人 ⇒
人 rén, man/person/people/CL:個|个[gè],位[wèi]
女人 nǚrén/nǚren, woman, wife
别人 biéren, [別人], other people/others/other person
男人 nánrén, a man/a male/men/CL:個|个[gè]
有人 yǒurén, someone/people/anyone/there is someone there/occupied (as in restroom)
人们 rénmen, [人們], people
夫人 fūren, lady/madam/Mrs./CL:位[wèi]
人类 rénlèi, [人類], humanity/human race/mankind
任何人 个人 gèrén, [個人], individual/personal/oneself
病人 bìngrén, sick person/patient/invalid/CL:個|个[gè]
杀人 shārén, [殺人], homicide/to murder/to kill (a person)
家人 jiārén, household/(one's) family
人生 rénshēng, life (one's time on earth)
大人 dàren, adult/grownup/title of respect toward superiors
人员 rényuán, [人員], staff/crew/personnel/CL:個|个[gè]
证人 zhèngrén, [證人], witness
私人 sīrén, private/personal/interpersonal/sb with whom one has a close personal relationshi...
黑人 hēirén, black person/an illegal
敌人 dírén, [敵人], enemy/CL:個|个[gè]
人物 rénwù, person/character (in a play, novel etc)/protagonist/CL:個|个[gè]
客人 kèrén, visitor/guest/customer/client/CL:位[wèi]
好人 人民 rénmín, the people/CL:個|个[gè]
白人 báirén, white man or woman/Caucasian
年轻人 niánqīngrén, [年輕人], young people/youngster
主人 zhǔrén, master/host/owner/CL:個|个[gè]
受害人 shòuhàirén, victim
机器人 jīqìrén, [機器人], mechanical person/robot/android
某人 mǒurén, someone/a certain person/some people/I (self-address after one's surname)
犹太人 Yóutàirén, [猶太人], Jew
迷人 mírén, fascinating/enchanting/charming/tempting
犯人 fànrén, convict/prisoner/criminal
名人 míngrén, personage/celebrity
人人 rénrén, everyone/every person
人家 rénjiā/rénjia, household/dwelling/family/sb else's house/household business/house of woman's hu...
人质 rénzhì, [人質], hostage
贱人 jiànrén, [賤人], slut/cheap person
圣诞老人 ShèngdànLǎorén, [聖誕老人], Father Christmas/Santa Claus
坏人 huàirén, [壞人], bad person/villain
经纪人 jīngjìrén, [經紀人], broker/middleman/agent/manager
陌生人 mòshēngrén, stranger
他人 tārén, another/sb else/other people
当事人 dāngshìrén, [當事人], persons involved or implicated/party (to an affair)
外星人 wàixīngrén, space alien/extraterrestrial
情人 qíngrén, lover/sweetheart
合伙人 héhuǒrén, partner/associate
本人 běnrén, the person himself/I (humble form used in speeches)/oneself/myself/in person/per...
