鱼 ⇒
鱼 Yú/yú, [魚], surname Yu, fish/CL:條|条[tiáo],尾[wěi]
鲨鱼 shāyú, [鯊魚], shark
钓鱼 diàoyú, [釣魚], to fish (with line and hook)/to dupe
鳄鱼 èyú, [鱷魚], alligator/crocodile
金枪鱼 jīnqiāngyú, [金槍魚], tuna
鲸鱼 jīngyú, [鯨魚], whale/CL:條|条[tiáo]
鱿鱼 yóuyú, [魷魚], squid
大鱼 炒鱿鱼 chǎoyóuyú, [炒魷魚], (coll.) to fire sb/to sack sb
美人鱼 měirényú, [美人魚], mermaid
章鱼 zhāngyú, [章魚], octopus
鲑鱼 guīyú, [鮭魚], salmon/trout
金鱼 jīnyú, [金魚], goldfish
鱼子酱 yúzǐjiàng, [魚子醬], caviar
鱼雷 yúléi, [魚雷], torpedo
捕鱼 bǔyú, [捕魚], to catch fish/to fish
鱼儿 鱼缸 yúgāng, [魚缸], fish tank/fishbowl/aquarium
鱼类 yúlèi, [魚類], fishes
炸鱼 zháyú, [炸魚], deep-fried fish
鱼饵 yúěr, [魚餌], fish bait
鳟鱼 zūnyú, [鱒魚], trout
鱼肉 如鱼得水 rúyúdéshuǐ, [如魚得水], like a fish back in water (idiom); glad to be back in one's proper surroundings
沙丁鱼 shādīngyú, [沙丁魚], sardine (loanword)
鱼叉 yúchā, [魚叉], harpoon
鲶鱼 niányú, [鯰魚], catfish
比目鱼 bǐmùyú, [比目魚], flatfish/flounder
鳕鱼 xuěyú, [鱈魚], cod
鳗鱼 mányú, [鰻魚], eel
鲤鱼 lǐyú, [鯉魚], carp
双鱼 Shuāngyú, [雙魚], Pisces (star sign)
飞鱼 Fēiyú/fēiyú, [飛魚], Exocet (missile), flying fish
生鱼片 shēngyúpiàn, [生魚片], sashimi
鱼竿 yúgān, [魚竿], fishing rod
人鱼 rényú, [人魚], mermaid/dugong/sea cow/manatee/giant salamander
凤尾鱼 fèngwěiyú, [鳳尾魚], anchovy
鲱鱼 fēiyú, [鯡魚], herring
鲈鱼 lúyú, [鱸魚], bass/perch
鱼钩 yúgōu, [魚鉤], fishhook
大马哈鱼 dàmǎhǎyú, [大馬哈魚], chum salmon
咸鱼 xiányú, [鹹魚], salted fish
鱼网 yúwǎng, [魚網], variant of 漁網|渔网[yú wǎng]
鱼腥味 鱼片 yúpiàn, [魚片], fish fillet/slice of fish meat
鲍鱼 bàoyú, [鮑魚], abalone
梭鱼 suōyú, [梭魚], barracuda
墨鱼 mòyú, [墨魚], cuttlefish
鱼翅 yúchì, [魚翅], shark fin
鱼鳞 yúlín, [魚鱗], fish scales
鱼池 Yúchí/yúchí, [魚池], Yuchi or Yuchih township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan,...
鱼汤 热带鱼 rèdàiyú, [熱帶魚], tropical fish
梭子鱼 suōziyú, [梭子魚], barracuda
浑水摸鱼 húnshuǐmōyú, [渾水摸魚], to fish in troubled water (idiom); to take advantage of a crisis for personal ga...
狗鱼 养鱼 鱼尾纹 yúwěiwén, [魚尾紋], wrinkles of the skin/crow's feet
钓鱼竿 打鱼 dǎyú, [打魚], to fish
青鱼 qīngyú, [青魚], black carp (Mylopharyngodon piceus)/herring/mackerel
熏鱼 鱼贩 鱼刺 yúcì, [魚刺], fishbone
鱼市 银鱼 yínyú, [銀魚], oriental whitebait/slender silvery-white fish e.g. Galaxias maculatus and Salang...
鲜鱼 黄鱼 huángyú, [黃魚], yellow croaker (fish)
大麻哈鱼 dàmáhǎyú, [大麻哈魚], see 大馬哈魚|大马哈鱼[dà mǎ hǎ yú]
鱼子 yúzǐ, [魚子], fish eggs/roe/caviar
鱼油 鱼群 yúqún, [魚群], shoal of fish
鱼塘 金鱼缸 鱼肝油 yúgānyóu, [魚肝油], cod liver oil
白鱼 báiyú, [白魚], whitefish
游鱼 箭鱼 jiànyú, [箭魚], variant of 劍魚|剑鱼[jiàn yú]
鱼粉 yúfěn, [魚粉], fish meal
鲇鱼 鱼尾 yúwěi, [魚尾], fishtail
鱼死网破 yúsǐwǎngpò, [魚死網破], lit. either the fish dies or the net splits/a life and death struggle (idiom)
淡水鱼 dànshuǐyú, [淡水魚], freshwater fish
鱼龙混杂 yúlónghùnzá, [魚龍混雜], lit. fish and dragons mixed in together (idiom); fig. crooks mixed in with the h...
鱼虫 yúchóng, [魚蟲], water flea (small crustacean of genus Daphnia)
钓鱼台 Diàoyútái, [釣魚臺], Diaoyu Islands, located between Taiwan and Okinawa, controlled by Japan – which ...
黑鱼 马鲛鱼 mǎjiāoyú, [馬鮫魚], Japanese Spanish mackerel (Scomberomorus niphonius)
鱼贩子 鱼雷艇 yúléitǐng, [魚雷艇], torpedo boat
鱼种 yúzhǒng, [魚種], fingerling
鳝鱼 shànyú, [鱔魚], eel
木鱼 mùyú, [木魚], mokugyo/wooden fish (percussion instrument)
肺鱼 成鱼 鱼目混珠 yúmùhùnzhū, [魚目混珠], to pass off fish eyes for pearls/to pass off fake products as genuine (idiom)
混水摸鱼 húnshuǐmōyú, [混水摸魚], to fish in troubled water (idiom); to take advantage of a crisis for personal ga...
石首鱼 鱼苗 yúmiáo, [魚苗], fry/newly hatched fish
鱼虾 鱼肚白 yúdùbái, [魚肚白], white (paint from dried fish guts)/marble white color of the dawn sky
石斑鱼 shíbānyú, [石斑魚], grouper (Portuguese: garoupa)/also called 鮨/Epinephelinae (subfamily of Serranid...
