzhě, offender/culprit
刑事犯罪 xíngshìfànzuì, criminal offense
惹事生非 rěshìshēngfēi, variant of 惹是生非[rě shì shēng fēi]
丧事 sāngshì, [喪事], funeral arrangements
意气用事 yìqìyòngshì, [意氣用事], to let emotions affect one's decisions
并非易事 实事求是 shíshìqiúshì, [實事求是], to seek truth from facts (idiom)/to be practical and realistic
故事会 事例 shìlì, example/exemplar/typical case
生事 滋事 zīshì, to cause trouble/to provoke a dispute
事不关己 shìbùguānjǐ, [事不關己], a matter of no concern to oneself (idiom)
董事局 有志者事竟成 yǒuzhìzhěshìjìngchéng, a really determined person will find a solution (idiom); where there's a will, t...
敷衍了事 fūyǎnliǎoshì, to skimp/to work half-heartedly/not to bother
理事长 lǐshìzhǎng, [理事長], director general
事半功倍 shìbàngōngbèi, half the work, twice the effect (idiom); the right approach saves effort and lea...
老同事 记事簿 jìshìbù, [記事簿], a memo book (recording events)
情事 qíngshì, circumstances/facts (of a case)/case/feelings/love affair
议事日程 逸事 yìshì, anecdote/lost or apocryphal story about famous person
工事 gōngshì, defensive structure/military fortifications/(Tw) construction works/civil engine...
事不过三 shìbùguòsān, [事不過三], a thing should not be attempted more than three times (idiom)/don't repeat the s...
当事 dāngshì/dàngshì, [當事], to be in charge/to be confronted (with a matter)/involved (in some matter), to c...
炊事 chuīshì, cooking
无事生非 wúshìshēngfēi, [無事生非], to make trouble out of nothing
防御工事 fángyùgōngshì, [防禦工事], fortification/defensive structure
息事宁人 xīshìníngrén, [息事寧人], to keep the peace; to patch up a quarrel (idiom)
好事多磨 hǎoshìduōmó, the road to happiness is strewn with setbacks (idiom)
事变 shìbiàn, [事變], incident/unforeseen event/events (in general)
国事 guóshì, [國事], affairs of the nation/politics
事不宜迟 shìbùyíchí, [事不宜遲], the matter should not be delayed/there's no time to lose
事假 shìjià, leave of absence for a personal matter
事必躬亲 shìbìgōngqīn, [事必躬親], to attend to everything personally
东窗事发 dōngchuāngshìfā, [東窗事發], (of a plot etc) to be exposed (idiom)/to come to light
奇事 qíshì, marvel
外事 wàishì, foreign affairs
大事记 军事学 jūnshìxué, [軍事學], military science
公用事业 总领事 zǒnglǐngshì, [總領事], consul general
祸事 huòshì, [禍事], disaster/doom
好人好事 hǎorénhǎoshì, admirable people and exemplary deeds
分内事 军事化 jūnshìhuà, [軍事化], militarization
事由 shìyóu, main content/matter/work/origin of an incident/cause/purpose/subject (of busines...
美事 měishì, a fine thing/a wonderful thing
亏心事 kuīxīnshì, [虧心事], shameful deed
乐事 Lèshì/lèshì, [樂事], Lay's (brand), pleasure
准军事 谋事 móushì, [謀事], to plan matters/to look for a job
亲事 qīnshì, [親事], marriage/CL:門|门[mén]
大喜事 事过境迁 shìguòjìngqiān, [事過境遷], The issue is in the past, and the situation has changed (idiom)./It is water und...
憾事 hànshì, a matter for regret/sth that is a (great) pity
百事通 bǎishìtōng, knowledgeable person/know all
政事 zhèngshì, politics/government affairs
总领事馆 zǒnglǐngshìguǎn, [總領事館], consulate general
人事部门 rénshìbùmén, [人事部門], personnel office
和事老 混事 hùnshì, to work half-heartedly/to get by in a job with the minimum effort
误事 wùshì, [誤事], to hold things up/to make a botch of things
知事 事体 shìtǐ, [事體], things/affairs/decorum
叙事诗 xùshìshī, [敘事詩], narrative poem
郑重其事 zhèngzhòngqíshì, [鄭重其事], serious about the matter
故事片 gùshipiàn, fictional film/feature film
事在人为 shìzàirénwéi, [事在人為], the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort...
