三 ⇒
三 Sān/sān, surname San, three/3
第三 三明治 sānmíngzhì, sandwich (loanword)/CL:個|个[gè]
三十 sānshí, thirty/30
三点 星期三 Xīngqīsān, Wednesday
周三 Zhōusān, [週三], Wednesday
两三 三千 三百 三角 sānjiǎo, triangle
三分 sānfēn, somewhat/to some degree
十三 shísān, thirteen/13
三分之一 sānfēnzhīyī, one third
三万 三月 Sānyuè, March/third month (of the lunar year)
三百万 三八 sānbā, International Women's Day 婦女節|妇女节[Fù nǚ jié], 8th March/foolish/stupid
三四 第三世界 dìsānshìjiè, Third World
第三者 dìsānzhě, sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship/the ...
再三 zàisān, over and over again/again and again
三角洲 sānjiǎozhōu, delta (geography)
三角形 sānjiǎoxíng, triangle
说三道四 shuōsāndàosì, [說三道四], to make thoughtless remarks (idiom)/to criticize/gossip
高三 三流 sānliú, third-rate/inferior
三十秒 三维 sānwéi, [三維], three-dimensional/3D
三长两短 sānchángliǎngduǎn, [三長兩短], unexpected misfortune/unexpected accident/sudden death
三分之二 一二三 三级 sānjí, [三級], grade 3/third class/category C
第十三 四分之三 三思而后行 sānsīérhòuxíng, [三思而後行], think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance
三秒 瘪三 biēsān, [癟三], (Wu dialect) bum/wretched-looking tramp who lives by begging or stealing
二十三 三合会 sānhéhuì, [三合會], triad, Chinese crime gang/triad society, anti-Manchu secret society in Qing-dyna...
三千万 三叶草 sānyècǎo, [三葉草], clover/trefoil
礼拜三 Lǐbàisān, [禮拜三], Wednesday
三十六 三部曲 sānbùqǔ, trilogy
三脚架 sānjiǎojià, [三腳架], tripod/derrick crane
接二连三 jiēèrliánsān, [接二連三], one after another (idiom)/in quick succession
再而三 二三十 三亿 三一 三十万 半夜三更 bànyèsāngēng, in the depth of night/late at night
三星 Sānxīng/sānxīng, Sanxing or Sanhsing township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan/Samsun...
挑三拣四 tiāosānjiǎnsì, [挑三揀四], to be picky/to be choosy
三轮车 sānlúnchē, [三輪車], pedicab/tricycle
三日 一二三四 三月份 sānyuèfèn, March
铁三角 三军 sānjūn, [三軍], (in former times) upper, middle and lower army/army of right, center and left/(i...
三世 sānshì, the Third (of numbered kings)
三十二 火冒三丈 huǒmàosānzhàng, to get really angry
三十八 三位一体 SānwèiYītǐ, [三位一體], Holy Trinity/trinity
老三 三叶 三叉 三陪 三等 一二三四五 三十五 三角裤 sānjiǎokù, [三角褲], briefs/panties
三缄其口 sānjiānqíkǒu, [三緘其口], (idiom) reluctant to speak about it/tight-lipped
零三 百分之三十 三四年 事不过三 shìbùguòsān, [事不過三], a thing should not be attempted more than three times (idiom)/don't repeat the s...
退避三舍 tuìbìsānshè, [退避三捨], lit. to retreat three day's march (idiom); fig. to give way in the face of super...
三七二十一 sānqīèrshíyī, three sevens are twenty-one (idiom)/the facts of the matter/the actual situation
约法三章 yuēfǎsānzhāng, [約法三章], to agree on three laws (idiom)/three-point covenant/(fig.) preliminary agreement...
三包 sānbāo, "three-guarantee service": repair, exchange, refund
三时 三言两语 sānyánliǎngyǔ, [三言兩語], in a few words (idiom); expressed succinctly
三十亿 不三不四 bùsānbùsì, dubious/shady/neither one thing nor the other/neither fish nor fowl/nondescript
第二十三 赵春三 三生有幸 sānshēngyǒuxìng, the blessing of three lifetimes (idiom)/(courteous language) it's my good fortun...
三十三 三十四 一万三千 九又四分之三 三角架 三美 四十三 三万五千 三连冠 三两 sānliǎng, [三兩], two or three
三宝 sānbǎo, [三寶], the Three Precious Treasures of Buddhism, namely: the Buddha 佛, the Dharma 法 (hi...
五十三 二三 三点一 朝三暮四 zhāosānmùsì, lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change sth tha...
三万五 三万两千 初三 chūsān, third year in junior middle school
三副 三十日 芝士三 三二一 一万三千五 三六 三五年 三和 三相 十三日 shísānrì, thirteenth day of a month
三亿五千万 三教九流 sānjiàojiǔliú, the Three Religions (Daoism, Confucianism, Buddhism) and Nine Schools (Confucian...
低三下四 dīsānxiàsì, servile
三十一 三等奖 三十九 一波三折 yībōsānzhé, calligraphic flourish with many twists/fig. many twists and turns
三叶虫 sānyèchóng, [三葉蟲], trilobite
二十三日 第三十三 三点十五 二百三十万 隔三差五 gésānchàwǔ, every few days (idiom)
新官上任三把火 xīnguānshàngrènsānbǎhuǒ, (of a newly appointed official) to make bold changes on assuming office (idiom)
三洋 Sānyáng, Sanyō, Japanese electronics company
三明 Sānmíng, Sanming prefecture level city in Fujian
三点三十 三十五万 三千五 三菱 Sānlíng, Mitsubishi
三者 三十七 三十分 三六九 三百五十万 三百五十 三百两 一万三 三连胜 sānliánshèng, [三連勝], hat-trick (sports)
六十三 玛三 张三李四 ZhāngsānLǐsì, [張三李四], Zhang the Third and Li the Fourth (idiom)/Tom, Dick and Harry
三千五百 第三十七 第三十二 十二三 三点十七 冰冻三尺 三万二 第三十四 一点三 三五 sānwǔ, several/three or five
三侠 三环 三毛 三四点 三五成群 sānwǔchéngqún, in groups of three or four (idiom)
三四百 十三四 凯文·三达斯基 三郎 三段论 sānduànlùn, [三段論], syllogism (deduction in logic)
六点三 一千三 三角铁 sānjiǎotiě, [三角鐵], triangle (musical instrument)/angle iron
三分之 其三 qísān, thirdly/the third
三番五次 sānfānwǔcì, over and over again (idiom)
三点十 三八一 三万九千 五千三 第二三 奎三 入木三分 rùmùsānfēn, written in a forceful hand/penetrating/profound
三十三秒 三千七百万 两千三百万 三缺一 两三百万 三角学 sānjiǎoxué, [三角學], trigonometry
三角法 sānjiǎofǎ, trigonometry (math.)
三文治 sānwénzhì, sandwich (loanword)
金秉三 两三千 三百六十 长三 chángsān, [長三], (old) high-class prostitute
三天后 四一二三 三四十万 三百五 一二三四五六七 三足鼎立 三岔路口 第三十六 七三 一百三十万 三同 二分之三 健三郎 一亿三千七百万 三鹿 Sānlù, Sanlu (brand)
百分之三 三万六千 三班倒 sānbāndǎo, three-shift system (work rostering)
三一七 三居室 贝克三 负三 二十三万五 三都 三不管 sānbùguǎn, of undetermined status/unregulated
三弦 sānxián, sanxian, large family of 3-stringed plucked musical instruments, with snakeskin ...
三尉 三国 Sānguó, [三國], Three Kingdoms period (220-280) in Chinese history/several Three Kingdoms period...
三原 Sānyuán, Sanyuan County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi
三二 三九 三中 三线 五十三分 第五十三 三泽 五分之三 三思 三性 三百八十万 三枝 一千三百万 三千二百万 十三万 三合一 sānhéyī, three in one/triple
一百零三 一三五 八又四分之三 三联 一九六三年 三八点 三十两 两亿八千三百万 三达祺 韩琛三年 一亿三千五百万 一七九三年 三点三 一点三十八 百分之十三 七点三 一千三百 飞流直下三千尺 七三一四八三九五二一三 陆三 三点七三 七六五四三二一 八分之一又十四分之三 八点三十 一九八三年 七又四分之三 一九四三年 三六日 一百五十三 不管三七二十一 bùguǎnsānqīèrshíyī, regardless of the consequences/recklessly relying on a hopelessly optimistic for...
一二三四五六七八 三原色 三十三两 九点三十 十点十三 三棱镜 sānléngjìng, [三稜鏡], (triangular) prism
百分之三十五 两万三 木卫三 MùwèiSān, [木衛三], Ganymede (moon of Jupiter), aka Jupiter III
四十三分 两点三十 三亿四千八百万分之一 百分之三点七 胡汉三 三角尺 四千三百三十四 四千三百三十六 九一三 六十三点五 三千六百万 奥莉维亚三年 三亿五千 三点四十五 第二百零三 四千三百三十七 三天两头 sāntiānliǎngtóu, [三天兩頭], lit. twice every three days (idiom); practically every day/frequently
两三亿 三十八九 二三四一 三百万一 三百六十五 二十二万九千三百二十 金泳三 JīnYǒngsān, Kim Young-sam (1927-), South Korean politician, president 1993-1998
大江健三郎 DàjiāngJiànsānláng, Oe Kenzaburo (1935-) Japanese novelist and 1994 Nobel laureate
三世时 三四五六年 二万三千 三角函数 sānjiǎohánshù, [三角函數], trigonometric function
三天前 奎三来 第三十 dìsānshí, thirtieth
三三 洛三儿 三七 sānqī, pseudoginseng (Panax pseudoginseng), hemostatic herb
高三生 十点零三 三千六百 九千三百万 三点零五 两三百 三十四万 三七分 三百零二 三十八万 零三分 三千三百万 一千四百三十五 三百一 三百六 三千五百万 两三千万 乔克三 三八点四十五 二三日 三点零七 四点三十八 森三佐 二三百 一百四十三 八分之三 田虎三 三又二分之一 三千一百万 五点三 一千五百八十三万 二三年 三国演义 SānguóYǎnyì, [三國演義], Romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong 羅貫中|罗贯中[Luó Guàn zhōng], one of t...
奎三连 三千七百八十万 三三九 三十二万 亿三 三十二秒 四又四分之三 十一万三千 四十三万五千 三千八 三千二 第三十一 六六三十六 三级跳 sānjítiào, [三級跳], triple jump (athletics)/hop, skip and jump
四千三百三十五 三伏天 sānfútiān, three periods forming the hottest periods of summer, from mid-July to mid-August...
三文五 一千七百三十四万 三千四百万 三点十九 五三 三民主义 Sānmínzhǔyì, [三民主義], Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People (late 1890s)
一千两百三十亿 三周 三百二十 三千八百二十一 五十六又三分之一 德里克·三德森 三万三千 三万一 三万两 三万八 艾迪三 四三点 五十亿零五十三 百分之三百 三国陆 三十七万五千 三十七万五 十万三千 两百三十万 那三栋 三千三百 老三样 伍三 三千二百 一百三 九点三 三百二十五 三十一亿六百七十八万六千零五 三万四千 二十二三 三五七 九分之三 两千六百五十三 三两万 三年 三子 三学 八三 三一年 三好 三万一千 三元 三仪 三亚 Sānyà, [三亞], Sanya prefecture level city, Hainan
三京 一七三八年 零点零三 六百三十九万六千 三百九十八万两千 三类 一三 三笙 三秋 零三秒 三年期 四万三 一千三百零三点五 三步 三昧 sānmèi, Samadhi (Buddhist term)
三期 三文 五千三百零二 三愿 五千三百零一 六一三 十三时 六千三百 四三 三四千 三四十 十三点 shísāndiǎn, [十三點], half-witted/nitwit
三四一 三条 sāntiáo, [三條], three of a kind (poker)
苏三 九三年 七点三十 举一反三 jǔyīfǎnsān, [舉一反三], to raise one and infer three/to deduce many things from one case (idiom)
五四三二一 斋藤道三 三十六分 三十分之一 三十一秒 第三十八 九十三 三十五秒 三顾茅庐 sāngùmáolú, [三顧茅廬], lit. three humble visits to a thatched cottage/cf famous episode in the fictiona...
七万三千三百一十三 曼三世 十一点三 一百三十 三万七千六百 三通 sāntōng, T-joint/T-piece/T-pipe/three links
三轮 八三年 三无 三十一万 三藏 Sānzàng, Tripitaka (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to I...
一又三分之一 第三百十 七点三十一 一七三九年 罗三 四万三千 正三角形
天 ⇒
天 tiān, day/sky/heaven
今天 jīntiān, today/at the present/now
明天 míngtiān, tomorrow
昨天 zuótiān, yesterday
每天 měitiān, every day/everyday
那天 nàtiān, that day/the other day
老天 lǎotiān, God/Heavens
天使 tiānshǐ, angel
天堂 tiāntáng, paradise/heaven
天气 tiānqì, [天氣], weather
聊天 liáotiān, to chat/to gossip
天赋 tiānfù, [天賦], gift/innate skill
整天 zhěngtiān, all day long/whole day
夏天 xiàtiān, summer/CL:個|个[gè]
天才 tiāncái, talent/gift/genius/talented/gifted
谢天谢地 xiètiānxièdì, [謝天謝地], Thank heavens!/Thank goodness that's worked out so well!
一整天 天生 tiānshēng, nature/disposition/innate/natural
天空 tiānkōng, sky
白天 báitiān, daytime/during the day/day/CL:個|个[gè]
老天爷 lǎotiānyé, [老天爺], God/Heavens
星期天 Xīngqītiān, Sunday/CL:個|个[gè]
春天 chūntiān, spring (season)/CL:個|个[gè]
天上 tiānshàng, celestial/heavenly
冬天 dōngtiān, winter/CL:個|个[gè]
天真 tiānzhēn, naive/innocent/artless
天天 tiāntiān, every day
天下 tiānxià, land under heaven/the whole world/the whole of China/realm/rule
当天 dāngtiān/dàngtiān, [當天], on that day, the same day
秋天 qiūtiān, autumn/CL:個|个[gè]
天花板 tiānhuābǎn, ceiling
天分 tiānfèn, natural gift/talent
天主教 Tiānzhǔjiào, Catholicism
改天 gǎitiān, another day/some other time/to find another day (for appointment etc)/to take a ...
成天 chéngtiān, (coll.) all day long/all the time
天亮 tiānliàng, dawn/daybreak
天性 tiānxìng, nature/innate tendency
天主教徒 Tiānzhǔjiàotú, Catholic/follower of Catholicism
天然 tiānrán, natural
天线 tiānxiàn, [天線], antenna/mast/connection with high-ranking officials
这天 zhètiān, [這天], today/this day
天知道 上天 shàngtiān, Heaven/Providence/God/the day before/the sky above/to fly to the sky/to take off...
天地 tiāndì, heaven and earth/world/scope/field of activity
露天 lùtiān, outdoors/al fresco/in the open
同一天 半天 bàntiān, half of the day/a long time/quite a while/midair/CL:個|个[gè]
天子 tiānzǐ, the (rightful) emperor/"Son of Heaven" (traditional English translation)
前天 qiántiān, the day before yesterday
一天到晚 yītiāndàowǎn, all day long/the whole day
从天而降 cóngtiānérjiàng, [從天而降], lit. to drop from the sky (idiom)/fig. to appear unexpectedly/to arise abruptly/...
天鹅 tiāné, [天鵝], swan
天主 Tiānzhǔ, God (in Catholicism)/abbr. for 天主教[Tiān zhǔ jiào], Catholicism
后天 hòutiān, [後天], the day after tomorrow/acquired (not innate)/a posteriori
天狼星 Tiānlángxīng, Sirius, a double star in constellation Canis Major 大犬座
天国 tiānguó, [天國], Kingdom of Heaven
天晓得 tiānxiǎode, [天曉得], Heaven knows!
光天化日 guāngtiānhuàrì, the full light of day (idiom)/fig. peace and prosperity/in broad daylight
天皇 tiānhuáng, emperor/emperor of Japan
大白天 dàbáitiān, broad daylight
天衣无缝 tiānyīwúfèng, [天衣無縫], lit. seamless heavenly clothes (idiom)/fig. flawless
全天候 quántiānhòu, all-weather
蓝天 lántiān, [藍天], blue sky
航天 hángtiān, space flight
天窗 tiānchuāng, hatchway/skylight/sun roof
天桥 Tiānqiáo/tiānqiáo, [天橋], Tianqiao district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong/Tianqiao district ...
天然气 tiānránqì, [天然氣], natural gas
天文馆 tiānwénguǎn, [天文館], planetarium
礼拜天 Lǐbàitiān, [禮拜天], Sunday
天体 tiāntǐ, [天體], celestial body/nude body
天马 tiānmǎ, [天馬], celestial horse (mythology)/fine horse/Ferghana horse/(western mythology) Pegasu...
天鹅绒 tiānéróng, [天鵝絨], velvet/swan's down
天意 tiānyì, providence/the Will of Heaven
天翻地覆 tiānfāndìfù, sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion/everythin...
异想天开 yìxiǎngtiānkāi, [異想天開], to imagine the wildest thing/to indulge in fantasy
一天天 冲天 chōngtiān, [沖天], to soar/to rocket
天王星 Tiānwángxīng, Uranus (planet)
天大 tiāndà, gargantuan/as big as the sky/enormous
天涯海角 TiānyáHǎijiǎo/tiānyáhǎijiǎo, Cape Haijiao in Sanya 三亞|三亚[Sān yà], Hainan, the ends of the earth/separated wor...
晴天 qíngtiān, clear sky/sunny day
翻天 天神 tiānshén, god/deity
无法无天 wúfǎwútiān, [無法無天], regardless of the law and of natural morality (idiom); maverick/undisciplined an...
天涯 tiānyá, the other end of the world/a faraway place
升天 shēngtiān, lit. to ascend to heaven/to die
翻天覆地 fāntiānfùdì, sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion/everythin...
下雨天 西天 Xītiān, the Western Paradise (Buddhism)
天色 tiānsè, color of the sky/time of day, as indicated by the color of the sky/weather
听天由命 tīngtiānyóumìng, [聽天由命], to submit to the will of heaven/to resign oneself to fate/to trust to luck
摩天大楼 mótiāndàlóu, [摩天大樓], skyscraper/CL:座[zuò]
天王 tiānwáng, emperor/god/Hong Xiuquan's self-proclaimed title/see also 洪秀全[Hóng Xiù quán]
天平 tiānpíng, scales (to weigh things)
苍天 cāngtiān, [蒼天], firmament
满天飞 mǎntiānfēi, [滿天飛], to rush around everywhere/always active
先天性 xiāntiānxìng, congenital/intrinsic/innateness
天命 Tiānmìng, Mandate of Heaven/destiny/fate/one's life span
天文学家 tiānwénxuéjiā, [天文學家], astronomer
天真无邪 天女 天造地设 tiānzàodìshè, [天造地設], lit. made by Heaven and arranged by Earth(idiom)/ideal/perfect/(of a match) made...