鱼具 yújù, [魚具], variant of 漁具|渔具[yú jù]
鲥鱼 shíyú, [鰣魚], Reeves shad (Tenualosa reevesii)
带鱼 dàiyú, [帶魚], ribbonfish/hairtail/beltfish/cutlassfish (family Trichiuridae)
海鱼 鲮鱼 língyú, [鯪魚], see 鯪|鲮[líng]
沉鱼落雁 chényúluòyàn, [沉魚落雁], lit. fish sink, goose alights (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); fig. female beauty c...
罗非鱼 甲鱼 jiǎyú, [甲魚], turtle/terrapin/Taiwan pr. [jià yú]
鲫鱼 jìyú, [鯽魚], Crucian carp
翻车鱼 fānchēyú, [翻車魚], ocean sunfish (Mola mola)
深海鱼 鱼鹰 yúyīng, [魚鷹], name used for many fishing birds/cormorant/osprey
乌鱼 wūyú, [烏魚], gray mullet (Mugil cephalus)/snakehead fish (family Channidae)
鱼口 鱼冻 鱼场 墨斗鱼 鱼水 yúshuǐ, [魚水], fish and water (metaphor for an intimate relationship or inseparability)
鱼狗 yúgǒu, [魚狗], kingfisher
鱼丸子 鱼鼓 yúgǔ, [魚鼓], percussion instrument in the form of a bamboo fish (traditionally used by Daoist...
软骨鱼 ruǎngǔyú, [軟骨魚], cartilaginous fish (such as sharks)
城门失火殃及池鱼 虹鳟鱼
米 ⇒
米 Mǐ/mǐ, surname Mi, rice/CL:粒[lì]/meter (classifier)
汤米 玉米 yùmǐ, corn/maize/CL:粒[lì]
艾米 米奇 Mǐqí, Mickey or Mitch (name)
吉米 Jímǐ, Jimmy, Jimmie or Jimi (name)
米歇尔 Mǐxiēěr, [米歇爾], Michel or Mitchell (name)/George Mitchell (1933-), US Democratic party politicia...
爆米花 bàomǐhuā, puffed rice/popcorn
毫米 háomǐ, millimeter
米勒 纳米 nàmǐ, [納米], nanometer
艾米莉 米莉 厘米 límǐ, [釐米], centimeter
米兰达 米饭 mǐfàn, [米飯], (cooked) rice
杰米 Jiémǐ, [傑米], Jamie/Jim
艾米丽 爱米丽 米尔 多米尼克 Duōmǐníkè, Dominica
米娜 大米 dàmǐ, (husked) rice
米兰 Mǐlán, [米蘭], Milano/Milan (Italy)
米克 洁米 玉米饼 yùmǐbǐng, [玉米餅], corn cake/Mexican tortilla
米斯 多米诺 duōmǐnuò, [多米諾], domino (loanword)
米洛 虾米 xiāmǐ, [蝦米], small shrimp/dried, shelled shrimps
卡米拉 戴米恩 阿米尔 波希米亚 Bōxīmǐyà, [波希米亞], Bohemia, historical country of central Europe
克什米尔 Kèshímǐěr, [克什米爾], Kashmir
米切尔 迪米 米娅 米姆兹 米格 Mǐgé, MiG/Russian Aircraft Corporation/Mikoyan
戴米安 丹米安 埃米莉 哈米 米尔克 阿米什 玉米粉 yùmǐfěn, cornflour/corn starch
米莎 梅米 阿米莉娅 米基 米尔斯 Mǐěrsī, [米爾斯], Mills (name)
普罗米修斯 哈米德 米老鼠 MǐLǎoshǔ, Mickey Mouse
格罗米特 哈维·米尔克 塞米 萨米 米酒 米糕 米丽 米开朗基罗 Mǐkāilǎngjīluó, [米開朗基羅], Michelangelo Buonarroti (1475-1564), Renaissance painter and sculptor
埃米尔 Āimǐěr, [埃米爾], Emir (Muslim ruler)/Amir
米根斯 吉里米 杰里米 Jiélǐmǐ, [傑里米], Jeremy (name)
玉米面 yùmǐmiàn, [玉米麵], cornmeal/maize flour
杰瑞米 爱米丽亚 埃米利安 米腾思 拉莱米 米楚 米色 弗拉基米尔 Fúlājīmǐěr, [弗拉基米爾], Vladimir
詹米 米尔曼 多米尼加 Duōmǐníjiā, Dominica/Dominican Republic
阿米莉亚 艾米特 达米安 米克斯 费尔米纳 米若贝拉 桑米 米盖尔 埃米利 艾米尔·伯朗特 米罗 Mǐluó, [米羅], Joan Miró (1893-1983), Spanish surrealist painter
米彻 欧米茄 艾米尔 波西米亚 Bōxīmǐyà/bōxīmǐyà, [波西米亞], Bohemia, historical country of central Europe, bohemian (i.e. artistic and uncon...
吉米诺 米拉 Mǐlā, Mira (red giant star, Omicron Ceti)
米尼 乔·米勒 唐纳德·米勒 米罗克斯 托米 米粒 mǐlì, grain of rice/granule
花生米 huāshēngmǐ, shelled peanuts
平方米 píngfāngmǐ, square meter
米那斯提力斯 多米尼加共和国 DuōmǐníjiāGònghéguó, [多米尼加共和國], Dominican Republic
米高梅 塔米 米尔顿 Mǐěrdùn, [米爾頓], Milton (name)/John Milton (1608-1674), English republican writer and poet, autho...