事务长 用事 新生事物 常务董事 农事 nóngshì, [農事], farming task
人事处 rénshìchù, [人事處], human resources department
专事 zhuānshì, [專事], specialized
事主 shìzhǔ, victim (of a criminal)/party involved (in a dispute etc)/main instigator
年事已高 niánshìyǐgāo, old in years
多事之秋 duōshìzhīqiū, troubled times/eventful period
当事者 dāngshìzhě, [當事者], the person involved/the people holding power
商事 缺德事 quēdéshì, misdeed/immoral action/wicked deed/a deliberate wrongdoing
事业心 shìyèxīn, [事業心], devotion to one's work/professional ambition
监事会 终身大事 zhōngshēndàshì, [終身大事], major turning point of lifelong import (esp. marriage)
理事国 不济事 年事 niánshì, years of age/age
成事 指事 zhǐshì, ideogram (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/Chinese ch...
军事科学 jūnshìkēxué, [軍事科學], military science
尘事 炊事员 chuīshìyuán, [炊事員], cook/kitchen worker
监事 稍事 官事 国事访问 guóshìfǎngwèn, [國事訪問], state visit
肇事人 能事 néngshì, particular abilities/one's forte
秘事 军事家 jūnshìjiā, [軍事家], military expert/general
刑事犯 xíngshìfàn, a criminal
新人新事 事权 shìquán, [事權], position/authority/responsibility
顶事 dǐngshì, [頂事], useful/fitting
多一事不如少一事 duōyīshìbùrúshǎoyīshì, it is better to avoid unnecessary trouble (idiom)/the less complications the bet...
责任事故 zérènshìgù, [責任事故], accident occurring due to negligence
不如意事常八九 事务部长 后事之师
后 ⇒
然后 ránhòu, [然後], after/then (afterwards)/after that/afterwards
后 Hòu/hòu, [後], surname Hou, empress/queen/(archaic) monarch/ruler, back/behind/rear/afterwards/...
最后 zuìhòu, [最後], final/last/finally/ultimate
之后 zhīhòu, [之後], afterwards/following/later/after
以后 yǐhòu, [以後], after/later/afterwards/following/later on/in the future
后面 hòumiàn, [後面], rear/back/behind/later/afterwards/also pr. [hòu mian]
后来 hòulái, [後來], afterwards/later
后悔 hòuhuǐ, [後悔], to regret/to repent
背后 bèihòu, [背後], behind/at the back/in the rear/behind sb's back
退后 后果 hòuguǒ, [後果], consequences/aftermath
皇后 huánghòu, empress/imperial consort
稍后 shāohòu, [稍後], in a little while/in a moment/later on
后退 hòutuì, [後退], to recoil/to draw back/to fall back/to retreat
身后 shēnhòu, [身後], posthumous/one's social background/behind the body
后备 hòubèi, [後備], reserve/backup
幕后 mùhòu, [幕後], behind the scenes
后门 hòumén, [後門], the back door/fig. under the counter (indirect way for influence or pressure)/an...
后台 hòutái, [後台], backstage area/behind-the-scenes supporter/(computing) back-end/background
后院 hòuyuàn, [後院], rear court/back garden/backyard (also fig.)
落后 luòhòu, [落後], to fall behind/to lag (in technology etc)/backward/to retrogress
今后 jīnhòu, [今後], hereafter/henceforth/in the future/from now on
随后 suíhòu, [隨後], soon after
往后 wǎnghòu, [往後], from now on/in the future/time to come
酒后 jiǔhòu, [酒後], after drinking/under the influence of alcohol
后背 hòubèi, [後背], the back (human anatomy)/the back part of sth
后座 hòuzuò, [後座], empress's throne/(fig.) first place in a feminine competition, back seat/pillion
后援 hòuyuán, [後援], reinforcement/back-up/supporting force
后代 hòudài, [後代], descendant/progeny/posterity/later ages/later generations
王后 wánghòu, queen/CL:個|个[gè],位[wèi]
过后 guòhòu, [過後], after the event
事后 shìhòu, [事後], after the event/in hindsight/in retrospect
后卫 hòuwèi, [後衛], rear guard/backfield/fullback
后腿 前后 qiánhòu, [前後], around/from beginning to end/all around/front and rear
后者 hòuzhě, [後者], the latter
此后 cǐhòu, [此後], after this/afterwards/hereafter
后边 hòubian, [後邊], back/rear/behind
后头 hòutou, [後頭], behind/the back/the rear/later/afterwards/(in) the future
战后 zhànhòu, [戰後], after the war/postwar
后排 hòupái, [後排], the back row
后裔 hòuyì, [後裔], descendant
后天 hòutiān, [後天], the day after tomorrow/acquired (not innate)/a posteriori
后方 hòufāng, [後方], the rear/far behind the front line
从此以后 后脑勺 hòunǎosháo, [後腦勺], back of the head
后续 hòuxù, [後續], follow-up/(dialect) to remarry
后期 hòuqī, [後期], late stage/later period
婚后 午后 wǔhòu, [午後], afternoon
从那之后 饭后 后勤 hòuqín, [後勤], logistics
后遗症 hòuyízhèng, [後遺症], (medicine) sequelae/residual effects/(fig.) repercussions/aftermath
先后 xiānhòu, [先後], early or late/priority/in succession/one after another
善后 shànhòu, [善後], to deal with the aftermath (arising from an accident)/funeral arrangements/repar...