天文学 tiānwénxué, [天文學], astronomy
热天 铺天盖地 pūtiāngàidì, [鋪天蓋地], lit. hiding the sky and covering the earth (idiom); fig. earth-shattering/omnipr...
天籁 tiānlài, [天籟], sounds of nature
震天 先天 xiāntiān, inborn/innate/natural
天文台 tiānwéntái, observatory
天文 tiānwén, astronomy
天长地久 tiānchángdìjiǔ, [天長地久], enduring while the world lasts (idiom)/eternal
天日 雨天 yǔtiān, rainy day/rainy weather
天庭 tiāntíng, middle of the forehead/imperial court/heaven
天花 tiānhuā, smallpox/ceiling/stamen of corn/(old) snow/(dialect) sesame oil
航天飞机 hángtiānfēijī, [航天飛機], space shuttle
杞人忧天 Qǐrényōutiān, [杞人憂天], man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
天竺 Tiānzhú, the Indian subcontinent (esp. in Tang or Buddhist context)
天理 tiānlǐ, Heaven's law/the natural order of things
天底下 tiāndǐxia, in this world/under the sun
天职 tiānzhí, [天職], vocation/duty/mission in life
漫天 màntiān, lit. to fill the whole sky/everywhere/as far as the eye can see
信天翁 xìntiānwēng, albatross (family Diomedeidae)
飞天 fēitiān, [飛天], flying Apsara (Buddhist art)
天启 惊天动地 jīngtiāndòngdì, [驚天動地], world-shaking (idiom)
全天 quántiān, whole day
天骄 天花乱坠 tiānhuāluànzhuì, [天花亂墜], lit. a deluge of heavenly flowers (idiom)/fig. extravagant embellishments/hype
开天窗 kāitiānchuāng, [開天窗], to leave a blank to mark censored area
天主教堂 天生丽质 乐天派 lètiānpài, [樂天派], happy-go-lucky people/optimists
天机 tiānjī, [天機], mystery known only to heaven (archaic)/inscrutable twist of fate/fig. top secret
天壤之别 tiānrǎngzhībié, [天壤之別], lit. as different as sky and earth (idiom)/fig. night and day difference/opposit...
远在天边 天价 tiānjià, [天價], extremely expensive/sky-high price
天敌 tiāndí, [天敵], predator/natural enemy
纯天然 天际 tiānjì, [天際], horizon
天赐良机 天竺鼠 tiānzhúshǔ, guinea pig/cavy
人命关天 rénmìngguāntiān, [人命關天], human life is beyond value (idiom)
天数 天龙 航天局 hángtiānjú, space agency
怨天尤人 yuàntiānyóurén, (idiom) to blame the gods and accuse others
冰天雪地 bīngtiānxuědì, a world of ice and snow
头天 满天 mǎntiān, [滿天], whole sky
雪天 天佑 重见天日 chóngjiàntiānrì, [重見天日], to see the light again (idiom); delivered from oppression
开天辟地 kāitiānpìdì, [開天闢地], to split heaven and earth apart (idiom); refers to the Pangu 盤古|盘古[Pán gǔ] creat...
天方夜谭 TiānfāngYètán/tiānfāngyètán, [天方夜譚], The Arabian Nights (classic story), fantasy story
天边 tiānbiān, [天邊], horizon/ends of the earth/remotest places
天资 tiānzī, [天資], innate talent/gift/flair/native resource/dowry
天马行空 tiānmǎxíngkōng, [天馬行空], like a heavenly steed, soaring across the skies (idiom)/(of writing, calligraphy...
天蝎座 Tiānxiēzuò, [天蠍座], Scorpio or Scorpius (constellation and sign of the zodiac)
天高地厚 无力回天 天书 tiānshū, [天書], imperial edict/heavenly book (superstition)/obscure or illegible writing/double ...
天井 tiānjǐng, courtyard/patio/veranda/atrium/acupuncture point TB0
天明 tiānmíng, dawn/daybreak
天文数字 胆大包天 dǎndàbāotiān, [膽大包天], reckless/extremely daring
天伦之乐 tiānlúnzhīlè, [天倫之樂], family love and joy/domestic bliss
天灵灵 擎天柱 天经地义 tiānjīngdìyì, [天經地義], lit. heaven's law and earth's principle (idiom); fig. right and proper/right and...
天仙 tiānxiān, immortal (esp. female)/deity/fairy/Goddess/fig. beautiful woman
九天 jiǔtiān, the Ninth Heaven/the highest of the heavens
美若天仙 在天之灵 zàitiānzhīlíng, [在天之靈], soul and spirit of the deceased
谈天 tántiān, [談天], to chat
天灾 tiānzāi, [天災], natural disaster
顶天立地 dǐngtiānlìdì, [頂天立地], lit. able to support both heaven and earth/of indomitable spirit (idiom)
伤天害理 shāngtiānhàilǐ, [傷天害理], to offend Heaven and reason (idiom); bloody atrocities that cry to heaven/outrag...
天下第一 tiānxiàdìyī, first under heaven/number one in the country
天秤座 Tiānchèngzuò, Libra (constellation and sign of the zodiac)
瞒天过海 mántiānguòhǎi, [瞞天過海], to cross the sea by a trick (idiom)/to achieve one's aim by underhanded means
阴天 yīntiān, [陰天], cloudy day/overcast sky
晴天霹雳 qíngtiānpīlì, [晴天霹靂], thunder from a clear sky (idiom); a bolt from the blue
天狗 破天荒 pòtiānhuāng, unprecedented/for the first time/never before/first ever
漫天要价 màntiānyàojià, [漫天要價], to ask for sky-high prices
天行道 悲天悯人 bēitiānmǐnrén, [悲天憫人], to bemoan the state of the universe and pity the fate of mankind
如日中天 rúrìzhōngtiān, lit. like the sun at noon (idiom)/fig. to be at the peak of one's power, career ...
大半天 任天堂 Rèntiāntáng, Nintendo
青天 qīngtiān, clear sky/blue sky/upright and honorable (official)
航天员 hángtiānyuán, [航天員], astronaut
天宫 Tiāngōng, [天宮], Temple in Heaven (e.g. of the Jade Emperor)
天竺葵 tiānzhúkuí, geranium (Pelargonium hortorum)
通天 天鹅湖 TiānéHú, [天鵝湖], Swan Lake
花天酒地 huātiānjiǔdì, to spend one's time in drinking and pleasure (idiom); to indulge in sensual plea...
天下太平 tiānxiàtàipíng, the whole world at peace (idiom); peace and prosperity
摩天大厦 mótiāndàshà, [摩天大廈], skyscraper/CL:座[zuò]
冷天 lěngtiān, cold weather/cold season
天荒地老 tiānhuāngdìlǎo, until the end of time (idiom)
摩天楼 mótiānlóu, [摩天樓], skyscraper/CL:座[zuò]
武天 昏天黑地 hūntiānhēidì, lit. dark sky and black earth (idiom)/fig. pitch dark/to black out/disorderly/tr...
天罗地网 tiānluódìwǎng, [天羅地網], inescapable net (idiom)/trap/dragnet
天时地利 半边天 bànbiāntiān, [半邊天], half the sky/women of the new society/womenfolk
大后天 dàhòutiān, [大後天], three days from now/day after day after tomorrow
一步登天 yībùdēngtiān, reaching heaven in a single bound (idiom); (esp. with negative: don't expect) in...
天有不测风云 艳阳天 yànyángtiān, [豔陽天], bright sunny day/blazing hot day
雨过天晴 yǔguòtiānqíng, [雨過天晴], sky clears after rain/new hopes after a disastrous period (idiom)/every cloud ha...
天寒地冻 tiānhándìdòng, [天寒地凍], cold weather, frozen ground (idiom); bitterly cold
航天器 hángtiānqì, spacecraft
满天星 mǎntiānxīng, [滿天星], Baby's Breath/Gypsophila paniculata
天蓝色 tiānlánsè, [天藍色], azure
露天矿 天赐 tiāncì, [天賜], bestowed by heaven
物竞天择 wùjìngtiānzé, [物競天擇], natural selection
一天 惊天地泣鬼神 白天鹅 大前天 dàqiántiān, three days ago
热火朝天 rèhuǒcháotiān, [熱火朝天], in full swing (idiom)/(in a) frenzy/buzzing with activity
天时 tiānshí, [天時], the time/the right time/weather conditions/destiny/course of time/heaven's natur...
乐天 Lètiān/lètiān, [樂天], Lotte (South Korean conglomerate), carefree/happy-go-lucky/optimistic
天军 天棚 tiānpéng, ceiling/awning
回天乏术 huítiānfáshù, [回天乏術], unable to turn around a hopeless situation (idiom)/to fail to save the situation
连天 liántiān, [連天], reaching the sky/for days on end/incessantly
白衣天使 báiyītiānshǐ, "angel in white" (laudatory term for a nurse)
巧夺天工 浪迹天涯 làngjìtiānyá, [浪跡天涯], to roam far and wide (idiom)/to travel the world
天年 tiānnián, natural life span
普天之下 天秀 天目 天蛾 天露 滔天大罪 tāotiāndàzuì, heinous crime
仰天 yǎngtiān, to face upwards/to look up to the sky
中天 zhōngtiān, culmination (astronomy)
天昏地暗 浑然天成 húnrántiānchéng, [渾然天成], to resemble nature itself/of the highest quality (idiom)
暴殄天物 bàotiǎntiānwù, to waste natural resources recklessly/not to know how to use things sparingly
一统天下 天真烂漫 tiānzhēnlànmàn, [天真爛漫], innocent and unaffected
回天无力 huítiānwúlì, [回天無力], unable to turn around a hopeless situation (idiom)/to fail to save the situation
天候 tiānhòu, weather
天兵 tiānbīng, celestial soldier/(old) imperial troops/(Tw, jocular) clumsy army recruit/(more ...
谈天说地 tántiānshuōdì, [談天說地], to talk endlessly/talking of anything under the sun
天象 tiānxiàng, meteorological or astronomical phenomenon (e.g. rainbow or eclipse)
天道 tiāndào, natural law/heavenly law/weather (dialect)
天之骄子 一飞冲天 欢天喜地 huāntiānxǐdì, [歡天喜地], delighted/with great joy/in high spirits
见天 jiàntiān, [見天], (coll.) every day
地久天长 dìjiǔtiāncháng, [地久天長], enduring while the world lasts (idiom, from Laozi); eternal/for ever and ever (o...
天安门 Tiānānmén, [天安門], Tiananmen Gate, entrance of the Imperial City in Beijing
石天堂 狗狗天堂 天女散花 遮天蔽日 zhētiānbìrì, lit. hiding the sky and covering the earth (idiom); fig. earth-shattering/omnipr...
祝一天 丧尽天良 sàngjìntiānliáng, [喪盡天良], devoid of conscience (idiom); utterly heartless
地老天荒 dìlǎotiānhuāng, see 天荒地老[tiān huāng dì lǎo]
惊天地 天网恢恢 tiānwǎnghuīhuī, [天網恢恢], lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)...
天兆 归天 guītiān, [歸天], to die
先天不足 xiāntiānbùzú, congenital deficiency/inherent weakness
打天下 dǎtiānxià, to seize power/to conquer the world/to establish and expand a business/to carve ...
天蓝 tiānlán, [天藍], sky blue
儿朝天 名扬天下 坐井观天 zuòjǐngguāntiān, [坐井觀天], lit. to view the sky from the bottom of a well (idiom); ignorant and narrow-mind...
天灾人祸 tiānzāirénhuò, [天災人禍], natural calamities and man-made disasters (idiom)
天长日久 tiānchángrìjiǔ, [天長日久], after a long time (idiom)
谢天 天一 那天华 罪恶滔天 zuìètāotiān, [罪惡滔天], evil crimes fill heaven (idiom)
改天换地 民以食为天 mínyǐshíwéitiān, [民以食為天], Food is the God of the people. (idiom); People view food as the primary need./Fo...
天条 三天后 得天独厚 détiāndúhòu, [得天獨厚], blessed by heaven (idiom)/enjoying exceptional advantages/favored by nature
天门冬 tiānméndōng, [天門冬], asparagus
天生我材必有用 天伦 tiānlún, [天倫], family bonds/ethical family relations
天安 天干 tiāngān, the 10 heavenly stems 甲[jiǎ], 乙[yǐ], 丙[bǐng], 丁[dīng], 戊[wù], 己[jǐ], 庚[gēng], 辛[...
天幕 天山 Tiānshān, Tianshan mountain range between XinJiang and Mongolia and Kyrgyzstan
天儿 tiānr, [天兒], the weather
天公 tiāngōng, heaven/lord of heaven
天坛 Tiāntán, [天壇], Temple of Heaven (in Beijing)
天熙 天佑吾 参天 cāntiān, [參天], reach high to the sky/tall/of great height
天象仪 tiānxiàngyí, [天象儀], planetarium projector
胡天 Hútiān, Zoroastrianism
天刚亮 tiāngāngliàng, [天剛亮], daybreak
天道酬勤 tiāndàochóuqín, Heaven rewards the diligent. (idiom)
石破天惊 shípòtiānjīng, [石破天驚], earth-shattering/breakthrough/remarkable and original work
扬名天下 鸡犬升天 jīquǎnshēngtiān, [雞犬升天], lit. poultry and dogs rise to Heaven (idiom)/fig. to ride on sb else's success/O...
麦天才 海天之 成天美 地覆天翻 天师 狗天堂 先天下之忧而忧 周天 拜天地 bàitiāndì, to worship heaven and earth/ritual kneeling by bride and groom in a old-fashione...
王天后 名满天下 míngmǎntiānxià, [名滿天下], world famous
好天 天主教派 天网 三天两头 sāntiānliǎngtóu, [三天兩頭], lit. twice every three days (idiom); practically every day/frequently
天星 水天一色 shuǐtiānyīsè, water and sky merge in one color (idiom)
云天 天穹 普天同庆 pǔtiāntóngqìng, [普天同慶], everybody celebrating together/universal celebration/universal rejoicing
三天前 连天亮 变天 biàntiān, [變天], to undergo change in weather/restoration of reactionary rule or the previous reg...
景天 龙天堂 哪一天 莎莉明天 一天非 天珍 回天特 四天海 黄天 冒天下之大不韪 màotiānxiàzhīdàbùwěi, [冒天下之大不韙], see 冒大不韙|冒大不韪[mào dà bù wěi]
一天会 天鹰座 Tiānyīngzuò, [天鷹座], Aquila (constellation)
烽火连天 一天兵 航天城 大天鹅 dàtiāné, [大天鵝], (bird species of China) whooper swan (Cygnus cygnus)
航天站 天丽 三伏天 sānfútiān, three periods forming the hottest periods of summer, from mid-July to mid-August...
国色天香 guósètiānxiāng, [國色天香], national grace, divine fragrance (idiom); an outstanding beauty
天娜 天堑 天前 天南星 天台 Tiāntāi, Mt Tiantai near Shaoxing 紹興|绍兴 in Zhejiang, the center of Tiantai Buddhism 天台宗/T...
天光 天正 天池 Tiānchí/tiānchí, Lake Tianchi in Xinjiang, "heavenly lake", lake situated on a mountain/used as t...
天津 Tiānjīn, Tianjin, a municipality in northeast China, abbr. 津
天海 天普 天木 天本 天南地北 tiānnándìběi, distant places/all over the country/(to talk) about this and that
天牛 tiānniú, Longhorn beetle
天火 天璇星 过天域 赵天秀 仰天长叹 承天 天权星 海角天涯 hǎijiǎotiānyá, see 天涯海角[tiān yá hǎi jiǎo]
别有洞天 biéyǒudòngtiān, [別有洞天], place of charm and beauty/scenery of exceptional charm/completely different worl...
天梯 tiāntī, stairway to heaven/high mountain road/tall ladder on a building or other large s...
小天鹅 Xiǎotiāné/xiǎotiāné, [小天鵝], Little Swan (PRC appliance brand), (bird species of China) tundra swan (Cygnus c...
家天威 天良 tiānliáng, conscience
天那 雨雪天 干劲冲天 善天 真天才 天仙配 人定胜天 réndìngshèngtiān, [人定勝天], man can conquer nature (idiom); human wisdom can prevail over nature
皇天 马天 暑天 shǔtiān, hot (summer) day
天顺 Tiānshùn, [天順], Tianshun Emperor, reign name of eighth Ming Emperor 朱祁鎮|朱祁镇[Zhū Qí zhèn] (1427-1...
南天门 Nántiānmén, [南天門], The Southern Heavenly Gates/a name for a mountain pass gate in several places
天鹰 七天之 伏天 fútiān, the hottest period of the year/see 三伏天[sān fú tiān]
乐天堂
不 ⇒
不 bù, (negative prefix)/not/no
不过 bùguò, [不過], only/merely/no more than/but/however/anyway (to get back to a previous topic)/ca...
不要 bùyào, don't!/must not
对不起 duìbuqǐ, [對不起], unworthy/to let down/I'm sorry/excuse me/pardon me/if you please/sorry? (please ...
不错 bùcuò, [不錯], correct/right/not bad/pretty good
不能 bùnéng, cannot/must not/should not
不管 bùguǎn, not to be concerned/regardless of/no matter
不行 bùxíng, won't do/be out of the question/be no good/not work/not be capable
不同 bùtóng, different/distinct/not the same/not alike
不好意思 bùhǎoyìsi, to feel embarrassed/to find it embarrassing/to be sorry (for inconveniencing sb)
不好 bùhǎo, no good
不再 bùzài, no more/no longer
不用 bùyòng, need not
差不多 chàbuduō, almost/nearly/more or less/about the same/good enough/not bad
不得不 bùdébù, have no choice or option but to/cannot but/have to/can't help it/can't avoid
不然 bùrán, not so/no/or else/otherwise/if not/How about ...?
不必 bùbì, need not/does not have to/not necessarily
不在乎 bùzàihu, not to care
只不过 zhǐbuguò, [只不過], only/merely/nothing but/no more than/it's just that ...
不幸 bùxìng, misfortune/adversity/unfortunate/sad/unfortunately/CL:個|个[gè]
不够 bùgòu, [不夠], not enough/insufficient/inadequate
不许 bùxǔ, [不許], not to allow/must not/can't
不少 bùshǎo, many/a lot/not few
绝不 juébù, [絕不], in no way/not in the least/absolutely not
不知 bùzhī, not to know/unaware/unknowingly/fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness ...