吉米·麦克罗伊 达米安·德雷克 小米 Xiǎomǐ/xiǎomǐ, Xiaomi, Chinese electronics company founded in 2010, millet
米姬 卡米尔 威廉米勒 瑞米 米伦娜 努米尔 金米 卡拉米 维克托·艾伦·米勒 哈米尔·阿尔·阿萨德 埃米利欧 杰雷米亚 曼米欧 贾米森 洁米·桑摩斯 米尔沃基 弗拉蒂米尔·比尔科 卡米埃 法拉米尔 多米尼加人 阿基米德 Ājīmǐdé, Archimedes (c. 287-212 BC)
艾米洛 米萨德 米琪 阿米达 米哈 米卡 米迦勒 开司米 kāisīmǐ, [開司米], cashmere (loanword)
米基·盖纳 米哈尔 罗米欧 微米 wēimǐ, micron (one thousandth of a millimeter or 10^-6 meter)
米歇尔·戴斯勒 萨米尔 米格尔 布拉德·布拉米什 多米妮克 米特 米粉 mǐfěn, rice flour/rice-flour noodles/(Internet slang) Xiaomi fan
米克邓迪 米阳 纳米比亚 Nàmǐbǐyà, [納米比亞], Namibia
瑞米·布里桑特 稻米 dàomǐ, rice (crop)
内奥米 艾米布朗 米吉尔 汤米·唐纳利 欧米佳 杰米里 克米特 米尔德里德 米诺 帕米 米里亚姆 粟米 sùmǐ, corn/maize (dialect)
麦汤米 迪米特洛夫 米尔布鲁克 雷米 美索不达米亚 Měisuǒbùdámǐyà, [美索不達米亞], Mesopotamia
艾米利奥 奥克·米·菲 图米卡 艾米罗 米其林 Mǐqílín, Michelin (tire company)
塞米扬 伊米莉亚 糯米 nuòmǐ, glutinous rice/Oryza sativa var. glutinosa
阿戴米安 阿米 哈希米 米德兰 克里米亚 Kèlǐmǐyà, [克里米亞], Crimea
米格尔·斯勒瓦 科米兹 米顿 艾米纳姆 米德 米开朗琪罗 艾米丽·考斯提奇 斯米 米夏·伯格 米希尔 安娜·米勒 小杰米 吉瑞米 埃米 埃米瑞 杰米·盖茨 萨尔·米内特 基米 米沙伦 贝蒂·米德勒 盖米伯德 米黄色 米克哈尔 达米阿 格米顿 格米拉 艾米·巴克斯特 埃米利阿罗 吉米·唐纳利 米尔科 米特西 埃米利·凯尔索 博·拉莱米 拉米罗 阿米巴 āmǐbā, amoeba (loanword)
高加米拉 提拉米苏 tílāmǐsū, [提拉米蘇], tiramisu (loanword)
耶利米 Yēlìmǐ, Jeremy or Jeremiah (name)
玉米粥 玉米粒 米普·吉斯 艾德·米勒 多米尼克·弗伊 帕米达拉 乔尼·米切尔 阿米拉 米西纳斯 泰米 霍米 汤米·金凯德 哈桑·努米尔 艾米丽·波萨 白米饭 蒂米 米尔勒 迪米尔 小吉米 爱米丽·罗丝 糙米 cāomǐ, brown rice
米里诺夫 切特·米勒 米勒祖 弗拉迪米尔·奈斯基 米奇·罗萨 吉米·科斯塔 米拉贝尔 狄米奇 米尔顿·弗里德曼 杰克米勒 拉米勒斯 埃斯米 尼米克 米泽 米夏 帕米拉·安德森 莎米 波米拉 玉米糊 米耐 拉米苏 扎克米莉 汉米什 多米尼克·马泰 狄米 多米尼 巴特·米尔斯 卡米拉霍迪斯 米莉姆 米纳迪奥 香米 费尔米纳·达萨 米妮娅 米奇·马丁 拉奥米 杰勒米 千米 qiānmǐ, kilometer
丝米 帕洛米塔 斯米其 伊米尔 山米尔 米歇根 米维娜 米克哈尔·贝里可夫 米尔奇 米哈·奥沙利文 哈科米 赫伯特·米勒 西米 xīmǐ, sago
米切利夫 吉米·卡特 米汤 陆米拉 米勒斯 白米 báimǐ, (polished) rice
桑恩·贾米森 汤姆·米克斯 米那斯提 奥里格米 洁思米 珍·汉米顿 德米特里奥斯 无米之炊 米妮 米尔顿·福瑞 吉米·伊甘 米雪儿 炒米 chǎomǐ, fried rice/millet stir-fried in butter
普洛米修斯 但汤米 里米特 约翰米尔顿 埃尔卡米诺 巴洛米诺 米尔萨普 和米歇尔 易卜拉欣米 保罗·萨米托 多米尼克·马泰尔 米纳娃 艾米·哈德伍德 爱米莉 艾米莉·杰克逊 弗拉基米尔·霍洛维茨 米妮娅·魏特琳 米瑞 米佩尔 米基·洛克 米价 迪米特 卡米拉·洛佩兹 德米尔吉 汤米·埃森斯 米西 娜奥米 米开朗基罗的大卫 米瑞特 莎拉·米勒 汤米·卡 吉米·帕斯 卡米里 平米 píngmǐ, square meter/short for 平方米
山米·索沙 米尔森特 雷米迪斯 米莲达 海米 hǎimǐ, dried shrimps
米克·贾格尔 米尼劳 米莱雅 萨米尔·阿尔·阿菲德 约塞米蒂 圣·米歇尔 米亚人 拉米雷兹 戴米恩·卡特 吉米·彼莱斯 戴夫·米勒 杰里米·菲奇 艾米里欧 吉米·诺克斯 米诺斯 雷米·勒博 乔尔·尼米克 简·贝拉米 霍米尼 米哈伊尔 米尔逊 戴米恩·奥多诺万 米尔特 沙米 米尔森 米娜·霍伊特 小达米安 米歇尔·拉格兰德 米安人 艾米利亚 米切·威尔金森 卡米 安米南 米勒娃 米利亚姆 米兰特 米力瓦利 哈塔米 汤米·里·琼斯 波希米拉 瑞米·布里桑 米尔斯·麦卡姆 米尔特·肖 亚米 席米恩·怀斯 汤米·史密斯 穆米亚·阿布 波雷米歇尔 艾米·达曲斯基 艾尔米塔什 Àiěrmǐtǎshí, [艾爾米塔什], Ermitazh or Hermitage museum in St Peterburg
艾米莉奥 米德兰特 霍赫·拉米雷兹 斯塔沃罗斯·德米特里奥斯 吉米·埃利斯 哈米吉多顿 Hāmǐjíduōdùn, [哈米吉多頓], Armageddon (in Revelation 16:6)
