HSK东西 Scripts Advanced Search Radicals [collapse definitions]
Word: freq index 40869
[冰棍兒] bīnggùnr ice lolly
popsicle

Character Composition

Character Compounds

Word Compounds


        bīng, [氷], ice/CL:塊|块[kuài]/methamphetamine (slang), variant of 冰[bīng]
        bīngxiāng, icebox/freezer cabinet/refrigerator/CL:臺|台[tái],個|个[gè]
        bīngqílín, ice cream
        bīngjīlíng, ice cream
        bīngkuài, [冰塊], ice cube/ice chunk
        huábīng, to skate/skating
        bīngqiú, ice hockey/puck
        bīnglěng, ice-cold
        bīngdòng, [冰凍], to freeze
        liūbīng, ice skating
        bīngshān, iceberg/CL:座[zuò]
        bīngchuān, glacier
        bīnggùn, popsicle/ice lolly/CL:根[gēn]
        bīngxuě, ice and snow
        bīngbàng, popsicle/ice pop/CL:根[gēn]
        jiébīng, [結冰], to freeze
        liūbīngchǎng, [溜冰場], ice rink/skating rink
        Bīngdǎo, [冰島], Iceland
        bīngzhèn, [冰鎮], iced
        bīngliáng, [冰涼], ice-cold
        bīngguì, [冰櫃], freezer/deep freeze/refrigerator
        bīngdiāo, ice sculpture
        
        gānbīng, [乾冰], dry ice (i.e. frozen CÓ)/CL:塊|块[kuài]
        bīnghé, glacier
        
        
        bīngbáo, hail/hailstone/CL:場|场[cháng],粒[lì]
        
        
        
        liūbīngxié, skating shoes/ice skates/roller skates/roller blades
        bīngxié, skating boots/skates
        
        bīngdài, ice bag
        
        bīngzhù, icicle
        diànbīngxiāng, [電冰箱], refrigerator/CL:個|个[gè]
        
        bīngchǎng, [冰場], skating or ice rink/ice stadium/ice arena
        bīngdāo, ice skates/ice skate blades
        bīngtiānxuědì, a world of ice and snow
        bīngtáng, crystal sugar/rock candy
        
        hànbīng, roller skating
        bàobīng, shaved or crushed ice dessert or beverage
        
        lěngruòbīngshuāng, as cold as ice and frost (idiom, usually of woman); icy manner/frigid
        
        jiābīng, on the rocks (a drink)
        fúbīng, ice floe
        bīngfēngbào, [冰風暴], icy storm/hailstorm
        
        bīngdiǎn, [冰點], freezing point
        bīngshā, slushie/smoothie/crushed ice drink/frappucino
        
        
        
        
        bīnggùnr, [冰棍兒], ice lolly/popsicle
        bàngbīng, popsicle
        
        
        bīngjiào, icehouse
        bīngpiàn, borneol
        bīngshuāng, moral integrity/austerity
        bīngqiúchǎng, [冰球場], ice hockey rink
        
        Běibīngyáng, Arctic ocean
        bīnggài, [冰蓋], ice sheet
        bīngjīng, ice crystals
        
        
        
        pòbīngchuán, ice breaker
        
        
        bīnggāo, ice-cream/popsicle/ice-lolly/sorbet
        bīngshuǐ, iced water
        
        
        
        
        bīngzhuān, [冰磚], ice-cream brick
        Nánbīngyáng, the Antarctic Ocean
        
        
        
        
        
        
        
        bīngtǎ, serac
        
        
        
        Sīlèbīng, [思樂冰], Slurpee (drink)
        
        
        
        bīngdòng, hole in ice/crevasse
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        bīnghuǒ, fire and ice/combination of sharply contrasting or incompatible elements
        Xīngbīnglè, [星冰樂], Frappuccino
        bīngtánghúlu, [冰糖葫蘆], tanghulu/candied fruits on bamboo skewers dipped in sugar syrup, a common Chines...
        