不可思议 bùkěsīyì, [不可思議], inconceivable (idiom); unimaginable/unfathomable
不对 bùduì, [不對], incorrect/wrong/amiss/abnormal/queer
不到 bùdào, not to arrive/not reaching/insufficient/less than
不见 bùjiàn, [不見], not to see/not to meet/to have disappeared/to be missing
不管怎样 bùguǎnzěnyàng, [不管怎樣], in any case/no matter what
不断 bùduàn, [不斷], unceasing/uninterrupted/continuous/constant
不仅仅 可不 kěbu, see 可不是[kě bu shì]
不可 bùkě, cannot/should not/must not
受不了 shòubùliǎo, unbearable/unable to endure/can't stand
了不起 liǎobuqǐ, amazing/terrific/extraordinary
不仅 bùjǐn, [不僅], not only (this one)/not just (...) but also
说不定 shuōbudìng, [說不定], can't say for sure/maybe
不久 bùjiǔ, not long (after)/before too long/soon/soon after
不止 bùzhǐ, incessantly/without end/more than/not limited to
不安 bùān, unpeaceful/unstable/uneasy/disturbed/restless/worried
不论 bùlùn, [不論], whatever/no matter what (who, how etc)/regardless of/not to discuss
大不了 dàbùliǎo, at worst/if worst comes to worst/serious/alarming
决不 juébù, [決不], not at all/simply (can) not
与众不同 yǔzhòngbùtóng, [與眾不同], to stand out from the masses (idiom)
不准 bùzhǔn, not to allow/to forbid/to prohibit
不会 bùhuì, [不會], improbable/unlikely/will not (act, happen etc)/not able/not having learned to do...
不妙 bùmiào, (of a turn of events) not too encouraging/far from good/anything but reassuring
不如 bùrú, not equal to/not as good as/inferior to/it would be better to
用不着 yòngbuzháo, [用不著], not need/have no use for
不赖 bùlài, [不賴], (coll.) not bad/good/fine
从不 cóngbù, [從不], never
不利 bùlì, unfavorable/disadvantageous/harmful/detrimental
看不到 永不 yǒngbù, never/will never
毫不 háobù, hardly/not in the least/not at all
是不是 shìbùshì, is or isn't/yes or no/whether or not
要不然 yàobùrán, otherwise/or else/or
不惜 bùxī, not stint/not spare/not hesitate (to do sth)/not scruple (to do sth)
忍不住 rěnbuzhù, cannot help/unable to bear
何不 hébù, why not?/why not do (sth)?
不足 bùzú, insufficient/lacking/deficiency/not enough/inadequate/not worth/cannot/should no...
来不及 láibují, [來不及], there's not enough time (to do sth)/it's too late (to do sth)
不明 bùmíng, not clear/unknown/to fail to understand
不是 búshi/bùshì, fault/blame, no/is not/not
不要紧 bùyàojǐn, [不要緊], unimportant/not serious/it doesn't matter/never mind/it looks all right, but
迫不及待 pòbùjídài, impatient (idiom); in a hurry/itching to get on with it
不得 bùdé, must not/may not/not to be allowed/cannot
想不到 xiǎngbudào, unexpected/hard to imagine/it had not occurred to me/who could have thought that
要不 yàobù, otherwise/or else/how about...?/either... (or...)
不光 bùguāng, not the only one/not only
不怕 bùpà, fearless/not worried (by setbacks or difficulties)/even if/even though
行不通 xíngbutōng, won't work/will get (you) nowhere
怪不得 guàibude, no wonder!/so that's why!
不良 bùliáng, bad/harmful/unhealthy
不但 bùdàn, not only (... but also...)
时不时 shíbùshí, [時不時], from time to time
不满 bùmǎn, [不滿], resentful/discontented/dissatisfied
不至于 bùzhìyú, [不至於], unlikely to go so far as to/not as bad as
可不可以 不得了 bùdéliǎo, desperately serious/disastrous/extremely/exceedingly
不已 bùyǐ, endlessly/incessantly
过不去 guòbuqù, [過不去], to make life difficult for/to embarrass/unable to make it through
不大 bùdà, not very/not too/not often
好不容易 hǎobùróngyì, with great difficulty/very difficult
不怎么 bùzěnme, [不怎麼], not very/not particularly
不通 bùtōng, to be obstructed/to be blocked up/to be impassable/to make no sense/to be illogi...
从来不 cóngláibù, [從來不], never
不妥 bùtuǒ, not proper/inappropriate
不顾 bùgù, [不顧], in spite of/regardless of
无处不在 wúchùbùzài, [無處不在], to be everywhere
决不会 不知所措 bùzhīsuǒcuò, not knowing what to do (idiom); at one's wits' end/embarrassed and at a complete...
不好过 不择手段 bùzéshǒuduàn, [不擇手段], by fair means or foul/by hook or by crook/unscrupulously
比不上 bǐbùshàng, can't compare with
意想不到 yìxiǎngbùdào, unexpected/previously unimagined
不可避免 bùkěbìmiǎn, unavoidably
感激不尽 gǎnjībùjìn, [感激不盡], can't thank sb enough (idiom)
不久前 bùjiǔqián, not long ago
喋喋不休 diédiébùxiū, to chatter or jabber on and on
情不自禁 qíngbùzìjīn, unable to restrain emotions/cannot help
不妨 bùfáng, there is no harm in/might as well
不可理喻 bùkělǐyù, to be impervious to reason (idiom)/unreasonable
不用说 bùyòngshuō, [不用說], needless to say/it goes without saying
不堪 bùkān, cannot bear/cannot stand/utterly/extremely
不曾 bùcéng, hasn't yet/hasn't ever
不便 bùbiàn, inconvenient/inappropriate/unsuitable/short of cash
记不清 视而不见 shìérbùjiàn, [視而不見], to turn a blind eye to/to ignore
截然不同 jiéránbùtóng, entirely different/different as black and white
不得已 bùdéyǐ, to act against one's will/to have no alternative but to/to have to/to have no ch...
不适 bùshì, [不適], unwell/indisposed/out of sorts
无所不能 wúsuǒbùnéng, [無所不能], omnipotent
心不在焉 xīnbùzàiyān, absent-minded/preoccupied/inattentive/with one's thoughts wandering
微不足道 wēibùzúdào, negligible/insignificant
不道德 bùdàodé, immoral
不顾一切 bùgùyīqiè, [不顧一切], reckless/regardless of everything
恨不得 hènbude, wishing one could do sth/to hate to be unable/itching to do sth
决不能 离不开 líbukāi, [離不開], inseparable/inevitably linked to
不同寻常 不要脸 bùyàoliǎn, [不要臉], to have no sense of shame/shameless
毫不犹豫 háobùyóuyù, [毫不猶豫], without the slightest hesitation
不符 bùfú, inconsistent/not in agreement with/not agree or tally with/not conform to
不当 bùdàng, [不當], unsuitable/improper/inappropriate
不如说 不测 bùcè, [不測], unexpected/measureless/unexpected circumstance/contingency/mishap
得不到 débùdào, cannot get/cannot obtain
不省人事 bùxǐngrénshì, to lose consciousness/unconscious/in a coma
不为人知 bùwéirénzhī, [不為人知], not known to anyone/secret/unknown
不时 bùshí, [不時], from time to time/now and then/occasionally/frequently
舍不得 shěbude, [捨不得], to hate to do sth/to hate to part with/to begrudge
不容 bùróng, must not/cannot/to not allow/cannot tolerate
并不 bìngbù, [並不], not at all/emphatically not
不禁 bùjīn, can't help (doing sth)/can't refrain from
不仅如此 bùjǐnrúcǐ, [不僅如此], not only that, but ...
不愧 bùkuì, to be worthy of/to deserve to be called/to prove oneself to be
不论是 不停 bùtíng, incessant
有所不同 yǒusuǒbùtóng, to differ to some extent (idiom)
跟不上 gēnbushàng, not able to keep up with
不只 bùzhǐ, not only/not merely
不知不觉 bùzhībùjué, [不知不覺], unconsciously/unwittingly
置之不理 zhìzhībùlǐ, to pay no heed to (idiom)/to ignore/to brush aside
闷闷不乐 mènmènbùlè, [悶悶不樂], depressed/sulky/moody/unhappy
不起眼 bùqǐyǎn, unremarkable/nothing out of the ordinary
不单 bùdān, [不單], not the only/not merely/not simply
不屈 bùqū, unyielding/unbending
瞧不起 qiáobùqǐ, to look down upon/to hold in contempt
说不清 不祥 bùxiáng, ominous/inauspicious
不合 bùhé, to not conform to/to be unsuited to/to be out of keeping with/should not/ought o...
不耐烦 bùnàifán, [不耐煩], impatience/impatient
一窍不通 yīqiàobùtōng, [一竅不通], lit. doesn't (even) enter a single aperture (of one's head)/I don't understand a...
不可收拾 bùkěshōushí, irremediable/unmanageable/out of hand/hopeless
好不 hǎobù, not at all .../how very ...
不值一提 巴不得 bābude, (coll.) to be eager for/to long for/to look forward to
不朽 bùxiǔ, immortal/immortality
不能不 bùnéngbù, have to/cannot but
见不得人 jiànbudérén, [見不得人], shameful
坐视不管 不公 bùgōng, unjust/unfair
不巧 bùqiǎo, too bad/unfortunately/as luck would have it
犹豫不决 yóuyùbùjué, [猶豫不決], hesitancy/indecision/to waver
不理 bùlǐ, to refuse to acknowledge/to pay no attention to/to take no notice of/to ignore
不经意 bùjīngyì, [不經意], not paying attention/carelessly/by accident
不合时宜 bùhéshíyí, [不合時宜], untimely/premature/inopportune/ill-timed/out of fashion/behind the times
不景气 bùjǐngqì, [不景氣], slack/in a slump
不列颠 Bùlièdiān, [不列顛], Britain/British/Great Britain
一动不动 yīdòngbùdòng, [一動不動], motionless
措手不及 cuòshǒubùjí, no time to deal with it (idiom); caught unprepared
深信不疑 shēnxìnbùyí, to believe firmly without any doubt (idiom)/absolute certainty about sth
不说 形影不离 xíngyǐngbùlí, [形影不離], inseparable (as form and shadow)
不切实际 bùqièshíjì, [不切實際], unrealistic/impractical
不菲 bùfěi, considerable (cost etc)/bountiful (crop etc)/high (social status etc)
痛不欲生 tòngbùyùshēng, to be so in pain as to not want to live/to be so grieved as to wish one were dea...
不可开交 bùkěkāijiāo, [不可開交], to be awfully (busy etc)
漠不关心 mòbùguānxīn, [漠不關心], not the least bit concerned/completely indifferent
互不 求之不得 qiúzhībùdé, lit. seek but fail to get (idiom); fig. exactly what one’s been looking for
不足以 不觉 bùjué, [不覺], unconsciously
不复存在 长生不老 chángshēngbùlǎo, [長生不老], immortality
动不动 dòngbudòng, [動不動], (typically followed by 就[jiù]) apt to (lose one's temper, catch a cold etc)/at t...
一成不变 yīchéngbùbiàn, [一成不變], nothing much changes (idiom); always the same/stuck in a rut
合不来 hébùlái, [合不來], unable to get along together/incompatible
下落不明 xiàluòbùmíng, unaccounted/unknown whereabouts
下不为例 xiàbùwéilì, [下不為例], not to be repeated/not to be taken as a precedent/just this once
不由自主 bùyóuzìzhǔ, can't help; involuntarily (idiom)
不可告人 bùkěgàorén, hidden/kept secret/not to be divulged
昏迷不醒 hūnmíbùxǐng, to remain unconscious
不成 bùchéng, won't do/unable to/(at the end of a rhetorical question) can that be?
不折不扣 bùzhébùkòu, a hundred percent/to the letter/out-and-out
念念不忘 niànniànbùwàng, to keep in mind constantly (idiom)
不屑 bùxiè, to disdain to do sth/to think sth not worth doing/to feel it beneath one's digni...
不动产 bùdòngchǎn, [不動產], real estate/immovable property/immovables
迫不得已 pòbùdéyǐ, to have no alternative (idiom); compelled by circumstances/forced into sth
一言不发 yīyánbùfā, [一言不發], to not say a word (idiom)
不速之客 bùsùzhīkè, uninvited or unexpected guest
不宜 bùyí, not suitable/inadvisable/inappropriate
滔滔不绝 tāotāobùjué, [滔滔不絕], unceasing torrent (idiom)/talking non-stop/gabbling forty to the dozen
出其不意 chūqíbùyì, to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard
信不过 xìnbùguò, [信不過], to distrust/to be suspicious
不复 bùfù, [不復], no longer/no more
惨不忍睹 cǎnbùrěndǔ, [慘不忍睹], spectacle too horrible to endure (idiom); tragic sight/appalling scenes of devas...
前不久 qiánbùjiǔ, not long ago/not long before
靠不住 kàobuzhù, unreliable
买不起 mǎibuqǐ, [買不起], cannot afford/can't afford buying
不必要 bùbìyào, needless/unnecessary
过意不去 guòyìbùqù, [過意不去], to feel very apologetic
禁不住 jīnbuzhù, can't help it/can't bear it
再不 zàibù, if not, then/otherwise
摇摆不定 yáobǎibùdìng, [搖擺不定], indecisive/wavering
不详 bùxiáng, [不詳], not in detail/not quite clear
不予 bùyú, to withhold/to refuse
战无不胜 zhànwúbùshèng, [戰無不勝], to triumph in every battle (idiom); invincible/to succeed in every undertaking
一去不复返 yīqùbùfùfǎn, [一去不復返], gone forever
一不小心 格格不入 gégébùrù, (idiom) inharmonious/incompatible
看不惯 kànbuguàn, [看不慣], cannot bear to see/to hate/to dislike/to disapprove
不肯 华而不实 huáérbùshí, [華而不實], flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside/flashy
坐立不安 zuòlìbùān, lit. agitated sitting or standing (idiom)/restless/fidgety
毫不留情 háobùliúqíng, to show no quarter/ruthless/relentless
妙不可言 miàobùkěyán, too wonderful for words
不轨 bùguǐ, [不軌], errant
透不过气 大不列颠 DàBùlièdiān, [大不列顛], Great Britain
忘不了 wàngbùliǎo, cannot forget
身不由己 shēnbùyóujǐ, without the freedom to act independently (idiom); involuntary/not of one's own v...
不像话 bùxiànghuà, [不像話], unreasonable/shocking/outrageous
不久以后 不易 bùyì, not easy to do sth/difficult/unchanging
坚持不懈 jiānchíbùxiè, [堅持不懈], to persevere unremittingly (idiom); to keep going until the end
自命不凡 zìmìngbùfán, to think too much of oneself/self-important/arrogant
心神不宁 xīnshénbùníng, [心神不寧], to feel ill at ease
看不起 kànbuqǐ, to look down upon/to despise
刀枪不入 dāoqiāngbùrù, [刀槍不入], lit. impervious to sword or spear (idiom)/fig. invulnerable/untouchable/thick-sk...
不过如此 不尽然 疲惫不堪 一声不吭 yīshēngbùkēng, [一聲不吭], to not say a word
不算 不凡 bùfán, out of the ordinary/out of the common run
不计其数 bùjìqíshù, [不計其數], lit. their number cannot be counted (idiom); fig. countless/innumerable
不知所云 bùzhīsuǒyún, to not know what sb is driving at/to be unintelligible
少不了 shǎobuliǎo, cannot do without/to be unavoidable/are bound to be many
不闻不问 bùwénbùwèn, [不聞不問], not to hear, not to question (idiom)/to show no interest in sth/uncritical/not i...
一蹶不振 yījuébùzhèn, one stumble, unable to rise (idiom); a setback leading to total collapse/ruined ...
必不可少 bìbùkěshǎo, absolutely necessary/indispensable/essential
坚不可摧 jiānbùkěcuī, [堅不可摧], invulnerable, indestructible, impregnable
不见得 bùjiànde, [不見得], not necessarily/not likely
一丝不苟 yīsībùgǒu, [一絲不苟], not one thread loose (idiom); strictly according to the rules/meticulous/not one...
机不可失 jībùkěshī, [機不可失], No time to lose! (idiom)
那不勒斯 Nàbùlèsī, Napoli, capital of Campania region of Italy/Naples
撒手不管 sāshǒubùguǎn, to stand aside and do nothing (idiom)/to take no part in
有条不紊 yǒutiáobùwěn, [有條不紊], regular and thorough (idiom); methodically arranged
不规则 bùguīzé, [不規則], irregular
不可或缺 bùkěhuòquē, necessary/must have
不能自拔 不休 bùxiū, endlessly/ceaselessly
要不是 yàobushì, if it were not for/but for
吃不消 chībuxiāo, to be unable to tolerate or endure/to find sth difficult to manage
焦虑不安 jiāolǜbùān, [焦慮不安], worried too much
不好惹 bùhǎorě, not to be trifled with/not to be pushed around/stand no nonsense
不遗余力 bùyíyúlì, [不遺餘力], to spare no pains or effort (idiom); to do one's utmost
不辞而别 bùcíérbié, [不辭而別], to leave without saying good-bye
不一 bùyī, to vary/to differ
穷追不舍 不足为奇 bùzúwéiqí, [不足為奇], not at all surprising (idiom)
不远处 经不起 jīngbuqǐ, [經不起], can't stand it/to be unable to bear/to be unable to resist
不孕 bùyùn, infertility
不锈钢 bùxiùgāng, [不銹鋼]/[不鏽鋼], stainless steel, stainless steel
源源不断 yuányuánbùduàn, [源源不斷], a steady flow (idiom); an unending stream
为数不多 毫不费力 háobùfèilì, [毫不費力], effortless/not expending the slightest effort
无所不在 wúsuǒbùzài, [無所不在], omnipresent
不配 过目不忘 guòmùbùwàng, [過目不忘], to have a highly retentive memory/to have sth imprinted in one's memory
寸步不离 cùnbùbùlí, [寸步不離], to follow sb closely (idiom)/to keep close to
不尽 bùjìn, [不盡], not completely/endlessly
不堪回首 停滞不前 tíngzhìbùqián, [停滯不前], stuck and not moving forward (idiom); stagnant/in a rut/at a standstill
不得而知 bùdéérzhī, unknown/unable to find out
不相上下 bùxiāngshàngxià, equally matched/about the same
倒不如 不由 bùyóu, can't help (doing sth)
不及 bùjí, to fall short of/not as good as/too late
免不了 miǎnbùliǎo, unavoidable/can't be avoided
牢不可破 不胜 bùshèng, [不勝], cannot bear or stand/be unequal to/very/extremely
不济 bùjì, [不濟], not good/of no use
不屑一顾 bùxièyīgù, [不屑一顧], to disdain as beneath contempt (idiom)
在所不惜 不堪一击 bùkānyījī, [不堪一擊], to be unable to withstand a single blow/to collapse at the first blow
目不转睛 mùbùzhuǎnjīng, [目不轉睛], unable to take one's eyes off (idiom); to gaze steadily/to stare
玩世不恭 wánshìbùgōng, to trifle without respect (idiom); to despise worldly conventions/frivolous
不翼而飞 bùyìérfēi, [不翼而飛], to disappear without trace/to vanish all of a sudden/to spread fast/to spread li...