艾米利 卡米诺 约翰·米尔斯 米吉多镇 米奇拉·马丁内斯 米洛卓戈维奇 米基·霍根 欧米加 米尔洛基 帕米达 德米特里 凯莉·米洛 奥格·米勒 赛米亚 森米 胡安·米格尔 米格瑞·索 劳伦斯·米利肯 米乐 米德堡 罗伊·米尔顿 米利肯 詹米甘姆 多米尼亚 米兰达·霍比斯 尼米兹 Nímǐzī, [尼米茲], Chester William Nimitz (1885-1966), US admiral
阿基米 瑞米克 艾米丽·迪克 米粥 mǐzhōu, congee
丽莎·米勒 杰克阿米尔 托米·科恩 维米尔 玉米花 yùmǐhuā, popcorn
基米德 纳亚米卡 哈罗德·卡米克 米兹 米利 玛丽亚·格米兹 亨利·米尔斯 麦克米伦 米奇·艾尔邦 杰米甘姆 阿米塔 艾米·波哈尔 吉米·亨 亨利·米勒 米纳斯 他米奇 克米 米荪 米达 吉米吉米 吉米·莱昂涅尔·彼莱斯 米洛维 朱丽亚·安妮·米德 米格·洛桑诺 米莉森布洛德 吉米·派格斯 赛米 米德威 米尔布克 米凯尔 米利森 瓦尔米 艾米特·奥斯特豪斯 米洛基 米罗尼克 米松 米歇尔·德斯勒 施米特 拉米尔茨 米歇尔·乔丹 埃德娜·米莱 李米娜 迪米奇 米雷兹 吉米·斯图尔特 玛格丽特·米尔德里德 哈米逊 萨米·索萨 丹·米尔曼 特米特 米若贝拉·巴特斯菲尔德 桑米·怀特 加尼亚·德·米兰达 艾米力 米丹历 玛格丽特·米尔德里德·基特里奇 玛米塔 米尔斯瓦尔 卡米克 卡米丽 斯蒂芬·米勒 米莉·林奇 但吉米 吉米岳利 弗拉德米尔·斯图普尼斯 汤米·纳波利 米洛舍维奇 吉米雷 萨米昂 米歇儿 布莱恩·米尔斯 米德尔敦 和汤米 林赛·米克斯 米字旗 Mǐzìqí, Union Jack (flag of the United Kingdom)
立方米 lìfāngmǐ, cubic meter (unit of volume)
毫米波 háomǐbō, millimeter wave (radio signal)
艾米诺 瑞米多 玛米 山姆·卡米凯尔 季米特洛 汤米·麦克唐纳德 萨普提米亚斯 迈阿米 米安 艾米·佩姬 帕洛米诺马 卡米拉·瓦伦西亚丝 卡米哈米哈 米莱雅·桑切斯 拉米罗·瓦德斯 罗米 阿米达拉 马克·米勒 卢西尔斯·萨普提米亚斯 爱吉米 科米西 汤米·德瑞克 德拉戈米罗 卡米拉·班蒂尼 米吉多 西米诺 米思 布赖恩米汉 约翰·米顿 葛罗米柯 特里·米切尔 汤米·瓦查 提米·哈里森 汤米都 艾米里奥 米拉玛 格瑞米·米勒 吉米·伊甘让 赫伯·米尔顿 蒂米·爱玲达 厄尔米顿 米多莉 福米加·戴维斯 米拉婕 诺娜米 米拉克 克米特市 鲁斯·米勒 丹米安坎 艾米莉·戴 米拉麦克斯 多米尼克·德鲁 索顿·米克斯 克里斯·米勒 米德镇 卡米隆 米奇杜·奎奇杜 拉斯米尼拉斯 圣爱米丽 欧米尼卡 塞米娜 达芙妮·米尔布鲁克 迪米特里 阿米里奥 吉米·科斯特 米切尔·菲佛 米勒·乔治 迪米特雷 拉蒙的德米尔 米其姆 米其尔 菲利普·勒米内 米奇·贝勒 米德勒斯堡 克莱米 杰米·麦克德莫特 米德兰市 邓肯·米勒 吉米·帕格斯 米沃斯基 山米·戴维斯 艾米农 那群多米尼亚 阿米里欧 塞米松 德米 恩弗米 杰米逊 米尔瓦基市 格米林 艾斯米拉达 奈奥米 杰里米·斯潘 米奇·帕特森 汤米若 普拉米 吉米·波普 多米尼克·特伦托 贾林·科米西 拉多汤米韦伯 米罗·兰巴迪 洁米·威尔斯·桑摩斯 米切尔可真 赛米安 泰德·米切尔 奥米博 普米特 克米恩 米哈依尔·卡拉托佐夫 比珍妮让汤米 萨米尔叶兹 安娜·拉米尔茨 阿格尼·德·米尔 吉米塞诺 洁米·弗洛伊德 米尼苏达 米姆斯 米奇·科恩斯 汤米干 米德湖 埃布拉克巴·阿克米图德 米奇威兹 谢米扬 塞米安 米摩莎 弗拉迪米尔·斯内尔 本·米歇尔 扎克·米勒 他米歇尔 米修 艾米里·杜瓦尔 米尔顿克罗斯 米杜士堡 多米尼克让他 米伊拉福雷 普利米尔 麦考米克 阿卡米诺斯 米尔埃文思 米奇·奥莱利 丹·瑞米克 拉莱米干 吉米·巴菲特 米克杰格 威米萨拉克斯 米罗·克拉迪 维拉德米亚 爱米丽雅·迦洛蒂 汤米·普林顿 阿尔阿米利斯 米歇尔·布罗文 雅格布·罗纳德·米拉德 温迪·毕米希 艾米莉·迪金森 拉米亚 米弗恩 拉米罗·科恩 萨米·卡恩 艾米丽扣 多米尼戈 沙丽克米兹 杰弗雷·米尔斯通 约塞米蒂·萨姆 小汤米 扎米拉 范伦丁·爱米利·玛丽·隆巴迪 大卫·米尔斯 杰安米罗 米伽勒 吉米·麦凯恩 米尔顿·凯恩斯 麦克米根斯 黛米摩尔 阿米力欧 米高·佩雷拉市 尼米拉 米高史华特 斯黛西·米勒 阿米希 米糠 mǐkāng, bran
吉米默特夫 特米尼克斯 多杜·米切尔·克撒 吉米·亨德里克斯 米拉罗马 米果 mǐguǒ, rice cracker
米尔德瑞 杰拉米·艾恩斯 弗拉迪米尔·拉德马诺维奇 艾米里亚诺·马奎斯 萨拉·米勒 汤姆·米勒 贾德·米尔顿 米克萨克斯 吉米·科米兹 艾米·福克斯 米里多拉 艾米丽·托马斯 梅米比 米加 巴哈·米勒 迈尼·拉米瑞 米姐 埃米尔·丹科 桑切斯·米莱雅 保拉·米尔斯通·吉宁思 米柯特 罗米欧爱朱丽叶 弗拉基米尔·哈耶克 鲍比·米勒 米尔豪斯 多米诺波 米索不达米亚 米亚 阿米尔·汤普森 史望米夏 米夏埃尔 阿米卡 聂米罗 阿尔维斯·楚米特 米莉米莉 吉米·坎 阿拉米达 阿米奇 金罗米 汤米·戈门 朴米勇 吉米·蒂尔尼 格莱格·米洛斯维克 爱尔米塔什 米尔恩 汤米佩莱格里诺 埃米利·希金斯 米尔拉 万米尔 亚日·德米特里奥斯 阿米瑞 雅克·米列 巴治·米高森 米莉·哈瑞斯 艾米·洛克 萨米·詹克斯 米卡丽 吉米卡茨 米歇尔·德·威尔斯 杰瑞米·诺森 艾米·布朗斯基 米卡朗基罗 米尔沃基他 米莱 罗恩·杰里米 米芝 哲米尔 米卡尔 布罗迪·米奇 米特京 拉勒米堡 帕米拉 多米尼克·卡塔诺 米丽亚姆 纽米尼 埃尔米塔 艾德·米尔斯 阿提米 亚历克斯·克莱米 米施金 杰克米 苏珊娜·斯米特 艾德里安·米切利 斯米塞克 吉米·汉克斯 万米尔·贡扎沃·都·山托斯 