        
        
        bīngchuānqī, ice age
        
        
        
退         tuìbīng, to thaw (frozen food)/to bring to room temperature
        
        
        
        bīngqīngyùjié, [冰清玉潔], clear as ice and clean as jade (idiom); spotless/irreproachable/incorruptible
        
        
        
        
        
        
        

        ègùn, [惡棍], scoundrel/rogue/bully/villain
        gùnzi, stick/rod
        qūgùnqiú, field hockey
        gùn, stick/rod/truncheon
        bīnggùn, popsicle/ice lolly/CL:根[gēn]
        mùgùn, wooden stick
        jǐnggùn, police truncheon
        guānggùn, gangster/hoodlum/a single person/bachelor
        gùnbàng, club
        dǔgùn, [賭棍], hardened gambler/professional gambler
        qiàogùn, crowbar
        
        bīnggùnr, [冰棍兒], ice lolly/popsicle
        
        bōhuǒgùn, [撥火棍], poker
        
        guǎigùn, cane/walking stick
        jiāgùn, [夾棍], leg vise (torture instrument)

        zhèr, [這兒], here
        nǎr, [哪兒], where?/wherever/anywhere
        érzi, [兒子], son
        nàr, [那兒], there
        nǚér, [女兒], daughter
        ér/r, [兒], son, non-syllabic diminutive suffix/retroflex final
        diǎnr, [點兒], erhua variant of 點|点[diǎn]
        shìr, [事兒], one's employment/business/matter that needs to be settled/erhua variant of 事[shì...
        yīhuìr, [一會兒], a while/also pr. [yī huǐ r]
        tóur, [頭兒], leader
        
        yīngér, [嬰兒], infant/baby/CL:個|个[gè]/lead (Pb)
        értóng, [兒童], child/CL:個|个[gè]
        méishìr, [沒事兒], to have spare time/free from work/it's not important/it's nothing/never mind
        yīdiǎnr, [一點兒], erhua variant of 一點|一点[yī diǎn]
        gēmenr, [哥們兒], erhua variant of 哥們|哥们[gē men]
        háiér, [孩兒], child
        huór, [活兒], work/(lots of) things to do
        dāihuìr, [待會兒], in a moment/later/Taiwan pr. [dāi huǐ r]
        wánr, [玩兒], to play/to have fun/to hang out
        gūér, [孤兒], orphan
        yīkuàir, [一塊兒], erhua variant of 一塊|一块[yī kuài]
        dàhuǒr, [大伙兒], erhua variant of 大伙[dà huǒ]
        wèir, [味兒], taste
        niǎor, [鳥兒], bird
        jìnr, [勁兒], erhua variant of 勁|劲[jìn]
        gūéryuàn, [孤兒院], orphanage/child asylum
        tāiér, [胎兒], unborn child/fetus/embryo
        
        yòuéryuán, [幼兒園], kindergarten/nursery school
        chàdiǎnr, [差點兒], erhua variant of 差點|差点[chà diǎn]
        zhèhuìr, [這會兒], (coll.) now
        
        tuōérsuǒ, [托兒所], nursery
        érkē, [兒科], pediatrics
        huāér/huār, [花兒], style of folk song popular in Gansu, Qinghai and Ningxia/CL:首[shǒu], erhua varia...
        érshí, [兒時], childhood
        hǎowánr, [好玩兒], interesting/delightful/amusing
        
        xìngyùnér, [幸運兒], winner/lucky guy/person who always gets good breaks
        fènr, [份兒], degree/extent/allotted share
        érnǚ, [兒女], children/sons and daughters
        xīnshēngér, [新生兒], newborn baby/neonate
        xiǎoérkē, [小兒科], pediatrics/pediatric (department)/(slang) childish
        
        
        zìgěr, [自個兒], (dialect) oneself/by oneself
        yīngérchē, [嬰兒車], baby carriage/pram/stroller
        érxì, [兒戲], child's play/trifling matter
        dīnéngér, [低能兒], subnormal child/mental defective
        
        ānqíér, [安琪兒], angel (loanword)
        
        lǎotóur, [老頭兒], old man (often impolite)/CL:個|个[gè]
        xiǎoér, [小兒], son
        duìjìnr, [對勁兒], erhua variant of 對勁|对劲[duì jìn]
        yàgēnr, [壓根兒], erhua variant of 壓根|压根[yà gēn]
        
        chǒngér, [寵兒], pet/favorite/darling
        
        dàgèr, [大個兒], tall person
        
        shēngéryùnǚ, [生兒育女], to bear and raise children
        
        
        hùnxuèér, [混血兒], person of mixed blood/half-breed/mulatto
        tuōér/tuōr, [托兒], childcare, shill/tout/phony customer who pretends to buys things so as to lure r...
        jīnr, [今兒], (coll.) today
        érxífu, [兒媳婦], daughter-in-law
        érgē, [兒歌], nursery rhyme
        piānr, [片兒], sheet/thin film
        
        gèr, [個兒], size/height/stature
        
        
        chàyīdiǎnr, [差一點兒], erhua variant of 差一點|差一点[chà yī diǎn]
        
        
        yòuér, [幼兒], young child/infant/preschooler
        nánér, [男兒], a (real) man/boy/son
        érxí, [兒媳], daughter-in-law
        
        xiǎohuǒr, [小伙兒], erhua variant of 小伙[xiǎo huǒ]
        shàoér, [少兒], child
        
        niángrmen, [娘兒們], (dialect) woman/wife
        
        gànhuór, [幹活兒], to work/manual labor
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        huànér, [患兒], child victim of disaster or disease/afflicted child
        