不俗 bùsú, impressive/out of the ordinary
不了了之 bùliǎoliǎozhī, to settle a matter by leaving it unsettled/to end up with nothing definite
不同凡响 bùtóngfánxiǎng, [不同凡響], lit. not a common chord (idiom); outstanding/brilliant/out of the common run
力不从心 lìbùcóngxīn, [力不從心], less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish/the spirit ...
且不说 qiěbùshuō, [且不說], not to mention/leaving aside
坚定不移 jiāndìngbùyí, [堅定不移], unswerving/unflinching
不言而喻 bùyánéryù, it goes without saying/it is self-evident
不和 bùhé, not to get along well/to be on bad terms/to be at odds/discord
其实不然 势不可挡 shìbùkědǎng, [勢不可擋], see 勢不可當|势不可当[shì bù kě dāng]
不善 bùshàn, bad/ill/not good at/not to be pooh-poohed/quite impressive
见死不救 赞不绝口 zànbùjuékǒu, [讚不絕口]/[贊不絕口], to praise without cease (idiom); praise sb to high heaven, to praise without cea...
一去不返 不住 bùzhù, repeatedly/continuously/constantly/unable to (resist, conceal etc)
不定 bùdìng, indefinite/indeterminate/(botany) adventitious
原封不动 yuánfēngbùdòng, [原封不動], sticking unmoving to the original (idiom); not an iota changed/untouched
一文不名 yīwénbùmíng, to be penniless
不人道 bùréndào, inhuman
只字不提 zhīzìbùtí, [隻字不提], not to mention (idiom); to say not one word/fig. to omit mention (of a non-perso...
按兵不动 ànbīngbùdòng, [按兵不動], to hold back one's troops without moving (idiom); to bide one's time
不堪设想 bùkānshèxiǎng, [不堪設想], too horrible to contemplate/unthinkable/inconceivable
半死不活 不在话下 bùzàihuàxià, [不在話下], to be nothing difficult/to be a cinch
不问 bùwèn, [不問], to pay no attention to/to disregard/to ignore/to let go unpunished/to let off
马不停蹄 mǎbùtíngtí, [馬不停蹄], unrelenting/without stopping to rest
不治之症 bùzhìzhīzhèng, incurable disease
不出所料 bùchūsuǒliào, as expected
看不顺眼 kànbùshùnyǎn, [看不順眼], unpleasant to the eye/objectionable
顽固不化 一钱不值 yīqiánbùzhí, [一錢不值], not worth a penny/utterly worthless
令人不安 不拘一格 bùjūyīgé, not stick to one pattern
一尘不染 yīchénbùrǎn, [一塵不染], untainted by even a speck of dust (idiom); selfless and incorruptible/spotless
说不过去 shuōbuguòqù, [說不過去], cannot be justified/inexcusable
对不住 duìbuzhù, [對不住], to let sb down/to be unfair/I'm sorry/pardon me (formal)
数不胜数 shǔbùshèngshǔ, [數不勝數], too many to count (idiom); innumerable
怒不可遏 nùbùkěè, unable to restrain one's anger (idiom); in a towering rage
不欢而散 bùhuānérsàn, [不歡而散], to part on bad terms/(of a meeting etc) to break up in discord
不劳而获 bùláoérhuò, [不勞而獲], to reap without sowing (idiom)
不犯 供认不讳 gòngrènbùhuì, [供認不諱], to make a full confession/to plead guilty
来之不易 屡试不爽 lǚshìbùshuǎng, [屢試不爽], well-tried/time-tested
争论不休 了不得 满不在乎 mǎnbùzàihu, [滿不在乎], not in the least concerned (idiom)/reckless/couldn't give a damn about it/unpert...
杀人不眨眼 shārénbùzhǎyǎn, [殺人不眨眼], to murder without blinking an eye (idiom)/ruthless/cold-blooded
不齿 bùchǐ, [不齒], to despise/to hold in contempt
不解 bùjiě, to not understand/to be puzzled by/indissoluble
赶不及 gǎnbùjí, [趕不及], not enough time (to do sth)/too late (to do sth)
不懈 bùxiè, untiring/unremitting/indefatigable
不息 bùxī, continually/without a break/ceaselessly
不入流 来者不拒 láizhěbùjù, [來者不拒], to refuse nobody (idiom)/all comers welcome
大难不死 dànànbùsǐ, [大難不死], to just escape from calamity
不法 bùfǎ, lawless/illegal/unlawful
不管不顾 见怪不怪 jiànguàibùguài, [見怪不怪], to keep one's calm in the face of the unexpected/not to wonder at strange sights
生生不息 shēngshēngbùxī, to grow and multiply without end
不着边际 bùzhuóbiānjì, [不著邊際], not to the point/wide of the mark/neither here nor there/irrelevant
毫不相干 不屈不挠 bùqūbùnáo, [不屈不撓], unyielding/indomitable
忐忑不安 tǎntèbùān, restless/apprehensive
直言不讳 zhíyánbùhuì, [直言不諱], to speak bluntly (idiom)/not to mince words
充耳不闻 chōngěrbùwén, [充耳不聞], to block one's ears and not listen (idiom); to turn a deaf ear
既往不咎 jìwǎngbùjiù, to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones/There i...
无恶不作 wúèbùzuò, [無惡不作], not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed
不畏 bùwèi, unafraid/to defy
乐此不疲 lècǐbùpí, [樂此不疲], to enjoy sth and never tire of it (idiom)
无奇不有 wúqíbùyǒu, [無奇不有], nothing is too bizarre/full of extraordinary things
足不出户 zúbùchūhù, [足不出戶], lit. not putting a foot outside/to stay at home
不毛之地 bùmáozhīdì, barren land/desert
心照不宣 xīnzhàobùxuān, a tacit mutual understanding
无微不至 wúwēibùzhì, [無微不至], in every possible way (idiom); meticulous
不周 bùzhōu, not satisfactory/thoughtless/inconsiderate
不乏 bùfá, there is no lack of
激动不已 爱不释手 àibùshìshǒu, [愛不釋手], to love sth too much to part with it (idiom); to fondle admiringly
名不虚传 míngbùxūchuán, [名不虛傳], lit. name is not in vain (idiom); a fully justified reputation/enjoys a well-des...
谈不上 tánbushàng, [談不上], to be out of the question
义不容辞 yìbùróngcí, [義不容辭], not to be shirked without dishonor (idiom)/incumbent/bounden (duty)
出言不逊 chūyánbùxùn, [出言不遜], to speak rudely
麻木不仁 mámùbùrén, numbed/insensitive/apathetic/thick-skinned
犯不着 fànbuzháo, [犯不著], not worthwhile
小不点儿 言不由衷 yánbùyóuzhōng, to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek/saying one thing...
不等 bùděng, unequal/varied
不慎 bùshèn, incautious/inattentive
不平 bùpíng, uneven/injustice/unfairness/wrong/grievance/indignant/dissatisfied
漫不经心 mànbùjīngxīn, [漫不經心], careless/heedless/absent-minded/indifferent
放荡不羁 fàngdàngbùjī, [放蕩不羈], wanton and unrestrained (idiom); dissolute
入不敷出 rùbùfūchū, income does not cover expenditure/unable to make ends meet
不知去向 bùzhīqùxiàng, whereabouts unknown/gone missing
卧床不起 毫不迟疑 háobùchíyí, [毫不遲疑], without the slightest hesitation
素不相识 sùbùxiāngshí, [素不相識], to be total strangers (idiom)
夜不能寐 纹丝不动 wénsībùdòng, [紋絲不動], to not move a single jot (idiom)
永垂不朽 yǒngchuíbùxiǔ, eternal glory/will never be forgotten
模糊不清 móhubùqīng, indistinct/fuzzy/blurred with age
急不可待 jíbùkědài, impatient/eager to/anxious to
不言自明 bùyánzìmíng, self-evident; needing no explanation (idiom)
坚信不疑 避而不谈 招架不住 不亦乐乎 bùyìlèhū, [不亦樂乎], lit. isn't that a joy? (quote from Confucius)/fig. (jocularly) extremely/awfully
不为所动 bùwéisuǒdòng, [不為所動], to remain unmoved
不近人情 bùjìnrénqíng, not amenable to reason/unreasonable
不动声色 bùdòngshēngsè, [不動聲色], not a word or movement (idiom); remaining calm and collected/not batting an eyel...
不以为然 bùyǐwéirán, [不以為然], not to accept as correct (idiom); to object/to disapprove/to take exception to
不悦 bùyuè, [不悅], displeased/annoyed
不快 bùkuài, unhappy/in low spirits/(of a knife) not sharp
功不可没 gōngbùkěmò, [功不可沒], one's contributions cannot go unnoticed (idiom)
不厌其烦 bùyànqífán, [不厭其煩], not to mind taking all the trouble (idiom)/to take great pains/to be very patien...
层出不穷 céngchūbùqióng, [層出不窮], more and more emerge/innumerable succession/breeding like flies (idiom)
不堪重负 不偏不倚 bùpiānbùyǐ, even-handed/impartial/unbiased/exact/just
愁眉不展 chóuméibùzhǎn, with a worried frown
万劫不复 wànjiébùfù, [萬劫不復], consigned to eternal damnation/with no hope of reprieve
捉摸不定 不容置疑 bùróngzhìyí, unquestionable
不端 bùduān, improper/dishonorable
老大不小 事不关己 shìbùguānjǐ, [事不關己], a matter of no concern to oneself (idiom)
祸不单行 huòbùdānxíng, [禍不單行], misfortune does not come singly (idiom)/it never rains but it pours
二话不说 èrhuàbùshuō, [二話不說], not saying anything further (idiom); not raising any objection/without demur
不可多得 bùkěduōdé, hard to come by/rare
欲罢不能 yùbàbùnéng, [欲罷不能], want to stop but can't (idiom)/to be unable to stop oneself/to feel an urge to c...
不可限量 不买账 下不来 xiàbùlái, [下不來], awkward/embarrassed/cannot be accomplished
不够意思 不致 bùzhì, not in such a way as to/not likely to
不吝 bùlìn, not to stint/to be generous (with praise etc)/to be prepared to (pay a fee, give...
不孝 bùxiào, unfilial
紧追不舍 不力 bùlì, not to do one's best/not to exert oneself
名不见经传 míngbùjiànjīngzhuàn, [名不見經傳], (lit.) name not encountered in the classics/unknown (person)/nobody
不义之财 bùyìzhīcái, [不義之財], ill-gotten wealth or gains
心神不定 有过之而无不及 yǒuguòzhīérwúbùjí, [有過之而無不及], not to be inferior in any aspects (idiom)/to surpass/to outdo/(derog.) to be eve...
此路不通 cǐlùbùtōng, this road is blocked/fig. This method does not work./Doing this is no good.
执迷不悟 zhímíbùwù, [執迷不悟], to obstinately persist in going about things the wrong way (idiom)
美中不足 měizhōngbùzú, everything is fine except for one small defect (idiom); the fly in the ointment
奋不顾身 fènbùgùshēn, [奮不顧身], to dash on bravely with no thought of personal safety (idiom); undaunted by dang...
不敢当 bùgǎndāng, [不敢當], lit. I dare not (accept the honor); fig. I don't deserve your praise/you flatter...
不可逆转 bùkěnìzhuǎn, [不可逆轉], irreversible
不由得 bùyóude, can't help/cannot but
弱不禁风 ruòbùjīnfēng, [弱不禁風], too weak to stand up to the wind (idiom); extremely delicate/fragile state of he...
裹足不前 guǒzúbùqián, to stand still without advancing (idiom); to hesitate and hold back
来历不明 láilìbùmíng, [來歷不明], of unknown origin
不容忽视 不无 bùwú, [不無], not without
好景不长 hǎojǐngbùcháng, [好景不長], a good thing doesn't last forever (idiom)
孜孜不倦 zīzībùjuàn, lit. diligent and never slacking (idiom); continuous concentrated effort/assiduo...
迥然不同 jiǒngránbùtóng, widely different/utterly different
无坚不摧 wújiānbùcuī, [無堅不摧], no stronghold one cannot overcome (idiom); to conquer every obstacle/nothing one...
无孔不入 不务正业 bùwùzhèngyè, [不務正業], not to engage in honest work/to ignore one's proper occupation/not to attend to ...
不善言辞 密不可分 mìbùkěfēn, inextricably linked (idiom)/inseparable
事不过三 shìbùguòsān, [事不過三], a thing should not be attempted more than three times (idiom)/don't repeat the s...
不可磨灭 bùkěmómiè, [不可磨滅], indelible
从容不迫 cóngróngbùpò, [從容不迫], calm/unruffled
禁不起 jīnbuqǐ, to be unable to stand
打抱不平 dǎbàobùpíng, to come to the aid of sb suffering an injustice/to fight for justice/also writte...
大言不惭 dàyánbùcán, [大言不慚], to boast shamelessly/to talk big
不假思索 bùjiǎsīsuǒ, to act without taking time to think (idiom); to react instantly/to fire from the...
不得已而为之 bùdéyǐérwéizhī, [不得已而為之], to have no other choice/to be the last resort
不比 bùbǐ, unlike
不修边幅 bùxiūbiānfú, [不修邊幅], not care about one's appearance (idiom)/slovenly in dress and manner
刻不容缓 kèbùrónghuǎn, [刻不容緩], to brook no delay/to demand immediate action
拥挤不堪 yōngjǐbùkān, [擁擠不堪], overcrowded/jam-packed
不声不响 bùshēngbùxiǎng, [不聲不響], wordless and silent (idiom); without speaking/taciturn
得不偿失 débùchángshī, [得不償失], the gains do not make up for the losses (idiom)
惴惴不安 zhuìzhuìbùān, to be on tenterhooks (idiom)/to be anxious and frightened
不虚此行 bùxūcǐxíng, [不虛此行], the trip has not been made in vain/the trip has been well worthwhile/it's been a...
不严 八九不离十 bājiǔbùlíshí, [八九不離十], pretty close/very near/about right
不一会儿 不苟言笑 不露声色 bùlùshēngsè, [不露聲色], not show one's feeling or intentions
动荡不安 供不应求 gōngbùyìngqiú, [供不應求], supply does not meet demand
在所不辞 zàisuǒbùcí, [在所不辭], not to refuse to (idiom)/not to hesitate to
不失为 bùshīwéi, [不失為], can still be considered (to be...)/may after all be accepted as
深不可测 shēnbùkěcè, [深不可測], deep and unmeasurable (idiom); unfathomable depths/incomprehensible/enigmatic an...
何乐而不为 hélèérbùwéi, [何樂而不為], What can you have against it? (idiom)/We should do this./Go for it!
举棋不定 jǔqíbùdìng, [舉棋不定], to hesitate over what move to make (idiom); to waver/to shilly-shally
不能自己 不三不四 bùsānbùsì, dubious/shady/neither one thing nor the other/neither fish nor fowl/nondescript
水土不服 shuǐtǔbùfú, not acclimatized
蛮不讲理 mánbùjiǎnglǐ, [蠻不講理], completely unreasonable
长盛不衰 愤愤不平 fènfènbùpíng, [憤憤不平], to feel indignant/to feel aggrieved
苦不堪言 kǔbùkānyán, to suffer unspeakable misery/indescribably painful/hellish
时不我待 shíbùwǒdài, [時不我待], time and tide wait for no man (idiom)
差不离 chàbùlí, [差不離], not much different/similar/ordinary/nearly
不甘 bùgān, unreconciled to/not resigned to/unwilling
半身不遂 bànshēnbùsuì, paralysis of one side of the body/hemiplegia
寸草不生 cùncǎobùshēng, lit. not even a blade of grass grows (idiom)/fig. barren
指不定 浑然不知 húnránbùzhī, [渾然不知], to be totally oblivious (to sth)/to have no idea about sth
哭笑不得 kūxiàobùdé, lit. not to know whether to laugh or cry (idiom)/both funny and extremely embarr...
忠贞不渝 zhōngzhēnbùyú, [忠貞不渝], unswerving in one's loyalty (idiom); faithful and constant
彻夜不眠 chèyèbùmián, [徹夜不眠], to be sleepless all night
赔不是 péibúshi, [賠不是], to apologize
躁动不安 无所不为 wúsuǒbùwéi, [無所不為], not stopping at anything/all manner of evil
不自量 bùzìliàng, not take a proper measure of oneself/to overrate one's own abilities
不可同日而语 bùkětóngrìéryǔ, [不可同日而語], lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in...
岁月不饶人 不寒而栗 bùhánérlì, [不寒而慄], shiver all over though not cold/tremble with fear/shudder
不明不白 bùmíngbùbái, obscure/dubious/shady
不外乎 bùwàihū, nothing else but
时不再来 shíbùzàilái, [時不再來], Time that has passed will never come back. (idiom)
经久不衰 jīngjiǔbùshuāi, [經久不衰], unfailing/never-ending
萎靡不振 wěimǐbùzhèn, dispirited and listless (idiom); downcast
六亲不认 liùqīnbùrèn, [六親不認], not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowance...
不灵 bùlíng, [不靈], not work/be ineffective
不免 bùmiǎn, inevitably
不可动摇 不得要领 bùdéyàolǐng, [不得要領], to fail to grasp the main points
居心不良 jūxīnbùliáng, to harbor evil intentions (idiom)
高不可攀 gāobùkěpān, too high to reach (idiom); eminent and unapproachable
不懈努力 不来梅 Bùláiméi, [不來梅], Bremen (city)
局促不安 júcùbùān, ill at ease/uncomfortable
话不投机 huàbùtóujī, [話不投機], the conversation is disagreeable (idiom)
知无不言 不谋而合 bùmóuérhé, [不謀而合], to agree without prior consultation/to happen to hold the same view
不辞劳苦 bùcíláokǔ, [不辭勞苦], to spare no effort
秘而不宣 mìérbùxuān, [祕而不宣], to withhold information/to keep sth secret
闲不住 事不宜迟 shìbùyíchí, [事不宜遲], the matter should not be delayed/there's no time to lose
应接不暇 yìngjiēbùxiá, [應接不暇], more than one can attend to (idiom)/deluged (with inquiries etc)/overwhelmed (by...
坚韧不拔 jiānrènbùbá, [堅韌不拔], firm and indomitable (idiom); tenacious and unyielding
急不可耐 jíbùkěnài, unable to wait
水泄不通 shuǐxièbùtōng, [水洩不通], lit. not one drop can trickle through (idiom); fig. impenetrable (crowd, traffic...