米特奇 米醋 艾米利奥·卡卜瑞拉 米歇尔·沃凯尔 米德·洛夫 汤米·道格拉斯 艾米尔·伯朗 米尔顿·佩尔 大米饭 汤米·德 阿米尔·沙霍里 汤米韦伯 艾米丽·迪肯 特兰米尔 卡米卡米哈 和米洛 姆瓦米 汤米·西福 杰罗姆·米勒 欧文·米尼 米尔库 吉索米亚 汤米提普 盖里·米切尔 让卡米 米罗夫 季米特里 米歇尔·福斯特 一米米 阿基米德湖 米高·芬利 西米尔福德 米奇·曼 米盖艾考夫 弗拉迪米尔 米斯托弗里斯 希米 阿尔塔米拉 吉里米·格雷 吉米·麦克加利 德米特利·德米特利奇·古罗夫 米莉·林奇·布朗 圣埃米里 切·米沃什 博比·米勒 米歇尔都 拉塞尔·米勒 梅米让查利 艾米莉·狄金森比 米歇尔斯果 格罗米 他詹米 杰艾米 凯米丽 巴福罗米欧 奥德米尔 夏米 玉米油 米耶萨 圣多米尼克 杰米·汤顿 艾米丽亚 米兰达·库普 萨利·安·米德尔顿 米奥兹因斯基 洁米玛 亨利比米克 卡米尔·阿勃第 艾米·梅尔 曼米欧干 拉希德·萨利米 迪米特·奥斯特罗 米尼提 米兰达·库尔普 小蒂米 林奇·米莉 阿里克斯·迪米 提米 贝尼亚米诺 帕尔米 哈米什 维拉德米亚·格拉芬诺 吉米乔治 艾米莉·查尔顿 福米加 汉米敦 米歇尔·菲佛 米雷勒 米尼列克 布莱恩米汉 汤米·怀特 哈米森 德尔米尔 罗库斯·米希 米莉贝 汤米·卡麦乔 白沃·米尔斯 米奇·盖尔斯 本·米勒 汤米·毛拉基 伊克甘米杰克 米亚拉斯 阿米莉娅·埃尔哈特 戴米·摩尔 米莉宝 米达奇 米查尔克里克顿 劳福·米克 杰尔米 汤米·科斯提根 米开朗其罗 黛米 鲁斯·米勒德 吉米·胡佛 米莉森 汤米·林恩·巴克斯特 威尔德米尔 德米尔 古米熊 德米娅 德米安 米里奥 唐米 米里安 阿拉米 德米勒 卡奇米 米瓦基市 威廉·汤米尔森 古阿拉米 帕米尔 Pàmǐěr, [帕米爾], Pamir high plateau on the border between Xinjiang and Tajikistan
让艾米莉 米耶拉 吉米·迈尔斯 爱米丽·罗丝生 米歇尔·爱玛 小诺米 埃米纳姆 奥克·米·菲·特克 米奇拉 杰米森 艾丝拉·诺娜米 米哈伊尔·戈尔巴乔夫 卡莱米 杰米·阿申 米盖尔·迪亚兹 卡米洛特 纳奥米 圣米格尔 米洛·兰巴迪 艾米存 鲍勃·米尔 汤米·波茨 米奇·可汉 斯米特 米娜瓦 乔妮·米切尔 吉米·卡格尼 爱费尔米纳 比尔·米勒 凯文米勒 马格莉特·米德 爱米利娅 帕米拉·福克尔 卢米艾尔 杰雷米亚·德·杰雷梅 萨利米 安德鲁·米绍 鲁米 吉米那 米丽娅姆 米丽莎 米丽能 米基曼 米诺索 米苏拉市 米娜利 布希米尔 吉米·霍法 哥汤米 杰米·麦克唐纳 米歇尔·迪布瓦 艾米莉·狄金森 米赛欧 汤米·麦克拉肯 米卢都 吉米·惠特曼 吉米·佩吉 米鲁里 罗贝塔·米切尔 吉米·康纳斯 吉米留肖恩 米拉姆 阿米莉娅·米格雷特·勒姆奥普丽丝·雷纳尔迪 米特萨尔 米高克里顿 杰米·亨德利克斯 米娜丽 阿瑟米勒 米尔德里德·汤普森 米契尔 汤米马 玛玛米娅 汤米玛伦 弗拉米尼亚斯 山米特 格米 米爱瑞 米德尔城 皮斯特诺米 萨姆·米拉克 弗拉德米尔 杰米·林恩·斯皮尔斯 小提米 吉米·凯利 吉米·凯兹 米舍尔 查尔斯·米其姆 米高·西米诺 巴米布尔 汉米顿 尼科米底 埃米利得 米兹堡 米尔瓦基 达米阿那 米尔顿伯格 杰米逊·弥尔顿·杰克逊 埃米尔·詹宁斯 亨特米卡弗里 米切尔·富兰克林 乔米 帕米拉·玛莎·福克尔 爱米兰达 爱米丽亚·奥斯本 卡西米尔 吉米·史蒂文森 米罗拉·库彻 詹米·福克斯 拉米西斯 穆恩·米尔德斯 萨米多·阿芒 吉米佩吉 波米 阿瑟·米勒 吉米马克姆 米里利 马修·米尔顿伯格 帕米拉·米尔森 吉米·迈耶斯 米克·杰格 奥尼娅·德米娅 米德尔顿 艾米·布特林 圣米迦勒 艾米丽·博伊德 比多米尼克·卡塔诺 法兰克米勒 克莱泽米尔 鲁米诺 lǔmǐnuò, [魯米諾], luminol (chemistry) (loanword)
让汤米 根吉米·迪安 米拉·霍基奇斯 卡西米洛 米莉亚姆 埃米莉·普拉特 米丽放 米奴哀 唐·米勒 宝琳米歇尔 琳达·汉米顿 比米勒 米丝莉 德雷克·达米安 吉米因 艾米特·提尔 汤米·唐纳戈 杰米里斯通 猜吉米 吉米·芬尼迪 拉米格拉 米克诺斯 吉米查 吉米才 格兰达·米切尔 汉米什阿姆斯特朗 洁米·桑摩斯得 苏米 吉米·康诺尔斯 马克西米 杰勒米·皮尔斯 吉米真 安德鲁·米凯恩
之 ⇒
之 zhī, (possessive particle, literary equivalent of 的[de])/him/her/it
之前 zhīqián, before/prior to/ago/previously/beforehand
之后 zhīhòu, [之後], afterwards/following/later/after
之间 zhījiān, [之間], between/among/inter-
之一 zhīyī, one of (sth)/one out of a multitude/one (third, quarter, percent etc)
之类 zhīlèi, [之類], and so on/and such
之中 zhīzhōng, inside/among/in the midst of (doing sth)/during
总之 zǒngzhī, [總之], in a word/in short/in brief
之外 zhīwài, outside/excluding
之内 zhīnèi, [之內], inside/within
之下 zhīxià, under/beneath/less than
之所以 zhīsuǒyǐ, the reason why
称之为 chēngzhīwéi, [稱之為], to call it.../known as...