后会有期 hòuhuìyǒuqī, [後會有期], I'm sure we'll meet again some day. (idiom)/Hope to see you again.
不久以后 最后通牒 zuìhòutōngdié, [最後通牒], ultimatum
后盾 hòudùn, [後盾], support/backing
日后 rìhòu, [日後], sometime/someday (in the future)
后视镜 hòushìjìng, [後視鏡], rearview mirror
后人 hòurén, [後人], later generation
会后 后脑 hòunǎo, [後腦], hindbrain/back of the head
拖后腿 tuōhòutuǐ, [拖後腿], to impede/to obstruct/to hold back
后事 hòushì, [後事], future events/and what happened next... (in fiction)/funeral arrangements
三思而后行 sānsīérhòuxíng, [三思而後行], think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance
后撤 hòuchè, [後撤], to pull back (an army)/to retreat
而后 érhòu, [而後], after that/then
太后 tàihòu, Empress Dowager
后空翻 hòukōngfān, [後空翻], backward somersault/backflip
后路 hòulù, [後路], escape route/retreat route/communication lines to the rear/alternative course of...
课后 后尘 hòuchén, [後塵], lit. trailing dust/fig. sb's footsteps/course in life
走后门 zǒuhòumén, [走後門], lit. to enter by the back door/fig. to gain influence by pull or unofficial chan...
赛后 产后 chǎnhòu, [產後], postnatal
其后 qíhòu, [其後], next/later/after that
后起之秀 hòuqǐzhīxiù, [後起之秀], an up-and-coming youngster/new talent/a brilliant younger generation
后跟 脚后跟 jiǎohòugēn, [腳後跟], heel
马后炮 mǎhòupào, [馬後炮]/[馬後砲], lit. firing after the horse/fig. belated action/giving advice in hindsight, lit....
蚁后 后世 hòushì, [後世], later generations
后妈 hòumā, [後媽], (coll.) stepmother
空前绝后 kōngqiánjuéhòu, [空前絕後], unprecedented and never to be duplicated/the first and the last/unmatched/unique
后宫 hòugōng, [後宮], harem/chambers of imperial concubines
殿后 diànhòu, [殿後], to bring up the rear
节后 后生 hòushēng, [後生], young generation/youth/young man
敌后 后患 后坐 hòuzuò, [後坐], recoil (of a gun)/backlash
后悔莫及 hòuhuǐmòjí, [後悔莫及], too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event.
后藤 Hòuténg, [後藤], Gotō (Japanese surname)
后辈 hòubèi, [後輩], younger generation
争先恐后 zhēngxiānkǒnghòu, [爭先恐後], striving to be first and fearing to be last (idiom); outdoing one another
开后门 kāihòumén, [開後門], to open the back door/fig. under the counter/to do a secret or dishonest deal/to...
读后感 dúhòugǎn, [讀後感], impression of a book/opinion expressed in a book review
断后 后勤部 屋后 后轮 hòulún, [後輪], rear wheel
置之脑后 zhìzhīnǎohòu, [置之腦後], to banish from one's thoughts/to ignore/to take no notice
后顾之忧 hòugùzhīyōu, [後顧之憂], fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of act...
后来者 后来居上 hòuláijūshàng, [後來居上], lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the o...
后悔药 后坐力 hòuzuòlì, [後坐力], recoil (of a gun)/backlash/reactive force
后劲 前前后后 歌后 后怕 hòupà, [後怕], lingering fear/fear after the event/post-traumatic stress
后缀 hòuzhuì, [後綴], suffix (linguistics)
前因后果 qiányīnhòuguǒ, [前因後果], cause and effects (idiom); entire process of development
滞后 zhìhòu, [滯後], to lag behind
后手 子孙后代 后脚 hòujiǎo, [後腳], (one moment ...,) the next .../trailing foot (in walking)
大后天 dàhòutiān, [大後天], three days from now/day after day after tomorrow
后移 预后 yùhòu, [預後], prognosis
仙后座 Xiānhòuzuò, Cassiopeia (constellation)
后勤局 后嗣 hòusì, [後嗣], heir/descendant/posterity
后防 前仆后继 qiánpūhòujì, [前仆後繼], one falls, the next follows (idiom); stepping into the breach to replace fallen ...