害人不浅 hàirénbùqiǎn, [害人不淺], to cause a lot of trouble/to inflict much suffering
美不胜收 měibùshèngshōu, [美不勝收], nothing more beautiful can be imagined (idiom)
接连不断 jiēliánbùduàn, [接連不斷], in unbroken succession (idiom)
不慌不忙 bùhuāngbùmáng, calm and unhurried (idiom); composed/to take matters calmly
自顾不暇 不期而遇 bùqīéryù, meet by chance/have a chance encounter
天有不测风云 顾不得 gùbude, [顧不得], unable to change sth/unable to deal with
不难 惹不起 rěbuqǐ, can't afford to offend/dare not provoke/difficult to deal with/insufferable
阿不思 屡见不鲜 lǚjiànbùxiān, [屢見不鮮], a common occurrence (idiom)
来路不明 láilùbùmíng, [來路不明], unidentified origin/no-one knows where it comes from/of dubious background
迷惑不解 míhuòbùjiě, to feel puzzled
不法分子 bùfǎfènzǐ, lawbreakers/offenders
大笑不止 锲而不舍 qièérbùshě, [鍥而不捨], to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth/to pers...
百听不厌 bǎitīngbùyàn, [百聽不厭], worth hearing a hundred times
冷不丁 lěngbudīng, suddenly/by surprise
无所不有 不可逾越 bùkěyúyuè, impassable/insurmountable/insuperable
乐不可支 lèbùkězhī, [樂不可支], overjoyed (idiom); as pleased as punch
不可一世 bùkěyīshì, to consider oneself unexcelled in the world/to be insufferably arrogant
不懂装懂 bùdǒngzhuāngdǒng, [不懂裝懂], to pretend to understand when you don't
畏缩不前 wèisuōbùqián, [畏縮不前], to shrink back in fear (idiom); too cowardly to advance
名不副实 míngbùfùshí, [名不副實], the name does not reflect the reality (idiom); more in name than in fact/Reality...
依依不舍 yīyībùshě, [依依不捨], reluctant to part (idiom); broken-hearted at having to leave
己所不欲 无往不胜 美索不达米亚 Měisuǒbùdámǐyà, [美索不達米亞], Mesopotamia
百思不得其解 bǎisībùdéqíjiě, see 百思不解[bǎi sī bù jiě]
不期而至 不依不饶 bùyībùráo, [不依不饒], not to overlook, nor spare (idiom); unwilling to forgive/to treat severely witho...
褒贬不一 半生不熟 bànshēngbùshóu, underripe/half-cooked/(fig.) not mastered (of a technique)/clumsy/halting
顾不了 不一会 bùyīhuì, [不一會], soon
经不住 jīngbuzhù, [經不住], to be unable to bear
过犹不及 guòyóubùjí, [過猶不及], too far is as bad as not enough (idiom, from the Analects)
可望而不可及 kěwàngérbùkějí, in sight but unattainable (idiom)/inaccessible
不料 bùliào, unexpectedly/to one's surprise
不拘 bùjū, not stick to/not confine oneself to/whatever
不消 bùxiāo, to not need/needless (to say)
不外 bùwài, not beyond the scope of/nothing more than
不法之徒 残缺不全 不白之冤 bùbáizhīyuān, unrighted wrong/unredressed injustice
不可捉摸 自愧不如 zìkuìbùrú, ashamed of being inferior (idiom)/to feel inferior to others
不可估量 bùkěgūliàng, inestimable/incalculable/beyond measure
不含糊 bùhánhu, unambiguous/unequivocal/explicit/prudent/cautious/not negligent/unafraid/unhesit...
不置可否 bùzhìkěfǒu, decline to comment/not express an opinion/be noncommittal/hedge
防不胜防 fángbùshèngfáng, [防不勝防], you can't guard against it (idiom)/impossible to defend effectively/not much one...
不攻自破 bùgōngzìpò, (of a rumor etc) to collapse (in the light of facts etc)/to be discredited
不辞辛劳 不辞辛苦 bùcíxīnkǔ, [不辭辛苦], to make nothing of hardships
无不 wúbù, [無不], none lacking/none missing/everything is there/everyone without exception
不减当年 bùjiǎndāngnián, [不減當年], (of one's skills, appearance etc) not to have deteriorated a bit/to be as (good,...
莫不 mòbù, none doesn't/there is none who isn't/everyone
宁死不屈 nìngsǐbùqū, [寧死不屈], rather die than submit (idiom)
说不上 shuōbushàng, [說不上], to be unable to say or tell/to not be worth mentioning
荒诞不经 huāngdànbùjīng, [荒誕不經], absurd/preposterous/ridiculous
寡不敌众 guǎbùdízhòng, [寡不敵眾], the few are no match for the many/heavily outnumbered/facing impossible odds (id...
欲速则不达 yùsùzébùdá, [欲速則不達], lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more has...
合不拢嘴 hébùlǒngzuǐ, [合不攏嘴], unable to conceal one's happiness, amazement, shock etc/grinning from ear to ear...
不痛不痒 bùtòngbùyǎng, [不痛不癢], lit. doesn't hurt, doesn't tickle (idiom); sth is wrong, but not quite sure what...
以防不测 始料不及 默不作声 mòbùzuòshēng, [默不作聲], to keep silent
不倒翁 bùdǎowēng, roly-poly toy/tilting doll/tumbler
不衰 bùshuāi, unfailing/never weakening/enduring/unstoppable
处变不惊 chǔbiànbùjīng, [處變不驚], to remain calm in the face of events (idiom)
不堪入耳 用不完 不胫而走 bùjìngérzǒu, [不脛而走], to get round fast/to spread like wildfire
君不见 不啻 bùchì, just as/no less than/like (sth momentous)/as good as/tantamount to
不丹 Bùdān, Bhutan
不拘小节 bùjūxiǎojié, [不拘小節], to not bother about trifles (idiom)
说一不二 shuōyībùèr, [說一不二], to say one and mean just that (idiom); to keep one's word
川流不息 chuānliúbùxī, the stream flows without stopping (idiom); unending flow
不均 bùjūn, uneven/distributed unevenly
百战不殆 bǎizhànbùdài, [百戰不殆], to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War...
不干胶 不可抗力 bùkěkànglì, unpredictable eventuality/unpreventable/unavoidable/impossible to overcome/nothi...
百折不挠 bǎizhébùnáo, [百折不撓], to keep on fighting in spite of all setbacks (idiom)/to be undaunted by repeated...
换汤不换药 huàntāngbùhuànyào, [換湯不換藥], different broth but the same old medicine (idiom); a change in name only/a chang...
雷打不动 léidǎbùdòng, [雷打不動], not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable/to adhere rigidl...
自强不息 zìqiángbùxī, [自強不息], to strive unremittingly/self-improvement
矢志不渝 不大不小 不在少数 一着不慎 忍俊不禁 rěnjùnbùjīn, cannot help laughing/unable to restrain a smile
心有余而力不足 xīnyǒuyúérlìbùzú, [心有餘而力不足], the will is there, but not the strength (idiom)/the spirit is willing but the fl...
缺一不可 quēyībùkě, not a single one is dispensable/can't do without either
不可终日 bùkězhōngrì, [不可終日], to be unable to carry on even for a single day/to be in a desperate situation
不成方圆 按捺不住 ànnàbuzhù, to be unable to hold back
忿忿不平 fènfènbùpíng, variant of 憤憤不平|愤愤不平[fèn fèn bù píng]
不肖 bùxiào, (literary) unlike one's parents/degenerate/unworthy
大逆不道 dànìbùdào, disgraceful (of behavior that is unfilial, rebellious or otherwise in grave brea...
参差不齐 cēncībùqí, [參差不齊], (idiom) variable/uneven/irregular
不远千里 bùyuǎnqiānlǐ, [不遠千里], make light of traveling a thousand li/go to the trouble of traveling a long dist...
不解之缘 不育症 bùyùzhèng, sterility/barrenness
冷不防 lěngbufáng, unexpectedly/suddenly/at unawares/off guard/against expectations
不服 bùfú, not to accept sth/to want to have sth overruled or changed/to refuse to obey or ...
不冷不热 不孕症 bùyùnzhèng, female infertility
何乐不为 要不得 yàobude, intolerable/unacceptable
不足为怪 bùzúwéiguài, [不足為怪], not at all surprising (idiom)
食不果腹 shíbùguǒfù, lit. food not filling the stomach (idiom)/fig. poverty-stricken
不谙 不得人心 bùdérénxīn, not to enjoy popular support/to be unpopular
刚正不阿 gāngzhèngbùē, [剛正不阿], upright and plainspoken
上梁不正下梁歪 shàngliángbùzhèngxiàliángwāi, lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); ...
不适感 乐不思蜀 lèbùsīShǔ, [樂不思蜀], indulge in pleasure and forget home and duty (idiom)
自不量力 zìbùliànglì, to overestimate one's capabilities (idiom)
互不相让 hùbùxiāngràng, [互不相讓], neither giving way to the other
宝刀不老 bǎodāobùlǎo, [寶刀不老], lit. a good sword always remains sharp (idiom)/fig. (of one's skills etc) to be ...
算不得 suànbùdé, not count as
迟疑不决 食古不化 shígǔbùhuà, to swallow ancient learning without digesting it (idiom)/to be pedantic without ...
听而不闻 tīngérbùwén, [聽而不聞], to hear but not react (idiom); to turn a deaf ear/to ignore deliberately
想不开 xiǎngbukāi, [想不開], cannot figure out/to be unable to take a lighter view/to take things too hard/to...
络绎不绝 luòyìbùjué, [絡繹不絕], continuously; in an endless stream (idiom)
殊不知 shūbùzhī, little imagined/scarcely realized
踌躇不前 chóuchúbùqián, [躊躇不前], to hesitate to move forward/to hesitate/to hold back
恋恋不舍 liànliànbùshě, [戀戀不捨], reluctant to part
道不明 不致于 以不变应万变 民不聊生 mínbùliáoshēng, The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Histori...
毫不客气 háobùkèqi, [毫不客氣], no trace of politeness/unrestrained (criticism)
不须 连续不断 liánxùbùduàn, [連續不斷], continuous/unceasing
授受不亲 不可言传 泣不成声 百闻不如一见 bǎiwénbùrúyījiàn, [百聞不如一見], seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself i...
忙不迭 mángbùdié, hurriedly/in haste
不意 bùyì, unexpectedly/unawareness/unpreparedness
猝不及防 cùbùjífáng, to be caught off guard/without warning
要不了 只说不做 zhǐshuōbùzuò, [只說不做], to be all talk and no action
不胜枚举 bùshèngméijǔ, [不勝枚舉], too numerous to mention individually or one by one
看不上眼 不约而同 bùyuēértóng, [不約而同], to agree by chance (idiom); taking the same action without prior consultation
连绵不断 不绝于耳 bùjuéyúěr, [不絕於耳], (of sound) to never stop/to fall incessantly on the ear/to linger on
赞叹不已 zàntànbùyǐ, [贊嘆不已], to be full of praise (idiom)
绵绵不绝 miánmiánbùjué, [綿綿不絕], continuous/endless
不忍 bùrěn, cannot bear to/disturbed
取之不尽 吃不开 chībukāi, [吃不開], be unpopular/won't work
言不及义 yánbùjíyì, [言不及義], to talk nonsense (idiom)/frivolous talk
划不来 huábulái, [划不來], not worth it
不可不 势不两立 shìbùliǎnglì, [勢不兩立], the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences/incompatible s...
先天不足 xiāntiānbùzú, congenital deficiency/inherent weakness
不争 bùzhēng, [不爭], widely known/incontestable/undeniable/to not strive for/to not contend for
食欲不振 临危不惧 悔不当初 huǐbùdāngchū, [悔不當初], to regret one's past deeds (idiom)
不惑之年 抱不平 bàobùpíng, to be outraged by an injustice
冥顽不灵 míngwánbùlíng, [冥頑不靈], stupid/stubborn/pigheaded
不辱使命 破烂不堪 前言不搭后语 桀骜不驯 jiéàobùxùn, [桀驁不馴], arrogant and obstinate (idiom)/unyielding
不祥之兆 bùxiángzhīzhào, bad omen
不顾死活 有所不为 坐卧不安 一病不起 yībìngbùqǐ, to fall gravely ill, never to recover (idiom)
不容乐观 乘其不备 不卑不亢 bùbēibùkàng, neither servile nor overbearing (idiom)/neither obsequious nor supercilious
经久不息 屡教不改 lǚjiàobùgǎi, [屢教不改], lit. not to change, despite repeated admonition/incorrigible/unrepentant
不知今夕何夕 不进则退 自不必说 zìbùbìshuō, [自不必說], to not need dwell on (idiom)
不言不语 bùyánbùyǔ, [不言不語], to not say a word (idiom)/to keep silent
不遂 bùsuì, to fail/to fail to materialize/not to get one's way
不太 不粘锅 bùzhānguō, [不粘鍋], non-stick pan
夜不闭户 yèbùbìhù, [夜不閉戶], lit. doors not locked at night (idiom); fig. stable society
名不符实 míngbùfúshí, [名不符實], the name does not correspond to reality (idiom); it doesn't live up to its reput...
果不其然 guǒbùqírán, just as expected/told you so
不列塔尼 资不抵债 诸多不便 手不释卷 shǒubùshìjuàn, [手不釋卷], lit. always with a book in hand (idiom)/fig. (of a student or scholar) diligent ...
不利于 百年不遇 bǎiniánbùyù, only met with once every hundred years (drought, flood etc)
不甘寂寞 bùgānjìmò, unwilling to remain lonely or idle/unwilling to be left out
不可分割 bùkěfēngē, inalienable/unalienable/inseparable/indivisible
凹凸不平 āotūbùpíng, uneven (surface)/bumpy (road)
不定式 bùdìngshì, infinitive (grammar)
攻无不克 其貌不扬 qímàobùyáng, [其貌不揚], (idiom) nothing special to look at/unprepossessing
不过尔尔 bùguòěrěr, [不過爾爾], not more than so-so (idiom); mediocre/nothing out of the ordinary
长眠不醒 不识时务 bùshíshíwù, [不識時務], to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumsta...
人心不古 rénxīnbùgǔ, the men of today are sadly degenerated (idiom)
鸣不平 míngbùpíng, [鳴不平], to cry out against injustice/to protest unfairness
坚强不屈 jiānqiángbùqū, [堅強不屈], staunch and unyielding (idiom); steadfast
黑不溜秋 hēibùliūqiū, dark and swarthy
立于不败之地 三不管 sānbùguǎn, of undetermined status/unregulated
抹不开 不济事 毫不动摇 无所不包 wúsuǒbùbāo, [無所不包], not excluding anything/all-inclusive
说法不一 不亚于 bùyàyú, [不亞於], no less than/not inferior to
百看不厌 锐不可当 ruìbùkědāng, [銳不可當], unstoppable/hard to hold back
严惩不贷 yánchéngbùdài, [嚴懲不貸], to punish severely (idiom)
坚忍不拔 jiānrěnbùbá, [堅忍不拔], fortitude
相持不下 xiāngchíbùxià, at a stalemate/deadlocked/in unrelenting mutual opposition
四不象 不甘示弱 bùgānshìruò, not to be outdone
坚毅不屈 始终不渝 shǐzhōngbùyú, [始終不渝], unswerving/unflinching
不动产业 低头不见抬头见 衣不蔽体 yībùbìtǐ, [衣不蔽體], lit. clothes not covering the body (idiom)/fig. poverty-stricken
不信任感 老死不相往来 有过之无不及 经营不善 不名誉 bùmíngyù, [不名譽], disreputable/disgraceful
用之不竭 帕不鲁 形不成 语焉不详 yǔyānbùxiáng, [語焉不詳], to mention sth without elaborating (idiom); not giving details
寸步不让 cùnbùbùràng, [寸步不讓], (idiom) not to yield an inch
分文不取 fēnwénbùqǔ, to give for free
不伦不类 bùlúnbùlèi, [不倫不類], out of place/inappropriate/incongruous
来不得 láibudé, [來不得], cannot allow (to be present)/cannot admit
不管三七二十一 bùguǎnsānqīèrshíyī, regardless of the consequences/recklessly relying on a hopelessly optimistic for...
托德不让 保不齐 bǎobuqí, [保不齊], more likely than not/quite possible/on the cards
狗不理 不下于 bùxiàyú, as many as/no less than/not inferior to/as good as/on a par with
不定冠词 bùdìngguàncí, [不定冠詞], indefinite article (e.g. English a, an)
不信子 宠辱不惊 矢志不移 马不马 莎翁不会比奥赛罗 不竭 力所不及 lìsuǒbùjí, beyond one's power (to do sth)
马不肯 必不可缺 bìbùkěquē, see 必不可少[bì bù kě shǎo]
乔登不让肯 拗不过 niùbuguò, [拗不過], can't persuade/unable to make (sb) change their mind/unable to resist (sb)
不依 bùyī, not to comply/not to go along with/not to let off easily/not to let sb get away ...
为富不仁 wéifùbùrén, [為富不仁], the benevolent man cannot be rich (idiom, from Mencius). It is easier for a came...
风马牛不相及 fēngmǎniúbùxiāngjí, [風馬牛不相及], to be completely unrelated to one another (idiom)/irrelevant
朝不保夕 zhāobùbǎoxī, at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state/imminent crisi...
不才 bùcái, untalented/I/me (humble)
循环不断 举不胜举 jǔbùshèngjǔ, [舉不勝舉], too numerous to list (idiom); innumerable
于心不忍 yúxīnbùrěn, [於心不忍], can't bear to
他不肯 灰不溜秋 huībuliūqiū, see 灰不溜丟|灰不溜丢[huī bu liū diū]
米索不达米亚 身手不凡 哈桑不肯 不忠之 不太爱 冒天下之大不韪 màotiānxiàzhīdàbùwěi, [冒天下之大不韙], see 冒大不韙|冒大不韪[mào dà bù wěi]
野火烧不尽 言无不尽 为数不少 气度不凡 乔斯不肯 莫不是 mòbùshì, probably/perhaps/could it be that...?
拉不拉多 伊恩不让 卓尔不群 zhuóěrbùqún, [卓爾不群], standing above the common crowd (idiom); outstanding/excellent and unrivaled
切尼不得 拉不拉 不得劲 bùdéjìn, [不得勁], awkward/unhandy/be indisposed/not feel well
不甚了了 心神不安 xīnshénbùān, to feel ill at ease
不畏强暴 bùwèiqiángbào, [不畏強暴], not to submit to force (idiom); to defy threats and violence
坚贞不渝 jiānzhēnbùyú, [堅貞不渝], unyielding integrity (idiom); unwavering
并行不悖 bìngxíngbùbèi, [並行不悖], to run in parallel without hindrance/not mutually exclusive/two processes can be...
驻足不前 颠扑不破 diānpūbùpò, [顛撲不破], solid/irrefutable/incontrovertible/indisputable/unbreakable
犯不上 fànbushàng, see 犯不著|犯不着[fàn bu zháo]
势不可当 shìbùkědāng, [勢不可當], impossible to resist (idiom); an irresistible force
生不逢时 shēngbùféngshí, [生不逢時], born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate)/born...
叫苦不迭 jiàokǔbudié, to complain without stopping (idiom); to bitch endlessly/incessant grievances
冬不拉 dōngbùlā, Dombra or Tambura, Kazakh plucked lute
多一事不如少一事 duōyīshìbùrúshǎoyīshì, it is better to avoid unnecessary trouble (idiom)/the less complications the bet...