        
        
        
        
        xiǎoérmábìzhèng, [小兒麻痺症], poliomyelitis/infantile paralysis
        
        
        
        
        
        gōngzǐgēr, [公子哥兒], pampered son of a wealthy family
        érsūn, [兒孫], descendant
        chúér, [雛兒], newly hatched bird/fig. inexperienced person/fig. chick (slighting term for youn...
        kòngr, [空兒], spare time/free time
        hóuér/hóur, [猴兒], little devil, monkey
        
        zhèngérbājīng, [正兒八經], serious/earnest/real/true
        
        
        
        
        
        míngr, [明兒], (coll.) tomorrow/one of these days/some day
        dāngr, [當兒], the very moment/just then/during (that brief interval)
        
        
        
        
        
        bīnggùnr, [冰棍兒], ice lolly/popsicle
        bèir, [倍兒], very/much (Beijing dialect)
        jīxíngér, [畸形兒], deformed child/child with birth defect
        
        wáér, [娃兒], children (colloquial)
西         
        shìguǎnyīngér, [試管嬰兒], test tube baby
        
        
        
        gēr, [哥兒], brothers/boys
        
        
        jīnrge, [今兒個], (coll.) today
        
        kǎnr, [坎兒], critical juncture/key moment
        
        
        
        
        
        xiànrbǐng, [餡兒餅], erhua variant of 餡餅|馅饼[xiàn bǐng]
        
        
        
        
        
        
        jiàozhēnr, [較真兒], erhua variant of 較真|较真[jiào zhēn]
        érmǎ, [兒馬], stallion
        
        ǎigèr, [矮個兒], a person of short stature/a short person
        hǎohāor, [好好兒], in good condition/perfectly good/carefully/well/thoroughly
        wánrmìng, [玩兒命], to gamble with life/to take reckless risks
        
        
        jiāsāir, [加塞兒], to push into a line out of turn/to cut in line/to queue-jump
        
        
        
        āigèr, [挨個兒], erhua variant of 挨個|挨个[āi gè]
        
        
        
        
        xiànr, [餡兒], erhua variant of 餡|馅[xiàn]
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        zìgěr, [自各兒], variant of 自個兒|自个儿[zì gě r]
        
        
        
        
        lǎobànr, [老伴兒], erhua variant of 老伴[lǎo bàn]
        
        jiànér, [健兒], top athlete/heroic warrior
        bàr, [把兒], a handle
        gānnǚér, [乾女兒], (nominally) adopted daughter/goddaughter
        yīngyòuér, [嬰幼兒], baby
        cìrtóu, [刺兒頭], an awkward person/a difficult person to deal with
        
        
        tiānr, [天兒], the weather
        
        
        gēr, [歌兒], song
        
西         
        
        
        
        
        
        
        
        yīngérqī, [嬰兒期], infancy
        
        
        
        shuǐniúr, [水牛兒], (dialect) snail
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        ràowānr, [繞彎兒], to go for a walk around/fig. to speak in a roundabout way
        
        kōuménr, [摳門兒], (dialect) stingy
        
        
        
        
        sǐjìnr, [死勁兒], erhua variant of 死勁|死劲[sǐ jìn]
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        bír, [鼻兒], eye/a hole in an implement or utensil for insertion
        
        
        gānérzi, [乾兒子], (nominally) adopted son/godson
        
        sǐxīnyǎnr, [死心眼兒], stubborn/obstinate/having a one-track mind
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
        
·         
        yīgǔnǎor, [一股腦兒], erhua variant of 一股腦|一股脑[yī gǔ nǎo]
        yīgǔnǎor, [一古腦兒], variant of 一股腦兒|一股脑儿[yī gǔ nǎo r]
        
        
        
        
        
        
        
        zǐr, [子兒], (coll.) penny/buck
        
        
        
        mòr, [末兒], powder/puree
        
        
        
        
        
        
        
        
·         
        
鹿         
        gàir, [蓋兒], cover/lid
        

Look up 冰棍儿 in other dictionaries

Page generated in 0.086138 seconds

If you find this site useful, let me know!