杀人犯 shārénfàn, [殺人犯], murderer/homicide
吓人 其他人 骗人 piànrén, [騙人], to cheat sb/a scam
老人 lǎorén, old man or woman/the elderly/one's aged parents or grandparents
超人 Chāorén/chāorén, Superman, comic book superhero, superhuman/exceptional
人群 rénqún, crowd
工人 gōngrén, worker/CL:個|个[gè],名[míng]
人选 rénxuǎn, [人選], choice of person/candidate
惊人 jīngrén, [驚人], astonishing
人士 rénshì, person/figure/public figure
成年人 chéngniánrén, adult person
人口 rénkǒu, population/people
嫌疑人 xiányírén, a suspect
委托人 wěituōrén, (law) client/trustor
怪人 guàirén, strange person/eccentric
亲人 qīnrén, [親人], one's close relatives
爱人 àiren, [愛人], spouse (PRC)/lover (non-PRC)/CL:個|个[gè]
成人 chéngrén, adult
人体 réntǐ, [人體], human body
主持人 zhǔchírén, TV or radio presenter/host/anchor
军人 jūnrén, [軍人], serviceman/soldier/military personnel
人数 rénshù, [人數], number of people
人才 réncái, talent/talented person/looks/attractive looks
候选人 hòuxuǎnrén, [候選人], candidate/CL:名[míng]
普通人 pǔtōngrén, ordinary person/private citizen/people/the person in the street
仆人 púrén, [僕人], servant
大人物 烦人 fánrén, [煩人], to annoy/annoying/irritating/troublesome
丢人 diūrén, [丟人], to lose face
负责人 fùzérén, [負責人], person in charge
商人 shāngrén, merchant/businessman
巨人 jùrén, giant
新人 xīnrén, newcomer/fresh talent/newlywed, esp. new bride/bride and groom
被害人 bèihàirén, victim
人性 rénxìng, human nature/humanity/human/the totality of human attributes
人格 réngé, personality/integrity/dignity
人间 rénjiān, [人間], the human world/the earth
猎人 lièrén, [獵人], hunter
诗人 shīrén, [詩人], bard/poet
情人节 Qíngrénjié, [情人節], Valentine's Day
死人 sǐrén, dead person/(coll.) to die/(of a death) to happen
真人 zhēnrén, a real person/Daoist spiritual master
走人 zǒurén, (coll.) to leave/to beat it
穷人 qióngrén, [窮人], poor people/the poor
每人 měirén, each person/everybody/per person
感人 gǎnrén, touching/moving
过人 guòrén, [過人], to surpass others/outstanding/(basketball, soccer etc) to get past an opponent
人心 rénxīn, popular feeling/the will of the people
诱人 yòurén, [誘人], attractive/alluring/captivating/to attract/to captivate
众人 zhòngrén, [眾人], everyone
熟人 shúrén, acquaintance/friend
世人 shìrén, people (in general)/people around the world/everyone
族人 zúrén, clansman/clan members/relatives/ethnic minority
圣人 shèngrén, [聖人], saint/sage/refers to Confucius 孔子[Kǒng zǐ]/the current reigning Emperor
恋人 liànrén, [戀人], lover/sweetheart
中间人 zhōngjiānrén, [中間人], intermediary/mediator
监护人 jiānhùrén, [監護人], guardian
正常人 聪明人 艺人 yìrén, [藝人], performing artist/actor
人情 rénqíng, human emotions/social relationship/friendship/favor/a good turn
人工 réngōng, artificial/manpower/manual work
杀人狂 shārénkuáng, [殺人狂], homicidal maniac
动人 dòngrén, [動人], touching/moving
人身 rénshēn, person/personal/human body
富人 fùrén, rich person/the rich
家里人 人造 rénzào, man-made/artificial/synthetic
罪人 zuìrén, sinner
为人 wéirén/wèirén, [為人], to conduct oneself/behavior/conduct/personal character, for sb/for others' inter...
被告人 bèigàorén, defendant (in legal case)
代理人 dàilǐrén, agent
人命 rénmìng, human life/CL:條|条[tiáo]
小人 xiǎorén, person of low social status (old)/I, me (used to refer humbly to oneself)/nasty ...
救人 人力 rénlì, manpower/labor power
人权 rénquán, [人權], human rights
激动人心 人手 rénshǒu, manpower/staff/human hand
人行道 rénxíngdào, sidewalk
美人 měirén, beauty/belle
美人鱼 měirényú, [美人魚], mermaid
外国人 wàiguórén, [外國人], foreigner
引人注目 yǐnrénzhùmù, to attract attention/eye-catching/conspicuous
凡人 fánrén, ordinary person/mortal/earthling
领导人 lǐngdǎorén, [領導人], leader
双人 shuāngrén, [雙人], two-person/double/pair/tandem
盲人 mángrén, blind person
活人 huórén, living person
恶人 èrén, [惡人], evil person/vile creature/ugly man
人头 réntóu, [人頭], person/number of people/(per) capita/(a person's) head/(Tw) person whose identit...