万变不离其宗 wànbiànbùlíqízōng, [萬變不離其宗], many superficial changes but no departure from the original stand (idiom); plus ...
若不马 威尔却不肯 不可名状 bùkěmíngzhuàng, [不可名狀], indescribable/beyond description
当仁不让 dāngrénbùràng, [當仁不讓], to be unwilling to pass on one's responsibilities to others
欲速不达 不过意 bùguòyì, [不過意], to be sorry/to feel apologetic
不如意事常八九 爱理不理 àilǐbùlǐ, [愛理不理], to look cold and indifferent/standoffish
科尔博不让 拾金不昧 shíjīnbùmèi, to pick up money and not hide it (idiom); to return property to its owner
居高不下 jūgāobùxià, (of prices, rates etc) to remain high
功夫不负有心人 剪不断理还乱 费不拉斯 坎坷不平 kǎnkěbùpíng, potholed and bumpy road (idiom); fig. full of disappointment and dashed hopes
鲍勃不忙 阿不思·珀西瓦尔 拉哇不拉图斯 阿修罗不阿修罗 大卫不让杰菲 刚直不阿 担不是 食不甘味 不肖子孙 出手不凡 查理不朗 只见树木不见森林 zhǐjiànshùmùbùjiànsēnlín, [只見樹木不見森林], unable to see the wood for the trees/fig. only able to see isolated details, and...
打 ⇒
打 dá/dǎ, dozen (loanword), to beat/to strike/to hit/to break/to type/to mix up/to build/t...
打电话 dǎdiànhuà, [打電話], to make a telephone call
打算 dǎsuàn, to plan/to intend/to calculate/plan/intention/calculation/CL:個|个[gè]
打开 dǎkāi, [打開], to open/to show (a ticket)/to turn on/to switch on
打扰 dǎrǎo, [打擾], to disturb/to bother/to trouble
打赌 dǎdǔ, [打賭], to bet/to make a bet/a wager
打败 dǎbài, [打敗], to defeat/to overpower/to beat/to be defeated
打架 dǎjià, to fight/to scuffle/to come to blows/CL:場|场[cháng]
打击 dǎjī, [打擊], to hit/to strike/to attack/to crack down on sth/blow/(psychological) shock/percu...
打扮 dǎban, to decorate/to dress/to make up/to adorn/manner of dressing/style of dress
打断 dǎduàn, [打斷], to interrupt/to break off/to break (a bone)
打破 dǎpò, to break/to smash
打扫 dǎsǎo, [打掃], to clean/to sweep
打球 dǎqiú, to play ball/to play with a ball
打交道 dǎjiāodào, to come into contact with/to have dealings
打搅 dǎjiǎo, [打攪], to disturb/to trouble
打仗 dǎzhàng, to fight a battle/to go to war
打动 dǎdòng, [打動], to move (to pity)/arousing (sympathy)/touching
打包 dǎbāo, to wrap/to pack/to put leftovers in a doggy bag for take-out/to package (computi...
打倒 dǎdǎo, to overthrow/to knock down/Down with ... !
打招呼 dǎzhāohu, to greet sb by word or action/to give prior notice
打工 dǎgōng, to work a temporary or casual job/(of students) to have a job outside of class t...
打住 dǎzhù, to stop/to halt
打发 dǎfa, [打發], to dispatch sb to do sth/to make sb leave/to pass (the time)/(old) to make arran...
打猎 dǎliè, [打獵], to go hunting
打碎 dǎsuì, to shatter/to smash/to break into pieces
打听 dǎting, [打聽], to ask about/to make some inquiries/to ask around
打斗 dǎdòu, [打鬥], to fight
苏打 sūdá, [蘇打], soda (loanword)
拨打 bōdǎ, [撥打], to call/to dial
殴打 ōudǎ, [毆打], to beat up/to come to blows/battery (law)
打劫 dǎjié, to loot/to rob/to plunder/to ransack
打中 dǎzhòng, to hit (a target)
打火机 dǎhuǒjī, [打火機], lighter/cigarette lighter
打印 dǎyìn, to print/to seal/to stamp
打造 dǎzào, to create/to build/to develop/to forge (of metal)
打牌 dǎpái, to play mahjong or cards
打烊 dǎyàng, to close shop in the evening/also pr. [dǎ yáng]
打官司 dǎguānsi, to file a lawsuit/to sue/to dispute
击打 jīdǎ, [擊打], to beat/to lash
打针 dǎzhēn, [打針], to give or have an injection
打嗝 dǎgé, to hiccup/to belch/to burp
打手 dǎshou, hired thug
打折 dǎzhé, to give a discount
挨打 áidǎ, to take a beating/to get thrashed/to come under attack
打入 打的 dǎdī, (coll.) to take a taxi/to go by taxi
打乱 打探 dǎtàn, to make discreet inquiries/to scout out
打下 dǎxià, to lay (a foundation)/to conquer (a city etc)/to shoot down (a bird etc)
打拳 dǎquán, to do shadowboxing
拷打 kǎodǎ, to beat a prisoner (to obtain confessions)/to give sb the third degree/to tortur...
打垮 dǎkuǎ, to defeat/to strike down/to destroy
打通 dǎtōng, to open access/to establish contact/to remove a block/to put through (a phone co...
打打 打响 dǎxiǎng, [打響], to start shooting or firing/to win an initial success/to succeed (of a plan)
打字 dǎzì, to type
打头 打气 dǎqì, [打氣], to inflate/to pump up/fig. to encourage/to boost morale
敲打 qiāodǎ, to beat sb/to beat (a drum)
打喷嚏 dǎpēntì, [打噴嚏], to sneeze
打掩护 打消 dǎxiāo, to dispel (doubts, misgivings etc)/to give up on
打分 dǎfēn, to grade/to give a mark
打鼾 dǎhān, to snore
打盹 dǎdǔn, to doze off
拍打 pāida, to pat/to slap/(of a bird) to flap (one's wings)
打瞌睡 dǎkēshuì, to doze off
痛打 tòngdǎ, to beat sb soundly
打字机 dǎzìjī, [打字機], typewriter
打翻 dǎfān, to overturn/to overthrow/to strike down (an enemy)
打印机 dǎyìnjī, [打印機], printer
打车 dǎchē, [打車], to take a taxi (in town)/to hitch a lift
打滚 dǎgǔn, [打滾], to roll about
打转 dǎzhuàn, [打轉], to spin/to rotate/to revolve
鞭打 biāndǎ, to whip/to lash/to flog/to thrash
打量 dǎliang, to size sb up/to look sb up and down/to take the measure of/to suppose/to reckon
打捞 dǎlāo, [打撈], to salvage/to dredge/to fish out (person or object from the sea)
一网打尽 yīwǎngdǎjìn, [一網打盡], lit. to catch everything in the one net (idiom)/fig. to scoop up the whole lot/t...
打草惊蛇 dǎcǎojīngshé, [打草驚蛇], lit. beat the grass to scare the snake (idiom)/fig. to inadvertently alert an en...
打鼓 dǎgǔ, to beat a drum/to play a drum/(fig.) to feel nervous
大打出手 自打 zìdǎ, (coll.) since
打法 dǎfǎ, to play (a card)/to make a move in a game
攻打 gōngdǎ, to attack (the enemy)
无精打采 wújīngdǎcǎi, [無精打采], dispirited and downcast (idiom); listless/in low spirits/washed out
打成 打结 dǎjié, [打結], to tie a knot/to tie
打成一片 dǎchéngyīpiàn, to merge/to integrate/to become as one/to unify together
打呼噜 dǎhūlu, [打呼嚕], to snore
打杂 dǎzá, [打雜], to do odd jobs/to do unskilled work
打头阵 抽打 chōudǎ, to whip/to flog/to thrash
毒打 dúdǎ, beat up/CL:頓|顿[dùn]
打闹 扭打 niǔdǎ, to wrestle/to grapple/to scuffle
打磨 dǎmó, polish/grind
小打小闹 xiǎodǎxiǎonào, [小打小鬧], small-scale
打得火热 dǎdehuǒrè, [打得火熱], to carry on intimately with (idiom); ardent relationship (esp. between lovers)/b...
打岔 dǎchà, interruption/to interrupt (esp. talk)/to change the subject
打枪 dǎqiāng, [打槍], to fire a gun/to substitute for sb in sitting an examination
打雷 dǎléi, to rumble with thunder/clap of thunder
打哈欠 单打 dāndǎ, [單打], singles (in sports)/CL:場|场[chǎng]
打点 dǎdian, [打點], to bribe/to get (luggage) ready/to put in order/to organize things/(baseball) RB...
打退堂鼓 dǎtuìtánggǔ, lit. to beat the return drum (idiom)/fig. to give up/to turn tail
打火 打颤 dǎzhàn, [打顫], to shiver/to tremble
打火石 dǎhuǒshí, flint
打下手 dǎxiàshǒu, to act in a supporting role/fig. to play second fiddle
穷追猛打 打字员 dǎzìyuán, [打字員], typist
打比方 打折扣 dǎzhékòu, to give a discount/to be of less value than anticipated
打出 打蜡 dǎlà, [打蠟], to wax (a car, floor etc)
打拍子 dǎpāizi, to beat time
没精打采 méijīngdǎcǎi, [沒精打采], listless/dispirited/washed out/also written 沒精打彩|没精打彩
打击乐 趁热打铁 chènrèdǎtiě, [趁熱打鐵], to strike while the iron is hot
打滑 dǎhuá, to skid/to slip/to slide
打靶 dǎbǎ, target shooting
猛打 měngdǎ, to strike/wham!
打孔 打炮 dǎpào, to open fire with artillery/to set off firecrackers/to make one's stage debut/(s...
打零工 实打实 打手势 打孔机 打铁 dǎtiě, [打鐵], to forge ironware
打趣 dǎqù, to make fun of
对打 duìdǎ, [對打], to spar/to fight/to duke it out
短打 打抱不平 dǎbàobùpíng, to come to the aid of sb suffering an injustice/to fight for justice/also writte...
精打细算 jīngdǎxìsuàn, [精打細算], meticulous planning and careful accounting (idiom)
小苏打 xiǎosūdá, [小蘇打], baking soda/sodium bicarbonate
拳打脚踢 quándǎjiǎotī, [拳打腳踢], lit. to punch and kick (idiom); to beat up/fig. determined to sort out a problem
趁火打劫 chènhuǒdǎjié, to loot a burning house/to profit from sb's misfortune (idiom)
打浆机 打油诗 dǎyóushī, [打油詩], humorous poem/limerick
双打 shuāngdǎ, [雙打], doubles (in sports)/CL:場|场[chǎng]
打鱼 dǎyú, [打魚], to fish
打主意 打雪仗 dǎxuězhàng, to have a snowball fight
打场 dǎcháng, [打場], to thresh grain (on the floor)
打群架 打胎 dǎtāi, to have an abortion
稳扎稳打 wěnzhāwěndǎ, [穩扎穩打], to go steady and strike hard (in fighting)/fig. steadily and surely
打平 打散 dǎsàn, to scatter/to break sth up/to beat (an egg)
乔装打扮 qiáozhuāngdǎbàn, [喬裝打扮], to dress up in disguise (idiom); to pretend for the purpose of deceit
打官腔 dǎguānqiāng, to talk officiously/to assume the air of a functionary/to talk in official jargo...
打入冷宫 dǎrùlěnggōng, [打入冷宮], to snub/to consign to the trash heap of history
散打 sàndǎ, mixed martial arts
打圆场 dǎyuánchǎng, [打圓場], to help to resolve a dispute/to smooth things over
歪打正着 wāidǎzhèngzháo, [歪打正著], to succeed by a lucky stroke
打假 dǎjiǎ, to fight counterfeiting/to expose as false/to denounce sb's lies
打战 打骂 dǎmà, [打罵], to beat and scold
打落 厮打 sīdǎ, [廝打], to fight together/to come to blows
敲锣打鼓 打井 dǎjǐng, to dig a well
苏打粉 sūdáfěn, [蘇打粉], baking soda
摸爬滚打 mōpágǔndǎ, [摸爬滾打], to go through challenging experiences/to become seasoned (in one's profession et...
插科打诨 chākēdǎhùn, [插科打諢], to include impromptu comic material in opera performance (idiom); to jest/buffoo...
雷打不动 léidǎbùdòng, [雷打不動], not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable/to adhere rigidl...
打桩机 dǎzhuāngjī, [打樁機], pile driver (machinery)
打哈哈 dǎhāha, to joke/to laugh insincerely/to make merry/to talk irrelevantly
武打 wǔdǎ, acrobatic fighting in Chinese opera or dance
打地铺 dǎdìpù, [打地鋪], to make one's bed on the floor
捶打 chuídǎ, to beat/to pound/to thump
风吹雨打 fēngchuīyǔdǎ, [風吹雨打], lit. windswept and battered by rain/to undergo hardship (idiom)
踢打 打砸抢 打坐 dǎzuò, to sit in meditation/to meditate
打前站 dǎqiánzhàn, to set out in advance to make arrangements (board, lodging etc)/(military) to di...
打眼 dǎyǎn, to drill or bore a hole/to attract attention/conspicuous
打靶场 打印纸 打酒 dǎjiǔ, to have a drink
打基础 打天下 dǎtiānxià, to seize power/to conquer the world/to establish and expand a business/to carve ...
打工仔 dǎgōngzǎi, young worker/employee/young male worker
打照面 打擂台 dǎlèitái, [打擂臺], (old) to fight on the leitai/(fig.) to enter a contest
打桩 dǎzhuāng, [打樁], to drive piles into
打夯 dǎhāng, to ram/to tamp
打伞 dǎsǎn, [打傘], to hold up an umbrella
打样 打字纸 严打 yándǎ, [嚴打], to crack down on/to take severe measures against
打算盘 dǎsuànpán, [打算盤], to compute on the abacus/(fig.) to calculate/to plan/to scheme
打短工 打票 打秋风 打游击 dǎyóujī, [打游擊], to fight as a guerilla/(fig.) to live or eat at no fixed place
打哆嗦 dǎduōsuo, to tremble/to shiver (of cold)/to shudder
打埋伏 dǎmáifu, to lie in wait/to ambush/to conceal sth
打击面 打江山 打私 打更 dǎgēng, to sound the night watches (on clappers or gongs, in former times)
零敲碎打 língqiāosuìdǎ, to do things in bits and pieces (idiom); piecemeal work
打防 打闪 打钟 打虫 dǎchóng, [打蟲], to swat an insect/to get rid of intestinal parasite with drugs
打诨 dǎhùn, [打諢], to intersperse comic remarks (in a performance)/(fig.) to quip/to banter
摔打 shuāida, to knock/to grasp sth in the hand and beat it/to toughen oneself up
打卡机 打工妹 dǎgōngmèi, young female worker
打吊针 dǎdiàozhēn, [打吊針], to put sb on an intravenous drip
打谷机 dǎgǔjī, [打穀機], threshing machine
扫黄打非 sǎohuángdǎfēi, [掃黃打非], to eradicate pornography and illegal publications
上 ⇒
上 shǎng/shàng, see 上聲|上声[shǎng shēng], on top/upon/above/upper/previous/first (of multiple part...
上帝 Shàngdì, God
马上 mǎshàng, [馬上], at once/right away/immediately/on horseback (i.e. by military force)
晚上 wǎnshang, evening/night/CL:個|个[gè]/in the evening
身上 shēnshang, on the body/at hand/among
看上去 kànshangqu, it would appear/it seems (that)
事实上 shìshíshàng, [事實上], in fact/in reality/actually/as a matter of fact/de facto/ipso facto
上面 shàngmiàn, on top of/above-mentioned/also pr. [shàng mian]
早上 zǎoshang, early morning/CL:個|个[gè]
实际上 shíjìshàng, [實際上], in fact/in reality/as a matter of fact/in practice
路上 lùshang, on the road/on a journey/road surface
上班 shàngbān, to go to work/to be on duty/to start work/to go to the office
上去 shàngqù, to go up
上次 shàngcì, last time
手上 爱上 àishàng, [愛上], to fall in love with/to be in love with
上周 shàngzhōu, last week
脸上 地上 dìshang, on the ground/on the floor
上校 shàngxiào, high ranking officer in Chinese army/colonel
街上 jiēshang, on the street/in town
加上 jiāshàng, plus/to put in/to add/to add on/to add into/in addition/on top of that
车上 上学 shàngxué, [上學], to go to school/to attend school
上尉 shàngwèi, captain (military rank)
世上 shìshàng, on earth
船上 网上 wǎngshàng, [網上], online
楼上 lóushàng, [樓上], upstairs
台上 táishàng, [臺上], on stage
上课 shàngkè, [上課], to go to class/to attend class/to go to teach a class
墙上 关上 guānshàng, [關上], to close (a door)/to turn off (light, electrical equipment etc)
镇上 赶上 gǎnshàng, [趕上], to keep up with/to catch up with/to overtake/to chance upon/in time for
上司 shàngsi, boss/superior
上场 shàngchǎng, [上場], on stage/to go on stage/to take the field
上午 shàngwǔ, morning/CL:個|个[gè]
桌上 上车 shàngchē, [上車], to get on or into (a bus, train, car etc)
以上 yǐshàng, that level or higher/that amount or more/the above-mentioned/(used to indicate t...
上来 shànglái, [上來], to come up/to approach/(verb complement indicating success)
边上 上台 shàngtái, to rise to power (in politics)/to go on stage (in the theater)
上升 shàngshēng, [上昇], to rise/to go up/to ascend
天上 tiānshàng, celestial/heavenly
上门 shàngmén, [上門], to drop in/to visit/to lock a door/(of a shop) to close/to go and live with one'...
基本上 jīběnshang, basically/on the whole
上演 shàngyǎn, to screen (a movie)/to stage (a play)/a screening/a staging
上衣 shàngyī, jacket/upper outer garment/CL:件[jiàn]
山上 Shānshàng, Shanshang township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan
成千上万 chéngqiānshàngwàn, [成千上萬], lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); untold numbers/innumerable/...
碰上 pèngshàng, to run into/to come upon/to meet
上网 shàngwǎng, [上網], to go online/to connect to the Internet/(of a document etc) to be uploaded to th...
之上 zhīshàng, above
上瘾 shàngyǐn, [上癮], to get into a habit/to become addicted
上诉 shàngsù, [上訴], to appeal (a judicial case)/appeal
海上 hǎishàng, maritime
会上 上路 shànglù, to start on a journey/to be on one's way
上级 shàngjí, [上級], higher authorities/superiors/CL:個|个[gè]
上个月 shànggèyuè, [上個月], last month
上千 上钩 shànggōu, [上鉤], to take the bait
上楼 shànglóu, [上樓], to go upstairs
上下 shàngxià, up and down/top and bottom/old and new/length/about
肾上腺 shènshàngxiàn, [腎上腺], adrenal glands
上士 树上 上星期 shàngxīngqī, last week/previous week
场上 上头 shàngtóu/shàngtou, [上頭], (of alcohol) to go to one's head/(old) (of a bride-to-be) to bind one's hair int...