除此之外 chúcǐzhīwài, apart from this/in addition to this
之上 zhīshàng, above
百分之百 bǎifēnzhībǎi, a hundred percent/out and out/absolutely
四分之一 sìfēnzhīyī, one-quarter
三分之一 sānfēnzhīyī, one third
之际 zhījì, [之際], during/at the time of
一席之地 yīxízhīdì, (acknowledged) place/a role to play/niche
绳之以法 shéngzhīyǐfǎ, [繩之以法], to punish according to the law/to bring to justice
置之不理 zhìzhībùlǐ, to pay no heed to (idiom)/to ignore/to brush aside
无稽之谈 wújīzhītán, [無稽之談], complete nonsense (idiom)
总而言之 zǒngéryánzhī, [總而言之], in short/in a word/in brief
一臂之力 取而代之 qǔérdàizhī, to substitute for sb/to remove and replace
随之 suízhī, [隨之], thereupon/subsequently/accordingly
求之不得 qiúzhībùdé, lit. seek but fail to get (idiom); fig. exactly what one’s been looking for
拒之门外 jùzhīménwài, [拒之門外], to lock one's door and refuse to see sb
从那之后 不速之客 bùsùzhīkè, uninvited or unexpected guest
有生之年 当务之急 dāngwùzhījí, [當務之急], top priority job/matter of vital importance
逃之夭夭 táozhīyāoyāo, to escape without trace (idiom); to make one's getaway (from the scene of a crim...
当之无愧 dāngzhīwúkuì, [當之無愧], fully deserving, without any reservations (idiom); entirely worthy (of a title, ...
无价之宝 wújiàzhībǎo, [無價之寶], priceless treasure
简而言之 jiǎnéryánzhī, [簡而言之], in a nutshell/to put it briefly
百分之十 意料之中 yìliàozhīzhōng, to come as no surprise/as expected
三分之二 明智之举 míngzhìzhījǔ, [明智之舉], sensible act
操之过急 cāozhīguòjí, [操之過急], to act with undue haste (idiom); eager and impatient/overhasty
随之而来 恨之入骨 hènzhīrùgǔ, to hate sb to the bone (idiom)
人之常情 rénzhīchángqíng, human nature (idiom)/a behavior that is only natural
四分之三 众矢之的 zhòngshǐzhīdì, [眾矢之的], lit. target of a multitude of arrows (idiom); the butt of public criticism/attac...
乌合之众 wūhézhīzhòng, [烏合之眾], mob
百分之 bǎifēnzhī, percent
相比之下 xiāngbǐzhīxià, by comparison
自知之明 zìzhīzhīmíng, knowing oneself (idiom)/self-knowledge
十分之一 shífēnzhīyī, one tenth
杀身之祸 不了了之 bùliǎoliǎozhī, to settle a matter by leaving it unsettled/to end up with nothing definite
五分之一 wǔfēnzhīyī, one fifth
后起之秀 hòuqǐzhīxiù, [後起之秀], an up-and-coming youngster/new talent/a brilliant younger generation
用武之地 yòngwǔzhīdì, ample scope for abilities/favorable position for the use of one's skills (idiom)
所到之处 suǒdàozhīchù, [所到之處], wherever one goes
听之任之 tīngzhīrènzhī, [聽之任之], to take a laissez-faire attitude
害群之马 hàiqúnzhīmǎ, [害群之馬], lit. a horse that brings trouble to its herd (idiom)/fig. troublemaker/black she...
知之甚少 百万分之一 百分之一 不治之症 bùzhìzhīzhèng, incurable disease
反之 fǎnzhī, on the other hand.../conversely...
权宜之计 quányízhījì, [權宜之計], plan of convenience (idiom); stop-gap measure/makeshift stratagem/interim step
亡命之徒 wángmìngzhītú, runaway (idiom); desperate criminal/fugitive
来之不易 天壤之别 tiānrǎngzhībié, [天壤之別], lit. as different as sky and earth (idiom)/fig. night and day difference/opposit...
反之亦然 fǎnzhīyìrán, vice versa
失之交臂 shīzhījiāobì, to miss narrowly/to let a great opportunity slip
百分之五 八分之一 bāfēnzhīyī, one eighth
不毛之地 bùmáozhīdì, barren land/desert
溜之大吉 liūzhīdàjí, to steal away/to beat it
付之一炬 fùzhīyījù, to put to the torch (idiom)/to commit to the flames/to burn sth down deliberatel...
行之有效 xíngzhīyǒuxiào, to be effective (idiom)
既来之 百分之五十 灭顶之灾 前车之鉴 qiánchēzhījiàn, [前車之鑒], to learn a lesson from the mistakes of one's predecessor (idiom)
无耻之徒 加之 jiāzhī, moreover/in addition to that
一怒之下 立足之地 难言之隐 nányánzhīyǐn, [難言之隱], a hidden trouble hard to mention (idiom)/sth too embarrassing to mention/an emba...
言外之意 yánwàizhīyì, unspoken implication (idiom)/the actual meaning of what was said
非分之想 千分之一 出头之日 手足之情 shǒuzúzhīqíng, brotherly affection
溢美之词 yìměizhīcí, [溢美之詞], flattering words/inflated praise
天伦之乐 tiānlúnzhīlè, [天倫之樂], family love and joy/domestic bliss
重中之重 zhòngzhōngzhīzhòng, of the utmost importance/of highest priority
星星之火 xīngxingzhīhuǒ, a single spark (idiom); an insignificant cause can have a massive effect
万分之一 简言之 jiǎnyánzhī, [簡言之], in simple terms/to put things simply/briefly
在天之灵 zàitiānzhīlíng, [在天之靈], soul and spirit of the deceased
十之八九 shízhībājiǔ, most likely/mostly (in 8 or 9 cases out of 10)/vast majority
先见之明 xiānjiànzhīmíng, [先見之明], foresight
置之脑后 zhìzhīnǎohòu, [置之腦後], to banish from one's thoughts/to ignore/to take no notice
百分之八十 换言之 huànyánzhī, [換言之], in other words
后顾之忧 hòugùzhīyōu, [後顧之憂], fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of act...
不义之财 bùyìzhīcái, [不義之財], ill-gotten wealth or gains
敬而远之 jìngéryuǎnzhī, [敬而遠之], to show respect from a distance (idiom)/to remain at a respectful distance
有过之而无不及 yǒuguòzhīérwúbùjí, [有過之而無不及], not to be inferior in any aspects (idiom)/to surpass/to outdo/(derog.) to be eve...