孤身一人 未成年人 wèichéngniánrén, minor (i.e. person under 18)
代言人 dàiyánrén, spokesperson
常人 chángrén, ordinary person
做人 zuòrén, to conduct oneself/to behave with integrity
墨西哥人 Mòxīgērén, Mexican
人马 rénmǎ, [人馬], men and horses/troops/group of people/troop/staff/centaur
佳人 jiārén, beautiful woman
外人 wàirén, outsider/foreigner/stranger
人世 rénshì, the world/this world/the world of the living
老人家 lǎorénjiā, polite term for old woman or man
狂人 kuángrén, madman
亚美尼亚人 残疾人 cánjírén, [殘疾人], disabled person
佣人 yōngrén, [傭人], servant
古人 gǔrén, people from ancient times/the ancients/the late (i.e. person who has passed away...
创始人 chuàngshǐrén, [創始人], creator/founder/initiator
继承人 jìchéngrén, [繼承人], heir/successor
自欺欺人 zìqīqīrén, to deceive others and to deceive oneself/to believe one's own lies
发言人 fāyánrén, [發言人], spokesperson
女主人 nǚzhǔrén, hostess/mistress
人气 rénqì, [人氣], popularity/personality/character
出人意料 chūrényìliào, unexpected (idiom)/surprising
长大成人 杀人案 shārénàn, [殺人案], murder case/homicide case
人事 rénshì, personnel/human resources/human affairs/ways of the world/(euphemism) sexuality/...
当地人 第一夫人 dìyīfūrén, First Lady (wife of US president)
野人 yěrén, a savage/uncivilized person/(old) commoner
妇人 fùrén, [婦人], married woman
老年人 lǎoniánrén, old people/the elderly
不省人事 bùxǐngrénshì, to lose consciousness/unconscious/in a coma
单人 dānrén, [單人], one person/single (room, bed etc)
不为人知 bùwéirénzhī, [不為人知], not known to anyone/secret/unknown
疯人院 主人公 zhǔréngōng, hero (of a novel or film)/main protagonist
希腊人 令人 lìngrén, to cause one (to do sth)/to make one (angry, delighted etc)
引人注意 yǐnrénzhùyì, to attract attention/eye-catching/conspicuous
仙人掌 xiānrénzhǎng, cactus
唐人街 TángrénJiē, Chinatown/CL:條|条[tiáo],座[zuò]
害人 hàirén, to harm sb/to inflict suffering/to victimize/pernicious
小人物 xiǎorénwù, nonentity/a nobody
证人席 zhèngrénxí, [證人席], witness stand or box
人道 réndào, human sympathy/humanitarianism/humane/the "human way", one of the stages in the ...
路人 lùrén, passer-by/stranger
美国人 Měiguórén, [美國人], American/American person/American people/CL:個|个[gè]
人种 rénzhǒng, [人種], race (of people)
生意人 纳税人 nàshuìrén, [納稅人], taxpayer
植物人 zhíwùrén, person in a vegetative state/human vegetable
伟人 wěirén, [偉人], great person
人类学 rénlèixué, [人類學], anthropology
人为 rénwéi, [人為], artificial/man-made/having human cause or origin/human attempt or effort
人道主义 réndàozhǔyì, [人道主義], humanism/humanitarian (aid)
人工智能 réngōngzhìnéng, artificial intelligence (AI)
杀人罪 出人头地 chūréntóudì, [出人頭地], to stand out among one's peers (idiom)/to excel
投资人 tóuzīrén, [投資人], investor
局外人 光彩照人 乡下人 xiāngxiàrén, [鄉下人], country folk/rustic/rural folk
飞人 非人 fēirén, not the right person (literary)/inhuman
人寿保险 rénshòubǎoxiǎn, [人壽保險], life insurance
全家人 人际关系 rénjìguānxì, [人際關系], interpersonal relationship
见不得人 jiànbudérén, [見不得人], shameful
仇人 chóurén, foe/one's personal enemy
人和 牧羊人 mùyángrén, shepherd
公诉人 gōngsùrén, [公訴人], district attorney/public prosecutor/procurator
人形 rénxíng, human shape/in human form/of human appearance/doll/puppet
蠢人 chǔnrén, fool/imbecile
恩人 ēnrén, a benefactor/a person who has significantly helped sb else
行人 xíngrén, pedestrian/traveler on foot/passer-by/official responsible for arranging audienc...