上百 机上 上将 shàngjiàng, [上將], general/admiral/air chief marshal
上空 shàngkōng, overhead/in the sky
水上 Shuǐshàng/shuǐshàng, Shuishang township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan, on water/...
上身 shàngshēn, upper part of the body
心上 上方 比不上 bǐbùshàng, can't compare with
上百万 换上 向上 xiàngshàng, upward/up/to advance/to try to improve oneself/to make progress
上海 Shànghǎi, Shanghai municipality, central east China, abbr. to 滬|沪[Hù]
上报 shàngbào, [上報], to report to one's superiors/to appear in the news/to reply to a letter
肩上 上当 shàngdàng, [上當], taken in (by sb's deceit)/to be fooled/to be duped
上十 上映 shàngyìng, to show (a movie)/to screen
上天 shàngtiān, Heaven/Providence/God/the day before/the sky above/to fly to the sky/to take off...
上层 shàngcéng, [上層], upper layer
上吊 shàngdiào, to hang oneself
上好 shànghǎo, first-rate/top-notch
上市 shàngshì, to hit the market (of a new product)/to float (a company on the stock market)
找上门 zhǎoshàngmén, [找上門], to come to sb's door/to call on sb
上街 shàngjiē, to go onto the streets/to go shopping
上边 shàngbian, [上邊], the top/above/overhead/upwards/the top margin/above-mentioned/those higher up
上等 shàngděng, highest quality/top-notch
至上 zhìshàng, supreme/paramount/above all else
上流 shàngliú, upper class
上前 shàngqián, to advance/to step forward
上任 shàngrèn, to take office/previous (incumbent)/predecessor
成百上千 chéngbǎishàngqiān, hundreds/a large number/lit. by the hundreds and thousands
跟不上 gēnbushàng, not able to keep up with
上交 shàngjiāo, to hand over to/to give to higher authority/to seek connections in high places
高高在上 gāogāozàishàng, set up on high (idiom); not in touch with reality/aloof and remote
上山 shàngshān, to go uphill/to spin cocoon (silkworms)/to pass away
上阵 shàngzhèn, [上陣], to go into battle
看上 kànshàng, to look upon/to take a fancy to/to fall for
上游 shàngyóu, upper reaches (of a river)/upper level/upper echelon/upstream
染上 rǎnshàng, to catch (a disease)/to get (a bad habit)
皇上 huángshang, the emperor/Your majesty the emperor/His imperial majesty
上涨 shàngzhǎng, [上漲], to rise/to go up
上风 shàngfēng, [上風], on the up/currently winning/rising (in popularity etc)
称得上 chēngdeshàng, [稱得上], can be counted as
上集 上苍 shàngcāng, [上蒼], heaven
上手 shàngshǒu, to obtain/to master/overhand (serve etc)/seat of honor
岸上 ànshàng, ashore/on the riverbank
登上 dēngshàng, to climb over/to ascend onto/to mount
上述 shàngshù, aforementioned/above-mentioned
上岸 shàngàn, to go ashore/to climb ashore
至高无上 zhìgāowúshàng, [至高無上], supreme/paramount/unsurpassed
雪上加霜 xuěshàngjiāshuāng, to add hail to snow (idiom); one disaster on top of another/to make things worse...
北上 běishàng, to go up north
上万 shàngwàn, [上萬], over ten thousand/fig. untold numbers/innumerable/thousands upon thousands
心上人 xīnshàngrén, sweetheart/one's beloved
考上 kǎoshàng, to pass a university entrance exam
遇上 大体上 dàtǐshàng, [大體上], overall/in general terms
安上 火上浇油 huǒshàngjiāoyóu, [火上澆油], to pour oil on the fire (idiom); fig. to aggravate a situation/to enrage people ...
上限 shàngxiàn, upper bound
背上 更上一层楼 gèngshàngyīcénglóu, [更上一層樓], to take it up a notch/to bring it up a level
上马 shàngmǎ, [上馬], to get on a horse/to mount
上心 shàngxīn, carefully/meticulously/to set one's heart on sth
板上钉钉 bǎnshàngdìngdīng, [板上釘釘], that clinches it/that's final/no two ways about it
上上下下 上岗 shànggǎng, [上崗], to take up one's post/to be given a job
面上 占上风 zhànshàngfēng, [佔上風], to take the lead/to gain the upper hand
冰上 上亿 上浮 shàngfú, to float up
交上 不相上下 bùxiāngshàngxià, equally matched/about the same
上半场 锦上添花 jǐnshàngtiānhuā, [錦上添花], lit. on brocade, add flowers (idiom); to decorate sth already perfect/gilding th...
井上 Jǐngshàng, Inoue (Japanese surname, pr. "ee-no-oo-ay")
上进 shàngjìn, [上進], to make progress/to do better/fig. ambitious to improve oneself/to move forwards
上色 shàngsè/shàngshǎi, top-quality/top-grade, to color (a picture etc)/to dye (fabric etc)/to stain (fu...
上机 上月 shàngyuè, last month
上年纪 上下班 shàngxiàbān, to start and finish work
上策 上野 Shàngyě, Ueno, district in Taitō Ward, Tokyo/Ueno (Japanese surname)
附上 fùshàng, attached/included herewith
无上 wúshàng, [無上], supreme
陆上 lùshàng, [陸上], land-based/on land
上等货 上行 shàngxíng, (of trains) up (i.e. towards the capital)/(of river boats) to go against the cur...
上回 shànghuí, last time/the previous time
上班族 shàngbānzú, office workers (as social group)
上装 shàngzhuāng, [上裝], upper garment
蒸蒸日上 zhēngzhēngrìshàng, becoming more prosperous with each passing day
上辈子 shàngbèizi, [上輩子], one's ancestors/past generations/a former incarnation
顶头上司 dǐngtóushàngsi, [頂頭上司], one's immediate superior
上千万 上口 shàngkǒu, to be able to read aloud fluently/to be suitable (easy enough) for reading aloud
谈不上 tánbushàng, [談不上], to be out of the question
上坡 shàngpō, uphill/upslope/to move upwards/to climb a slope
上佳 shàngjiā, excellent/outstanding/great
上相 shàngxiàng, photogenic/(old) high official
纸上谈兵 zhǐshàngtánbīng, [紙上談兵], lit. military tactics on paper (idiom)/fig. theoretical discussion that is worse...
成千上百 上部 shàngbù, upper section
上铺 上乘 shàngchéng, first-class/best quality/also pr. [shàng shèng]
上缴 shàngjiǎo, [上繳], to transfer (income, profits etc) to higher authorities
朗朗上口 lǎnglǎngshàngkǒu, to flow right off the tongue (of lyrics or poetry)/to recite with ease/catchy (o...
上下文 shàngxiàwén, (textual) context
上肢 shàngzhī, upper limb
窗上 上蜡 迎头赶上 yíngtóugǎnshàng, [迎頭趕上], to try hard to catch up
上火 shànghuǒ, to get angry/to suffer from excessive internal heat (TCM)
踏上 tàshàng, to set foot on/to step on or into
上扬 shàngyáng, [上揚], to rise (i.e. number increases)/a price rise/to raise
掌上明珠 zhǎngshàngmíngzhū, lit. a pearl in the palm (idiom)/fig. beloved person (esp. daughter)
上进心 shàngjìnxīn, [上進心], motivation/ambition
上调 shàngtiáo, [上調], to raise (prices)/to adjust upwards
上议院 Shàngyìyuàn, [上議院], Upper Chamber/Upper House/Senate
过上 马上来 跟上 gēnshàng, to catch up with/to keep pace with
上颚 上工 shànggōng, to go to work/to start work
上届 上年 shàngnián, last year
上杉 上座率 左上 zuǒshàng, upper left
后来居上 hòuláijūshàng, [後來居上], lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the o...
上列 上文 shàngwén, preceding part of the text
难上加难 nánshàngjiānán, [難上加難], extremely difficult/even more difficult
川上 府上 fǔshàng, (polite) your home/residence
箭在弦上 上颌 shànghé, [上頜], maxilla (upper jaw)
上位 shàngwèi, seat of honor/person in a high-ranking position/to be promoted to a more senior ...
上档次 犯上 fànshàng, to offend one's superiors
积极向上 上劲 上桌 上房 shàngfáng, see 正房[zhèng fáng]
上晃 综上所述 zōngshàngsuǒshù, [綜上所述], to summarize/a round-up/in summary ...
送货上门 举国上下 jǔguóshàngxià, [舉國上下], the entire nation/the whole country, from the leadership to the rank and file
走上 榜上有名 水上飞机 shuǐshàngfēijī, [水上飛機], seaplane
攀上 上端 扶摇直上 fúyáozhíshàng, [扶搖直上], to skyrocket/to get quick promotion in one's career
火上加油 huǒshàngjiāyóu, to add oil to the fire (idiom); fig. to aggravate a situation/to enrage people a...
走马上任 zǒumǎshàngrèn, [走馬上任], to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacri...
琅琅上口 上下车 迎难而上 上宾 上家 shàngjiā, preceding player (in a game)
上品 shàngpǐn, top-quality
上坟 shàngfén, [上墳], to visit a grave
上溯 村上 Cūnshàng, Murakami (Japanese surname)
上十万 上光 上刑 上书 shàngshū, [上書], to write a letter (to the authorities)/to present a petition
上坡路 shàngpōlù, uphill road/slope up/fig. upward trend/progress
说不上 shuōbushàng, [說不上], to be unable to say or tell/to not be worth mentioning
上百亿 形而上学 xíngérshàngxué, [形而上學], metaphysics
脸上无光 如上 自上而下 zìshàngérxià, top-down
甚嚣尘上 shènxiāochénshàng, [甚囂塵上], clamor raises the dust (idiom); a tremendous clamor/to raise a tremendous stink
矿上 一拥而上 yīyōngérshàng, [一擁而上], to swarm around/flocking (to see)
质量上乘 上几千 圣上 shèngshàng, [聖上], courtier's or minister's form of address for the current Emperor
上下学 上等兵 shàngděngbīng, private first class (army rank)
上梁不正下梁歪 shàngliángbùzhèngxiàliángwāi, lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); ...
堂上 青云直上 qīngyúnzhíshàng, [青雲直上], rising straight up in a clear sky (idiom); rapid promotion to a high post/meteor...
上纲上线 shànggāngshàngxiàn, [上綱上線], to criticize (as a matter of principle)
上高 Shànggāo, Shanggao county in Yichun 宜春, Jiangxi
上院 上解 上臂 跃然纸上 yuèránzhǐshàng, [躍然紙上], to appear vividly on paper (idiom); to show forth vividly (in writing, painting ...
上税 无上光荣 上朝 新官上任三把火 xīnguānshàngrènsānbǎhuǒ, (of a newly appointed official) to make bold changes on assuming office (idiom)
座上客 zuòshàngkè, guest of honor
上岁数 赤膊上阵 chìbóshàngzhèn, [赤膊上陣], lit. to go into battle bare-breasted (idiom)/fig. to go all out/to come out in t...
上海滩 上几百 成成千上万 上规模 成百上千万 上半时 上层建筑 shàngcéngjiànzhù, [上層建築], superstructure
祖上 逼上梁山 bīshàngliángshān, driven to join the Liangshan Mountain rebels/to drive to revolt/to force sb to d...
座上宾 看不上眼 上下级 上首 shàngshǒu, seat of honor/first place
上几十 上座 shàngzuò, seat of honor
上人 跨上 kuàshàng, to mount (a horse, bike, flight of stairs, rickshaw etc)
上水 Shàngshuǐ/shàngshuǐ, Sheung Shui (area in Hong Kong), upper reaches (of a river)/to go upstream/to ad...
上操 上期 上告 上数百万 井上健治 喜上眉梢 驶上 上十亿 马上放 上钢 上万亿 上访 shàngfǎng, [上訪], to seek an audience with higher-ups (esp. government officials) to petition for ...
上达 shàngdá, [上達], to reach the higher authorities
成上亿 上声 shǎngshēng, [上聲], falling and rising tone/third tone in modern Mandarin
上古 shànggǔ, the distant past/ancient times/antiquity/early historical times
上供 shànggòng, to make offerings (to gods or ancestors)/to offer gifts to superiors in order to...
上算 shàngsuàn, to be worthwhile/to be worth it
上焦 上数百 上成 上昆 上弦 shàngxián, to wind/to tighten/crescent moon/first quarter or waxing moon
同上 tóngshàng, as above/ditto/idem
上半年 shàngbànnián, first half (of a year)
自下而上 zìxiàérshàng, bottom-up
上百万亿 上千上万 数成千上万 上几万 跃上 上半期 上馆子 shàngguǎnzi, [上館子], to eat out/to eat at a restaurant
戴上长 上半叶 shàngbànyè, [上半葉], the first half (of a period)
马上同 上下一心 榜上无名 更上层楼 成万上亿 奋发向上 欺上瞒下 上几十万 长上 上账 上蕾 成上百 上万百 上官 Shàngguān/shàngguān, two-character surname Shangguan, high-ranking official/superior
上峰 shàngfēng, peak/summit/(old) higher authorities/superiors
上半夜 shàngbànyè, first half of the night/time before midnight
上图 上代 shàngdài, previous generation
上翔 犯不上 fànbushàng, see 犯不著|犯不着[fàn bu zháo]
上田 Shàngtián, Ueda (Japanese surname and place name)
上款 shàngkuǎn, addressee/name of recipient on painting or scroll
上诉书 上浆 上旬 shàngxún, first third of a month
上林 Shànglín, Shanglin county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi
上杭 Shàngháng, Shanghang county level city in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian
上压力 形而上 上百上千 由上至下 上几百万 上亿万 坝上 蜂拥而上 满上 太上皇 Tàishànghuáng, Taishang Huang/Retired Emperor/father of the reigning emperor/fig. puppet master
上下半场 负上万 梁上君子 liángshàngjūnzǐ, lit. the gentleman on the roof beam/fig. a thief
上城区 Shàngchéngqū, [上城區], Shangcheng district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang
中上层 上传下达
房 ⇒
房子 fángzi, house/building (single- or two-story)/apartment/room/CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zu...
房间 fángjiān, [房間], room/CL:間|间[jiān],個|个[gè]
房 Fáng/fáng, surname Fang, house/room/CL:間|间[jiān]/branch of an extended family/classifier fo...
厨房 chúfáng, [廚房], kitchen/CL:間|间[jiān]
房租 fángzū, rent for a room or house
牢房 láofáng, jail cell/prison cell
房屋 fángwū, house/building/CL:所[suǒ],套[tào]
客房 kèfáng, guest room
病房 bìngfáng, ward (of a hospital)/sickroom/CL:間|间[jiān]
乳房 rǔfáng, breast/udder
房地产 fángdìchǎn, [房地產], real estate
房产 fángchǎn, [房產], real estate/the property market (e.g. houses)
健身房 jiànshēnfáng, gym/gymnasium
套房 tàofáng, suite/apartment/flat
房东 fángdōng, [房東], landlord
房顶 fángdǐng, [房頂], housetop/roof
书房 shūfáng, [書房], study (room)/studio/CL:間|间[jiān]
房客 fángkè, tenant
药房 yàofáng, [藥房], pharmacy/drugstore
房门 fángmén, [房門], door of a room
洗衣房 xǐyīfáng, laundry room
住房 zhùfáng, housing
房主 fángzhǔ, landlord/house owner
票房 piàofáng, box office
空房 库房 kùfáng, [庫房], storeroom/warehouse
楼房 lóufáng, [樓房], a building of two or more stories/CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò]
卧房 wòfáng, [臥房], bedroom/a sleeping compartment (on a train)
买房 mǎifáng, [買房], to buy a house
查房 cháfáng, to inspect a room/to do the rounds (medical)
心房 xīnfáng, heart (as the seat of emotions)/cardiac atrium
闺房 guīfáng, [閨房], lady's chamber/boudoir/harem
门房 ménfáng, [門房], gatehouse/lodge/gatekeeper/porter
产房 chǎnfáng, [產房], delivery room (in hospital)/labor ward
新房 xīnfáng, brand new house/bridal chamber
营房 yíngfáng, [營房], barracks/living quarters
蜂房 fēngfáng, hive/honeycomb
班房 bānfáng, jail
号房 平房 Píngfáng/píngfáng, Pingfang district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang, bungalow/single-...
锅炉房 房费 fángfèi, [房費], room charge
房地产商 厂房 chǎngfáng, [廠房], a building used as a factory/factory (building)/CL:座[zuò],棟|栋[dòng]
房事 fángshì, sexual intercourse/to make love
房前 私房 sīfáng/sīfang, privately-owned house/private rooms/private ownings, personal/private/confidenti...
房价 fángjià, [房價], house price/cost of housing
机房 jīfáng, [機房], machine room/engine room/computer room
房梁 开房间 kāifángjiān, [開房間], to take a hotel room/to rent a room
盖房 面包房 miànbāofáng, [麵包房], bakery/CL:家[jiā]
房钱 fángqián, [房錢], charges for a room/house rental
洋房 租房 zūfáng, to rent an apartment
房里 活动房 huódòngfáng, [活動房], prefabricated building/prefab
暖房 nuǎnfáng, heating/central heating/greenhouse/hothouse/to pay a house-warming visit
房契 fángqì, deed (for a house)/CL:張|张[zhāng],份[fèn]
分房 fēnfáng, to sleep in separate rooms/distribution of social housing
远房亲戚 私房钱 sīfángqián, [私房錢], secret purse/secret stash of money
工房 上房 shàngfáng, see 正房[zhèng fáng]
花房 huāfáng, greenhouse
茅房 máofáng, toilet (rural euphemism)/thatched hut or house
练功房 房舍 fángshè, house/building
弹子房 刑房 xíngfáng, office of punishment/torture chamber (esp. unofficial)
建房 购房 洞房花烛 dòngfánghuāzhú, [洞房花燭], bridal room and ornamented candles/wedding festivities (idiom)
主机房 同房 tóngfáng, (of a married couple) to have intercourse/(literary) to share the same room/of t...