后盖 hòugài, [後蓋], back cover/shell (of crab etc)
后进生 后山 后半段 后腰 hòuyāo, [後腰], lower back/(sports) defensive midfielder
后进 hòujìn, [後進], less advanced/underdeveloped/lagging behind/the younger generation/the less expe...
后备军 hòubèijūn, [後備軍], rearguard
思前想后 sīqiánxiǎnghòu, [思前想後], to consider past cause and future effect (idiom); to think over the past and fut...
鞍前马后 ānqiánmǎhòu, [鞍前馬後], to follow everywhere/to always be there for sb at their beck and call
先斩后奏 xiānzhǎnhòuzòu, [先斬後奏], first decapitate then present your trophy (idiom); act first, report later
前赴后继 qiánfùhòujì, [前赴後繼], to advance dauntlessly in wave upon wave (idiom)
后发制人 后爹 茶余饭后 cháyúfànhòu, [茶餘飯後], leisure time (over a cup of tea, after a meal etc)
后舱 后藏 后院起火 hòuyuànqǐhuǒ, [後院起火], a fire in one's backyard/conflict close to home
后话 hòuhuà, [後話], something to be taken up later in speech or writing
绝后 观后感 guānhòugǎn, [觀後感], impression or feeling after visiting or watching (movies, museums etc)
尔后 ěrhòu, [爾後], henceforth/thereafter/subsequently
后浪推前浪 后半夜 中后期 先礼后兵 xiānlǐhòubīng, [先禮後兵], peaceful measures before using force (idiom); diplomacy before violence/jaw-jaw ...
跑前跑后 瞻前顾后 zhānqiángùhòu, [瞻前顧後], to look forward and back/to consider prudently/overcautious
置之死地而后生 zhìzhīsǐdìérhòushēng, [置之死地而後生], place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "...
留后路 liúhòulù, [留後路], to leave oneself a way out
秋后算账 qiūhòusuànzhàng, [秋後算賬], lit. to settle accounts after autumn/settle scores at an opportune moment (idiom...
前言不搭后语 后继有人 hòujìyǒurén, [後繼有人], to have qualified successors to carry on one's undertaking
售后服务 shòuhòufúwù, [售後服務], after-sales service
先人后己 后母 hòumǔ, [後母], stepmother
后父 hòufù, [後父], stepfather
全后庭 后福 后任 hòurèn, [後任], successor/(attributive) future
后年 hòunián, [後年], the year after next
解放后 jiěfànghòu, [解放後], after liberation (i.e. after the Communist's victory)/after the establishment of...
后账 hòuzhàng, [後賬], undisclosed account/to settle matters later/to blame sb after the event
三天后 后襟 后起 歇后语 xiēhòuyǔ, [歇後語], saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is t...
博士后 bóshìhòu, [博士後], postdoc/a postdoctoral position
后复生 前呼后拥 后患无穷 hòuhuànwúqióng, [後患無窮], it will cause no end of trouble (idiom)
后妻 秋后 后园 书后 后处理 左后方 前后文 qiánhòuwén, [前後文], context/the surrounding words/same as 上下文
死而后已 sǐérhòuyǐ, [死而後已], until death puts an end (idiom); one's whole life/unto one's dying day
后半期 后缘 hòuyuán, [後緣], trailing edge (of airplane wing)
王天后 后记 hòujì, [後記], epilogue/afterword
后身 后藤君 后金 HòuJīn, [後金], Later Jin dynasty (from 1616-)/Manchu Khanate or kingdom that took over as Qing ...
王后会 后轴 拉后腿 后来人 后庭 hòutíng, [後庭], backyard/imperial harem/(slang) anus
秀后 扯后腿 chěhòutuǐ, [扯後腿], to be a drag or hindrance on sb
无后 wúhòu, [無後], to lack male offspring
承前启后 chéngqiánqǐhòu, [承前啟後], to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transitio...
大后方 后防线 大后年 dàhòunián, [大後年], three years from now/year after year after next year
皇太后 huángtàihòu, [皇太後], empress dowager
雨后春笋 yǔhòuchūnsǔn, [雨後春筍], lit. after rain, the spring bamboo (idiom); fig. rapid new growth/many new thing...
总后 侧后 后事之师