人品 rénpǐn, moral standing/moral quality/character/personality/appearance/looks (colloquial)...
振奋人心 退伍军人 tuìwǔjūnrén, [退伍軍人], veteran
波多黎各人 不可告人 bùkěgàorén, hidden/kept secret/not to be divulged
太空人 tàikōngrén, astronaut
萨尔瓦多人 稻草人 dàocǎorén, scarecrow
雪人 xuěrén, snowman/yeti
人影 令人信服 废人 fèirén, [廢人], handicapped person/useless person
善解人意 shànjiěrényì, to be good at understanding others (idiom)
年青人 嫁人 jiàrén, to get married (of woman)
闲人 xiánrén, [閑人]/[閒人], variant of 閒人|闲人[xián rén]/idle person/idler/unconcerned person, idle person/idl...
愚人 yúrén, stupid person/ignoramus
尽如人意 女强人 nǚqiángrén, [女強人], successful career woman/able woman
睡美人 Shuìměirén, Sleeping Beauty
联系人 liánxìrén, [聯繫人], contact (person)
人缘 rényuán, [人緣], relations with other people
海地人 完人 wánrén, perfect person
自己人 zìjǐrén, those on our side/ourselves/one's own people/one of us
大忙人 dàmángrén, busy bee/very busy person
空无一人 kōngwúyīrén, [空無一人], not a soul in sight (idiom)
见证人 jiànzhèngrén, [見證人], eyewitness (to an incident)/witness (to a legal transaction)
人工呼吸 réngōnghūxī, artificial respiration (medicine)
心上人 xīnshàngrén, sweetheart/one's beloved
古巴人 接班人 jiēbānrén, successor
策划人 cèhuàrén, [策劃人], sponsor/plotter/schemer
人意 rényì, people's expectations
好心人 后人 hòurén, [後人], later generation
来人 老好人 lǎohǎorén, one who tries never to offend anybody
可人 kěrén, pleasant/agreeable/a person after one's heart (charming person)/a gifted person
高人一等 gāorényīděng, a cut above others/superior
咄咄逼人 duōduōbīrén, overbearing/forceful/aggressive/menacing/imperious
人称 rénchēng, [人稱], person (first person, second person etc in grammar)/called/known as
恼人 nǎorén, [惱人], annoying/irksome/to irritate
人情味 rénqíngwèi, human warmth/friendliness/human touch
引人入胜 yǐnrénrùshèng, [引人入勝], to enchant/fascinating
无人 wúrén, [無人], unmanned/uninhabited
人之常情 rénzhīchángqíng, human nature (idiom)/a behavior that is only natural
丢人现眼 diūrénxiànyǎn, [丟人現眼], to make an exhibition of oneself/to be a disgrace
辩护人 biànhùrén, [辯護人], defender/defending counsel
比利时人 先发制人 xiānfāzhìrén, [先發制人], to gain the initiative by striking first (idiom); to preempt/to anticipate/preem...