洞房 dòngfáng, secret inner room/bridal room
远房 yuǎnfáng, [遠房], distantly related/a distant relative
厢房 xiāngfáng, [廂房], wing (of a traditional house)/side room
售房 二房 èrfáng, second branch of an extended family/concubine
公房 gōngfáng, public housing/dormitory, esp. for unmarried people
民房 mínfáng, private house
房地产业 电脑房 绣房 房室 fángshì, room
房管员 私房话 账房 zhàngfáng, [賬房], an accounts office (in former times)/an accountant/a cashier
单元房 dānyuánfáng, [單元房], apartment
正房 zhèngfáng, central building (in a traditional house)/primary wife
工具房 危房 wēifáng, decrepit house
砖瓦房 房管 简易房 仓房 贵宾房 体操房 二房东 èrfángdōng, [二房東], sublandlord/tenant who sublets
旧房 伙房 房款 房檐 fángyán, eaves
房真 毡房 马房里 房是甲 瓦房 房地产权 偏房 piānfáng, side room/concubine
拆迁房 染房 房利美 禅房 chánfáng, [禪房], a room in a Buddhist monastery/a temple
揭 ⇒
揭晓 jiēxiǎo, [揭曉], to announce publicly/to publish/to make known/to disclose
揭露 jiēlù, to expose/to unmask/to ferret out/to disclose/disclosure
揭发 jiēfā, [揭發], to expose/to bring to light/to disclose/revelation
揭开 jiēkāi, [揭開], to uncover/to open
揭 jiē, to take the lid off/to expose/to unmask
揭穿 jiēchuān, to expose/to uncover
揭示 jiēshì, to show/to make known
按揭 ànjiē, a mortgage (loanword via Cantonese)/to buy property on a mortgage
揭幕 jiēmù, opening/unveiling
揭秘 jiēmì, to unmask/to uncover the secret
揭幕式 jiēmùshì, opening ceremony/unveiling
昭然若揭 zhāoránruòjiē, abundantly clear
揭竿而起 揭底 jiēdǐ, to reveal the inside story/to expose sb's secrets
揭破 jiēpò, to uncover
揭短
瓦 ⇒
瓦 wǎ, roof tile/abbr. for 瓦特[wǎ tè]
瓦斯 wǎsī, gas (loanword)
萨尔瓦多 Sàěrwǎduō, [薩爾瓦多], El Salvador
哈瓦那 Hāwǎnà, Havana, capital of Cuba
日内瓦 Rìnèiwǎ, [日內瓦], Geneva, Switzerland
瓦解 wǎjiě, to collapse/to disintegrate/to crumble
卡萨诺瓦 Kǎsànuòwǎ, [卡薩諾瓦], Giacomo Casanova (1725-1798), Italian adventurer known for womanizing
萨瓦洛夫 瓦希里 萨尔瓦多人 瓦妮莎 阿瓦隆 瓦内萨 瓦伦丁 帕西瓦尔 瓦兰特 芭芭拉·诺瓦克 瓦利德 斯瓦格 苏瓦 Sūwǎ, [蘇瓦], Suva, capital of Fiji
瓦塞尔 瓦莱约 诺瓦克 丹·瓦塞尔 欧瓦 瓦尔 青瓦台 Qīngwǎtái, [青瓦臺], Blue House (Cheong Wa Dae), residence of the president of South Korea in Seoul
瓦加杜古 Wǎjiādùgǔ, Ouagadougou, capital of Burkina Faso
纽瓦克 Niǔwǎkè, [紐瓦克], Newark (place name)
瓦特 wǎtè, watt (loanword)
瓦金 瓦片 wǎpiàn, tile/CL:塊|块[kuài]
瓦斯基 萨瓦纳 瓦蒂克 施瓦辛格 Shīwǎxīngé, Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2...
杜瓦 瓦尔基里 wǎěrjīlǐ, [瓦爾基里], valkyrie
瓦格纳 瓦砾 wǎlì, [瓦礫], rubble/debris
土崩瓦解 tǔbēngwǎjiě, to collapse/to fall apart
佛朗索瓦 麦克·诺瓦克 卡瓦第 杜瓦尔 瓦卡唐卡 瓦利安 瓦胡岛 瓦加斯 瓦思弟 瓦尼亚 哈利·瓦顿 萨瓦洛 博茨瓦纳 Bócíwǎnà, [博茨瓦納], Botswana
瓦伦汀 日瓦戈 瓦伦派 瓦利安特 希瓦 瓦莱丽 格莱戈瓦 格瓦拉 萨瓦若夫 瓦汀 茨瓦克曼 东尼艾瓦 瓦勒斯卡 瓦格斯 维瓦迪 瓦拉格 瓦凯迪斯 杰克·斯瓦洛 瓦尔登湖 伊瓦 瓦瑞克 塞瓦 瓦顿 舍瓦 安托瓦内特 瓦伦 纳瓦霍 艾德蒙苏瓦尼 瓦利 Wǎlì, Váli (son of Odin)
莱瓦 科纳瓦 曼达瓦瑞尔斯 纳瓦 安瓦尔 Ānwǎěr, [安瓦爾], Anwar (name)/Anwar bin Ibrahim (1947-), Malaysian politician, deputy prime minis...
瓦尔特 Wǎěrtè, [瓦爾特], Walter
玛丽那瓦 瓦查 瓦罐 玛丽·安托瓦内特 哈瓦 杜瓦特 马库斯·杜瓦尔 瓦奇塔 米格尔·斯勒瓦 切·格瓦拉 玛莉亚·杜瓦特 艾瓦 瓦迪 瓦肯 萨瓦诺夫 瓦赛尔 鲁瓦克 摩尔多瓦 Móěrduōwǎ, [摩爾多瓦], Moldova/Republic of Moldova, former Soviet republic on the border with Romania
瓦琪 千瓦 qiānwǎ, kilowatt (unit of electric power)
迈克·科瓦楚克 塔拉瓦 Tǎlāwǎ, Tarawa, capital of Kiribati
泥瓦匠 níwǎjiàng, bricklayer/tiler/mason
本·施瓦兹瓦德 瓦尔莉亚 贾柯莫·卡萨诺瓦 迈克·希瓦 阿瓦特斯·斯通 特瓦瑞格 瓦格 图瓦卢 Túwǎlú, [圖瓦盧], Tuvalu
舒瓦兹 瓦里格兰德 瓦埃勒·兹怀伊特 瓦格斯韦尔 瓦德利 奇瓦瓦 Qíwǎwǎ, Chihuahua, Mexico
曼诺林·瓦拉特 爱德瓦尔多 瓦妮莎·帕克斯 瓦莱莉 迪努瓦 索菲亚·瓦格斯 兆瓦 zhàowǎ, megawatt
萨诺瓦 瓦莱利 瓦尔克 瓦伦蒂娜 卡纳瓦 瓦勒拉 斯瓦希里 Sīwǎxīlǐ, Swahili
达·西尔瓦 布瓦 萨尔瓦多·达利 迪瓦恩 欧内斯特·格瓦拉 拉尔夫·瓦尔多·格林 施瓦兹瓦德 帕多瓦 圣萨尔瓦多 ShèngSàěrwǎduō, [聖薩爾瓦多], San Salvador, capital of El Salvador
帕瓦罗蒂 斯瓦西里 萨瓦拉 哈瓦苏湖 瓦利德·阿尔·热扎尼 布夏瓦尼 贝蒂·瓦伦 瓦科特 安瓦尔·艾尔 丹·瓦赛尔 施瓦布 Shīwǎbù, Schwab (name)
布兰德瓦丁 瓦尔哈拉 沃特·科瓦克斯 阿诺德·施瓦辛格 Ānuòdé·Shīwǎxīngé, [阿諾德·施瓦辛格], Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2...
瓦尔德 Wǎěrdé, [瓦爾德], Vardø (city in Finnmark, Norway)
瓦纳卡 瓦尔纳 Wǎěrnà, [瓦爾納], Varna (city in Bulgaria)
科尔多瓦 Kēěrduōwǎ, [科爾多瓦], Córdoba, Spain
阿瓦 尤里·萨瓦若夫 瓦夫 胡安尼特·埃切瓦里亚 瓦匠 wǎjiang, bricklayer/tiler
罗曼·瓦蒂克 安妮亚·萨瓦洛夫 巴萨诺瓦 珀西瓦尔 维瓦尔第 萨尔瓦多·阿连德 瓦科 科特迪瓦 Kētèdíwǎ, Côte d'Ivoire or Ivory Coast in West Africa
维琪·瓦尔 西瓦伍德 法瓦尔 瓦斯利 法兰奇·杜瓦特 弗兰克·瓦塞尔 金·诺瓦克 阿尔瓦拉 瓦尼萨 帕瓦蒂 pàwǎdì, Parvati (the consort of Shiva)
塔瓦瑞 夏瓦尔玛 米力瓦利 萨瓦尔 西尔瓦梅尔维尔 尤里·萨瓦洛夫 阿诺德斯瓦辛格 阿瓦尼·卡柴瓦科夫 欧瓦留 索瓦娜 马瓦 切瓦格拉 阿瓦瑞 李·哈维·奥斯瓦尔德 吉瓦丹 瓦西里 Wǎxīlǐ, Vasily (name)
卡瓦 安吉拉·杰瓦 诺瓦 瓦努阿图 Wǎnǔātú, [瓦努阿圖], Vanuatu in south pacific (formerly New Hebrides)
瓦尔·基尔默 斯瓦德 砖瓦房 茨瓦克 迈克·诺瓦克 莫里斯·勒穆瓦纳 杰克·瓦塞尔 乔治·瓦格斯 瓦斯炉 霍瓦 斯瓦尔巴 阿诺·施瓦辛格 Ānuò·Shīwǎxīngé, [阿諾·施瓦辛格], Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2...
西蒙·玻利瓦尔 施瓦兹 朗达·希瓦 瓦卡古兹曼 卢瓦尔河 LúwǎěrHé, [盧瓦爾河], Loire River, France
奥斯瓦尔多·波尔克 砖瓦 zhuānwǎ, [磚瓦], tiles and bricks
瓦伦西亚 瓦尔特里德 瓦尔哈 沙瓦克 哈瓦尔斯 瓦尔米 卡拉卡瓦 明瓦 西尔瓦娜 东尼维瓦迪 莫瓦特 波瓦加提夫波森 瓦哈 瓦洛 卡萨诺瓦·斯帕科 瓦松 瓦恩 瓦萨 瓦沙 威克姆瓦里 科瓦克 瓦德瑞恩 艾提诺纳瓦 米尔斯瓦尔 纳瓦利 瓦哈卡 斯瓦宾斯基 布伦瓦尔 契皮瓦 狄瓦金 萨卡嘎瓦亚 瓦尔迪兹 玛莉亚·特瓦特 爱丽丝·瓦特 瓦色尔曼 罗德·卡瓦 哈瓦纳 德拉克洛瓦 塔拉瓦岛 波利瓦尔 吉姆·里瓦尔多 哈瑞瓦顿 瓦瓦林 卡拉瓦乔 吉姆·瓦加斯 阿卡瓦 德拉瓦 卡米拉·瓦伦西亚丝 瓦德拉玛 哈瓦苏 拉米罗·瓦德斯 瓦茨拉夫·哈维尔 瓦努斯 卡瓦尼 卡瓦合 阿尔瓦罗 切格瓦拉 QièGéwǎlā, Ernesto Che Guevara (1928-1967), Cuban Revolution leader
莱拉·诺瓦切克 埃德瓦特 维亚·德·里瓦 汤米·瓦查 纳达瓦 阿瓦尼·卡柴科瓦夫 厄瓦里 维拉诺瓦 菲·瓦伦丁 塞瓦尔托 塔蒂阿娜·萨多瓦 施瓦茨堡 卡萨诺瓦均 基奥瓦 瓦莱丽·格林 杰克·瓦赛尔 康奈利·奥斯瓦尔德·福吉 哈瓦苏派 德库瓦 阿莫多瓦 希塔加瓦 萨茹阿斯瓦提 让瓦加斯 艾奥瓦 Àiàowǎ, [艾奧瓦], Iowa, US state
迈特·瓦德曼 纳卡瓦 卡普罗瓦 瓦卡维尔 内瓦霍 卡伯瓦 卡尔森拉瓦里特 瓦尼拉·埃斯 伊瓦·尤高斯基 德里克·瓦特斯 瓦纳卡湖 米尔瓦基市 杰克瓦登 吉瓦亚 爱瓦伦丁 斯瓦登·斯瓦森·布鲁姆 保罗·普莱兹瓦拉 瓦博斯 科林顿·戴瓦 博兹瓦纳 亨利·瓦莱特 西奥瓦诺 朱里斯·霍瓦 阿瓦帕 罗克鲁瓦 圣·瓦伦丁他 詹姆斯·瓦特 佩斯瓦 卡瓦列里 科瓦楚克 诺瓦蒂斯 瓦莱约的莫伦奈克斯 瓦瑟斯特姆 斯瓦宾 乔瓦尼·洛伦佐·贝尔里尼 萨尔瓦多·阿兰德 的瓦 切·格瓦拉真 克里姆·阿尔德瓦斯 弗朗索瓦 艾米里·杜瓦尔 梅瓦特 切·格瓦拉他 德·奎瓦多 东德兰士瓦 瓦尔德斯 瓦尔贝什 阿弗雷德·诺瓦利斯 西瓦玛 和瓦尔瑞·马提诺夫 迪恩·瓦吉斯 奈瓦克 托伦·哈伦·斯瓦登·斯瓦森 史丹瓦特 法兰其·杜瓦特 宝瓦 哈瓦卡普 科瓦尔斯基 班尼阿瓦瑞 阿瓦特斯 瓦斯特 沙瓦那 海琳娜瓦兹 乌拉尔的瓦希里 瓦伦蒂诺 李·奥斯瓦尔德 康瓦克斯 吉尔·瓦伦丁 珍妮·瓦格纳 阿基尔·纳瓦兹 莫伊塞斯·格瓦拉 多瓦雷克 萨尔瓦多·帕帕蒂洛 瓦特曼 西蒙·波利瓦尔 瓦鲁莎 桑亚·瓦莫斯 瓦尔瑞·马提诺夫 圣塞瓦斯 阿莱达·格瓦拉 瓦贝斯 摩妮琪·瓦伦丁 达瓦 古德内瓦 卡瓦萨奇 瓦莫斯 谢瓦利埃 卡柴科瓦夫 华盛顿瓦尔特·里德 瓦罗亚 瓦丽莱 瓦莱约市 鲍比·杜瓦尔 瓦内萨·诺利斯 艾德瓦多鲁伊兹 加瓦雷 瓦纳萨 阿黛尔·瓦伦 萨瓦里诺 伊凡·瑟瓦 麦格瓦尔 伏尔塔瓦 瓦仑 马托博的艾德蒙苏瓦尼 雷诺瓦 瓦朗坦 瓦玛拉拉 瓦丽丝 方斯瓦 萨尔瓦托·马洛尼 奥兹瓦尔多·桑切斯 奥斯瓦尔德 Àosīwǎěrdé, [奧斯瓦爾德], Oswald
弗雷德瓦特 和格瓦 法兰克·瓦林 瓦尔纳斯 阿尔瓦拉多 凯蒂·瓦赛尔 穆罕默德·沙尔阿拉胡·阿拉希·瓦·撒 瓦尔尼 塞瓦赖德 瓦莱德 和密尔瓦基 库瓦西耶 瓦内萨·丹尼斯·洛维里 格隆瓦德 瓦莫诺斯 让瓦格斯韦尔 施瓦茨 姆瓦米 史都瓦 威廉·拉瓦 瓦莱拉 布伦瓦尔德 斯特拉迪瓦里 沙瓦纳 瓦尔登 瓦夫·克热明斯基 他瓦特 弗朗索瓦·杜瓦利埃 多瓦勒 里波瓦 瓦齐里斯坦 施瓦次辛格 爱莲娜·瓦西亚 帕瓦洛蒂 卡瑟琳·瓦查 丹尼瓦克斯 拉尔夫·瓦尔多·爱默生 斯蒂芬·科瓦楚克 诺瓦切克 切夫·瓦胡·麦克丹尼尔 瓦尔瓦西亚 科瓦迪 瓦内萨·万德贝克 拉瓦 那瓦尔纳 罗斯·达·西尔瓦 丹尼尔·阿瓦雷兹 努纳瓦特 瓦德 瓦工 wǎgōng, tiling/bricklaying/plastering
卡伯瓦玛格丽塔 瓦宾 姆基瓦 瓦块 瓦城 Wǎchéng, another name for Mandalay 曼德勒, Myanmar's second city
特瓦纳 瓦加 瓦兹 瓦克 瓦文 瓦戈 瓦拉 杰夫·瓦拉格 瓦罗 瓦男 瓦卢亚 维瓦尔弟 鲁瓦 斯瓦布尔 瓦房 丹尼·瓦塞尔 萨瓦尔多 列昂卡瓦洛 瓦里 力瓦·华特森 欧内斯特·切·格瓦拉 科瓦斯 施瓦兹瓦 迈拉·莫瓦克 阿瓦拉 瑞克·瓦拉塔 安杰伊·瓦依达 米瓦基市 特瓦尔斯 布拉瓦茨基 考伯·瓦伯 尼诺·瓦尔德斯 科瓦尔兹 玛莉亚·杜瓦 瓦姆兰 杰森·瓦利特克 拉瓦托夫 施瓦本的克赖斯海姆 莎伦·达·西尔瓦 马兹富吉瓦 纳瓦真 马瓦曼森 塞琳·瓦伦 阿瓦雷兹 西尔瓦 鲁瓦拉 瓦妮莎·洛克 米娜瓦 罗伯托·内瓦雷 帕瓦帝 帕瓦德 鲁迪·瓦利 安东尼瓦克斯曼 莎拉·诺瓦克 罗赫里奥·阿萨瓦多 萨尔瓦多·桑切斯 施瓦 克瓦尔斯基 瓦利代尔 米歇尔·迪布瓦 奥利弗·娃兹瓦斯 施瓦德斯 和瓦伦丁 瓦拉乍诺 亚历克斯·瓦斯 佛兰克瓦利 瓦茨 瓦里克 托马斯·诺瓦切克 法兰克斯杜瓦 贾马尔·纳沙瓦 瓦克斯 瓦丁·内兹辛斯基 瓦尔帕莱索 艾克·曲瓦 瓦里纳 瓦希塔 格瓦 卡萨诺瓦春 克里斯·达·西尔瓦 帕特利克·瓦兹 瓦姆博格 乔瓦尼 阿不思·珀西瓦尔 卡萨诺瓦真 米尔瓦基 哈德瓦 吉培瓦 索玛·赫南德兹·卡瓦尔斯基 科瓦尔 分化瓦解 杰克·瓦伦丁 本·希瓦 迪布瓦 格拉瓦迪尔 史瓦利 泽尔瓦吉斯 迪瓦尔 埃杜瓦多 布兰奇·迪布瓦 诺瓦迪埃 卡拉瓦齐 锡拉丘兹的本·施瓦兹瓦德 瓦勒迪泽尔 安特瓦 勒穆瓦纳 那瓦克 瓦莱里·纳波科夫 萨瓦 施瓦伦 伊迪丝·乔瓦纳·嘉斯森 卡瓦奇 弗朗斯瓦·布什曼 达斯·瓦德 瓦达拉 马林·瓦·萨万特 凯蒂·巴伦·瓦塞尔 瓦特哈根 格拉瓦 伊瓦卡 希瓦·马龙·约翰逊 詹森·舒瓦兹曼 艾伦·瓦特曼 卡瓦拉 瓦尔特彭迪安尼 千瓦小时