六分之一 liùfēnzhīyī, one sixth
经典之作 百分之三十 付之东流 fùzhīdōngliú, [付之東流], to commit to the waters (idiom); to lose sth irrevocably
嗤之以鼻 chīzhīyǐbí, to snort disdainfully/to scoff at/to turn up one's nose
久而久之 jiǔérjiǔzhī, over time/as time passes/in the fullness of time
百分之九十 泰然处之 tàiránchǔzhī, [泰然處之], to handle the situation calmly (idiom)/unruffled/to treat the situation lightly
百分之四十 不得已而为之 bùdéyǐérwéizhī, [不得已而為之], to have no other choice/to be the last resort
反其道而行之 fǎnqídàoérxíngzhī, to do the very opposite/to act in a diametrically opposite way
传家之宝 置之度外 zhìzhīdùwài, to give no thought to/to have no regard for/to disregard
百分之十五 雷之心 救命之恩 堂而皇之 tángérhuángzhī, overt/to make no secret (of one's presence)/grandiose/with great scope
井底之蛙 jǐngdǐzhīwā, the frog at the bottom of the well (idiom)/fig. a person of limited outlook and ...
相互之间 百分之二 兼而有之 jiānéryǒuzhī, to have both (at the same time)
瓮中之鳖 wèngzhōngzhībiē, [甕中之鱉], lit. like a turtle in a jar/to be trapped (idiom)
乔迁之喜 qiáoqiānzhīxǐ, [喬遷之喜], congratulations on house-moving or promotion (idiom); Best wishes for your new h...
持之以恒 chízhīyǐhéng, [持之以恆], to pursue unremittingly (idiom); to persevere
九又四分之三 神来之笔 为之一振 一气之下 yīqìzhīxià, [一氣之下], in a fit of pique/in a fury
之和 惊人之举 jīngrénzhījǔ, [驚人之舉], to astonish people (with a miraculous feat)
王中之 无名之辈 容身之地 等闲之辈 děngxiánzhībèi, [等閒之輩], (in the negative) (not) to be trifled with
百分之一百 bǎifēnzhīyībǎi, one hundred percent/totally (effective)
阳刚之气 犬马之劳 挥之即去 一技之长 yījìzhīcháng, [一技之長], proficiency in a particular field (idiom)/skill in a specialized area (idiom)
肺腑之言 fèifǔzhīyán, words from the bottom of one's heart
束之高阁 shùzhīgāogé, [束之高閣], tied up in a bundle on a high shelf/to put sth on the back burner/no longer a hi...
可乘之机 隆之 百分之二十 一笑置之 yīxiàozhìzhī, to dismiss with a laugh/to make light of
慎之又慎 情理之中 丧家之犬 sàngjiāzhīquǎn, [喪家之犬], stray dog (idiom)
不法之徒 分之 fēnzhī, (indicating a fraction)
不白之冤 bùbáizhīyuān, unrighted wrong/unredressed injustice
百分之六十 十亿分之一 惊弓之鸟 jīnggōngzhīniǎo, [驚弓之鳥], lit. a bird startled by the mere twang of a bow (idiom)/fig. sb who frightens ea...
一念之差 yīniànzhīchā, momentary slip/false step/ill-considered action
百分之七 趋之若鹜 qūzhīruòwù, [趨之若鶩], to rush like ducks (idiom); the mob scrabbles madly for sth unobtainable/an unru...
百分之九十九 万王之王 普天之下 无用武之地 呼之欲出 hūzhīyùchū, lit. ready to appear at the call (idiom)/fig. on the verge of coming out into th...
百分之二十五 恻隐之心 cèyǐnzhīxīn, [惻隱之心], compassion
百分之四 叁分之一 七分之一 qīfēnzhīyī, one seventh
不解之缘 处之泰然 chǔzhītàirán, [處之泰然], see 泰然處之|泰然处之[tài rán chǔ zhī]
安之若素 ānzhīruòsù, bear hardship with equanimity/regard wrongdoing with equanimity
十分之九 万全之策 夏之日 切肤之痛 qièfūzhītòng, [切膚之痛], keenly felt pain/bitter anguish
二分之 天之骄子 百分之一千 而立之年 érlìzhīnián, aged thirty (see 三十而立)
百分之二百 一墙之隔 方便之门 有用之才 养生之道 yǎngshēngzhīdào, [養生之道], the way of maintaining good health
十分之 独到之处 千里之行始于足下 无米之炊 百万分之二 二十分之一 英雄无用武之地 yīngxióngwúyòngwǔzhīdì, [英雄無用武之地], a hero with no chance of using his might/to have no opportunity to display one's...
亿分之亿 广而告之 海选之 时习之 五分之四 乔罗之子 有识之士 yǒushízhīshì, [有識之士], a person with knowledge and experience (idiom)
取之不尽 十分之四 清道之 百分之六十五 百万分之 身外之物 shēnwàizhīwù, mere worldly possessions
二分之一 èrfēnzhīyī, one half
云雨之 燃眉之急 ránméizhījí, lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation/extreme eme...
八又二分之一 置之死地而后生 zhìzhīsǐdìérhòushēng, [置之死地而後生], place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "...
百分之七十 多事之秋 duōshìzhīqiū, troubled times/eventful period
亿万分之一 不惑之年 百分之八 非一日之寒 不祥之兆 bùxiángzhīzhào, bad omen
强弩之末 qiángnǔzhīmò, [強弩之末], lit. an arrow at the end of its flight (idiom)/fig. spent force
三分之 由衷之言 乔丹之 纪之 九分之一 jiǔfēnzhīyī, one ninth
之子民 较之 亿分之一 六又八分之一 嗟来之食 之谊 成人之美 金之心 崔之子 垂暮之年 chuímùzhīnián, old age
百分之四十五 百分之一百一 八分之五 推而广之 百分之九 十万分之一 熊之家 必由之路 bìyóuzhīlù, the road one must follow or take/the only way
燎原之势 一万亿分之一 二分之三 二百分之一 百分之两百 百分之三 五千万分之一 艾柏之 立于不败之地 二又二分之一 百分之一万 五分之二 五分之三 十六分之一 百分之八十五 必争之地 龙之子 吾之 差之毫厘 千里之行 万国之 百分之六 屈人之 言之有物 yánzhīyǒuwù, (of one's words) to have substance
八又四分之三 有过之无不及 用之不竭 风中之烛 fēngzhōngzhīzhú, [風中之燭], lit. candle in the wind (idiom)/fig. (of sb's life) feeble/hanging on a thread
爱隆之 次之 cìzhī, second (in a competition)/occupying second place
古稀之年 一亿七千五百万分之一 五十分之一 百分之十三 百分之十九 狗狗之爱 十分之八 大雅之堂 等闲视之 万邦之 周之星 久之 jiǔzhī, for a long time
乘人之危 chéngrénzhīwēi, to take advantage of sb's precarious position
百分之九十九点九 海天之 八分之一又十四分之三 七又四分之三 相形之下 五万分之一 百分之一百四十五 先天下之忧而忧 百分之三十五 永存之 四百分之一 春之雪 三亿四千八百万分之一 海之 召之 古已有之 雷之谷 百分之三点七 春之谷 九泉之下 玄之又玄 xuánzhīyòuxuán, mystery within a mystery/the mysteries of the Dao according to Laozi 老子[Lǎo zǐ]
漠然置之 mòránzhìzhī, to set to one side and ignore (idiom); quite indifferent/cold and uncaring
百分之九十八 百分之一亿万 百分之九十七 云之 星之 敬之 冬之湖 阳之王 门户之见 ménhùzhījiàn, [門戶之見], sectarian bias/parochialism
百分之八百 之路 七又八分之一 千分之千 黑鬼之友 之音 千分之五 美国之音 MěiguóZhīYīn, [美國之音], Voice of America (VOA)
百分之五百 一国之 忘年之交 之明 之星 汝之 之水 山之宝 之树 鹰之岩 之焰 齐利之 不忠之 百分之五十五 惠子之 八分之二 八分之三 之佑 四分之 百分之四十一 之介 冒天下之大不韪 màotiānxiàzhīdàbùwěi, [冒天下之大不韙], see 冒大不韙|冒大不韪[mào dà bù wěi]
三又二分之一 之城 十分之七 饕餮之徒 tāotièzhītú, glutton/gourmand/by extension, person who is greedy for power, money, sex etc
放之四海而皆准 fàngzhīsìhǎiérjiēzhǔn, [放之四海而皆準], appropriate to any place and any time (idiom); universally applicable/a panacea,...