全人类 骇人听闻 hàiréntīngwén, [駭人聽聞], shocking/horrifying/atrocious/terrible
城里人 同龄人 tónglíngrén, [同齡人], peer/one's contemporary/person of the same age
令人发指 lìngrénfàzhǐ, [令人髮指], to make one's hair stand up in anger (idiom); to raise people's hackles
待人 dàirén, to treat people (politely, harshly etc)
申请人 shēnqǐngrén, [申請人], applicant
人事部 rénshìbù, personnel office/human resources (HR)
哥伦比亚人 机械人 猿人 yuánrén, apeman
鄙人 bǐrén, your humble servant/I
僧人 sēngrén, monk
土著人 tǔzhùrén, indigenous person/aboriginal
出人命 chūrénmìng, fatal/resulting in sb's death
奇人 qírén, an eccentric/odd person/person of extraordinary talent
人流 rénliú, stream of people/abortion/abbr. for 人工流產|人工流产[rén gōng liú chǎn]
外地人 wàidìrén, stranger/outsider
令人满意 lìngrénmǎnyì, [令人滿意], satisfying/satisfactory
仙人 xiānrén, Daoist immortal/celestial being
此人 撰稿人 zhuàngǎorén, author (of a manuscript)
人脑 能人 néngrén, capable person/Homo habilis, extinct species of upright East African hominid
人参 rénshēn, [人參], ginseng
人脸 意中人 yìzhōngrén, sweetheart/one's true love/the person of one's thoughts
差强人意 chāqiángrényì, [差強人意], (idiom) just passable/barely satisfactory
承包人 chéngbāorén, contractor
愚人节 Yúrénjié, [愚人節], April Fools' Day
西人 人味 掩人耳目 yǎnréněrmù, to fool people (idiom)/to pull the wool over people's eyes
杞人忧天 Qǐrényōutiān, [杞人憂天], man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
人满为患 rénmǎnwéihuàn, [人滿為患], packed with people/overcrowded/overpopulation
担保人 小人儿 人鱼 rényú, [人魚], mermaid/dugong/sea cow/manatee/giant salamander
人际 rénjì, [人際], human relationships/interpersonal
令人钦佩 lìngrénqīnpèi, [令人欽佩], admirable
旅人 旁人 pángrén, other people/bystanders/onlookers/outsiders
专人 zhuānrén, [專人], specialist/person appointed for specific task
英格兰人 人名 rénmíng, personal name
土耳其人 Tǔěrqírén, a Turk/Turkish person
寡人 guǎrén, I (first person pronoun used by royalty or nobility)
阿尔巴尼亚人 Āěrbāníyàrén, [阿爾巴尼亞人], Albanian (person)
粗人 唬人 hǔrén, to scare people/to bluff/to deceive
人猿 rényuán, orangutan
各人 gèrén, each one/everyone
铁人 Tiěrén, [鐵人], Ironman
华人 Huárén, [華人], ethnic Chinese person or people
过来人 guòláirén, [過來人], an experienced person/sb who has "been around (the block)"/sb who has personally...
牙买加人 选人 人声 西方人 Xīfāngrén, Westerner/Occidental
平易近人 píngyìjìnrén, amiable and approachable (idiom); easy-going/modest and unassuming/(of writing) ...
不人道 bùréndào, inhuman
何人 hérén, who
求人 qiúrén, to ask for help/to ask a favor/to recruit talented people
人工授精 réngōngshòujīng, artificial insemination
生人 shēngrén, stranger/living person/to give birth/to be born (in a certain time or place)
人母 耸人听闻 sǒngréntīngwén, [聳人聽聞], to sensationalize (idiom); deliberate exaggeration to scare people
管理人 guǎnlǐrén, supervisor/manager/administrator
累人 一鸣惊人 yīmíngjīngrén, [一鳴驚人], to amaze the world with a single brilliant feat (idiom); an overnight celebrity
人间地狱 rénjiāndìyù, [人間地獄], hell on earth (idiom); suffering the torments of Buddhist hell while still alive...
真人真事 zhēnrénzhēnshì, genuine people and true events
发起人 fāqǐrén, [發起人], proposer/initiator/founding member
令人振奋 lìngrénzhènfèn, [令人振奮], inspiring/exciting/rousing
友人 yǒurén, friend
乐于助人 lèyúzhùrén, [樂於助人], willing to help others
哲人 zhérén, wise man
印度人 Yìndùrén, Indian (person)/CL:個|个[gè]/Indian people
萨摩亚人 共产党人 土人 tǔrén, native/aborigine/clay figure
令人不安 目中无人 mùzhōngwúrén, [目中無人], to consider everyone else beneath one (idiom); so arrogant that no-one else matt...