草之海 之孙 百分之一百万 百分之一百五 九十九万零七千分之一 患难之交 huànnànzhījiāo, [患難之交], a friend in times of tribulations (idiom); a friend in need is a friend indeed
十分之六 四又四分之三 仁淑之 百分之六百 从霞之 佐之助 通灵之 安怀之 方寸之地 海之剑 丝绸之路 SīchóuzhīLù, [絲綢之路], the Silk Road
礼仪之邦 伏见之 江牧之 五又二分之一 言之成理 石之剑 心腹之患 xīnfùzhīhuàn, lit. calamity within one's bosom (idiom); major trouble hidden within
火之谷 神佑之 书亚之 龙帝之 万选之 莫逆之交 mònìzhījiāo, intimate friendship/bosom buddies
百鸟之王 五十六又三分之一 百分之八五十 达之弟 一百分之一 百分之三百 盖世之 贾登之 火之仆 慧知之 之桑榆 弹丸之地 龙之心 象牙之塔 百亿亿分之一 五又四分之一 公海之 火之星 王之星 四百万分之一 一分之 卞之琳 甘之如饴 gānzhīrúyí, [甘之如飴], lit. as sweet as syrup (idiom, from Book of Songs); to endure hardship gladly/a ...
十亿分之 九分之三 四郎绳之 淳之 千万分之一 马之密 百分之两百一 动之以情 百分之一亿 之博斗 一又八分之一 周之久 百万分之四 四分之二 超模之 百万分之六 百万分之五 禅静之 麦克之 十六分之五 姑妄听之 汤之山 欲之 吉列之孙 百分之七十五 方丁之子 三十分之一 六分之五 六分之二 百分之千 七天之 七子之 万民之 武之人 一又四分之一 赤子之心 chìzǐzhīxīn, pure and innocent like the heart of a newborn/sincere
四万分之一 女之子 安身之地 十分之一千 向善之 靡靡之音 mǐmǐzhīyīn, decadent or obscene music
后事之师 一又三分之一 五分之 晓之以理 夏秋之
乡 ⇒
乡村 xiāngcūn, [鄉村], rustic/village/countryside
家乡 jiāxiāng, [家鄉], hometown/native place/CL:個|个[gè]
乡下 xiāngxia, [鄉下], countryside/rural area/CL:個|个[gè]
乡巴佬 xiāngbālǎo, [鄉巴佬], (derog.) villager/hick/bumpkin
故乡 gùxiāng, [故鄉], home/homeland/native place/CL:個|个[gè]
乡 xiāng, [鄉], country or countryside/native place/home village or town/township (PRC administr...
乡下人 xiāngxiàrén, [鄉下人], country folk/rustic/rural folk
乡间 xiāngjiān, [鄉間], in the country/rural/pastoral
老乡 lǎoxiāng, [老鄉], fellow townsman/fellow villager/sb from the same hometown
梦乡 mèngxiāng, [夢鄉], the land of dreams/slumberland
异乡 yìxiāng, [異鄉], foreign land/a place far from home
乡亲 xiāngqīn, [鄉親], fellow countryman (from the same village)/local people/villager/the folks back h...
南乡 背井离乡 bèijǐnglíxiāng, [背井離鄉], to leave one's native place, esp. against one's will (idiom)
入乡随俗 rùxiāngsuísú, [入鄉隨俗], When you enter a village, follow the local customs (idiom); do as the natives do...
回乡 思乡 sīxiāng, [思鄉], to be homesick
返乡 fǎnxiāng, [返鄉], to return to one's home town
他乡 tāxiāng, [他鄉], foreign land/away from one's native place
穷乡僻壤 qióngxiāngpìrǎng, [窮鄉僻壤], a remote and desolate place
异国他乡 yìguótāxiāng, [異國他鄉], foreign lands and places (idiom); living as expatriate
乡土 xiāngtǔ, [鄉土], native soil/one's native land/one's hometown/local (to an area)
同乡 tóngxiāng, [同鄉], person from the same village, town, or province
乡镇 xiāngzhèn, [鄉鎮], village/township
衣锦还乡 yìjǐnhuánxiāng, [衣錦還鄉], to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory
乡里 xiānglǐ, [鄉里], one's home town or village
乡愁 xiāngchóu, [鄉愁], homesickness/nostalgia
乡野 父老乡亲 湛乡 家乡话 外乡人 wàixiāngrén, [外鄉人], a stranger/out-of-towner
乡绅 xiāngshēn, [鄉紳], a scholar or government official living in one's village/a village gentleman/squ...
城乡 chéngxiāng, [城鄉], city and countryside
告老还乡 还乡 huánxiāng, [還鄉], to return home/fig. to retire from public life
离乡背井 líxiāngbèijǐng, [離鄉背井], to leave one's homeplace (to find work, flee disaster etc)
下乡 xiàxiāng, [下鄉], to go to the countryside
和平乡 Hépíngxiāng, [和平鄉], Hoping township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan
山乡 shānxiāng, [山鄉], mountain area
离乡 乡土气息 乡民 xiāngmín, [鄉民], villager/(Tw) (Internet slang) person who likes to follow online discussions and...
乡邻 xiānglín, [鄉鄰], fellow villager
他乡遇故知 tāxiāngyùgùzhī, [他鄉遇故知], meeting an old friend in a foreign place (idiom)
醉乡 本乡 běnxiāng, [本鄉], home village/one's native place
乡音 xiāngyīn, [鄉音], local accent/accent of one's native place
异乡人 yìxiāngrén, [異鄉人], stranger