先人 xiānrén, ancestors/previous generations/my late father
面人 人生观 双人床 shuāngrénchuáng, [雙人床], double bed
人犯 rénfàn, criminal/culprit/suspect (old)
人性化 双人舞 一家人 yījiārén, household/the whole family
用人 yòngrén, servant/to employ sb for a job/to manage people/to be in need of staff
人世间 rénshìjiān, [人世間], the secular world
有情人 yǒuqíngrén, lovers
英国人 Yīngguórén, [英國人], British person/British people
人海 rénhǎi, a multitude/a sea of people
杀人不眨眼 shārénbùzhǎyǎn, [殺人不眨眼], to murder without blinking an eye (idiom)/ruthless/cold-blooded
荒无人烟 huāngwúrényān, [荒無人煙], desolate and uninhabited (idiom)
工人阶级 gōngrénjiējí, [工人階級], working class
法人 fǎrén, legal person/corporation/see also 自然人[zì rán rén]
贵人 guìrén, [貴人], nobility/person of high rank
加拿大人 惨无人道 cǎnwúréndào, [慘無人道], inhuman (idiom)/brutal and unfeeling
助人为乐 zhùrénwéilè, [助人為樂], pleasure from helping others (idiom)
玛雅人 Mǎyǎrén, [瑪雅人], Maya peoples
人行 知情人 zhīqíngrén, person in the know/insider/informed source
人像 前无古人 领头人 国人 guórén, [國人], compatriots (literary)/fellow countrymen
人证 rénzhèng, [人證], witness testimony
震撼人心 人命关天 rénmìngguāntiān, [人命關天], human life is beyond value (idiom)
波兰人 整人 朝鲜人 Cháoxiǎnrén, [朝鮮人], North Korean (person)
匈牙利人 浪人 làngrén, vagrant/unemployed person/rōnin (wandering masterless samurai)
塞尔维亚人 逗人 dòurén, amusing/funny/entertaining
公证人 gōngzhèngrén, [公證人], notary/actuary
木头人 头人 传人 chuánrén, [傳人], to teach/to impart/a disciple/descendant
伯人 无人问津 wúrénwènjīn, [無人問津], to be of no interest to anyone (idiom)
惨绝人寰 cǎnjuérénhuán, [慘絕人寰], extremely tragic (idiom); with unprecedented brutality
中年人 怨天尤人 yuàntiānyóurén, (idiom) to blame the gods and accuse others
人大 Réndà, (Chinese) National People's Congress (abbr. for 全國人民代表大會|全国人民代表大会[Quán guó Rén m...
乌克兰人 Wūkèlánrén, [烏克蘭人], Ukrainian (person)
人造卫星 rénzàowèixīng, [人造衛星], artificial satellite
个人主义 gèrénzhǔyì, [個人主義], individualism
换人 huànrén, [換人], to replace sb (personnel, sports team player etc)/substitution
气人 qìrén, [氣人], to anger/to annoy
宜人 yírén, nice/pleasant/charming/hospitable to people
敬家人 善人 shànrén, philanthropist/charitable person/well-doer
正经人 爱尔兰人 Àiěrlánrén, [愛爾蘭人], Irish person
任人宰割 rènrénzǎigē, to get trampled on (idiom)/to be taken advantage of
正派人 人来人往 牧人 mùrén, shepherd/pastor/pastoral
介绍人 人心惶惶 聋哑人 红人 hóngrén, [紅人], a favorite of sb in power/a celebrity/American Indian
蒙古人 Měnggǔrén, Mongol
收信人 风云人物 fēngyúnrénwù, [風雲人物], the man (or woman) of the moment (idiom)/influential figure
强人所难 qiǎngrénsuǒnán, [強人所難], to force someone to do something
故人 gùrén, old friend/the deceased
保证人 bǎozhèngrén, [保證人], guarantor/bailor
强人 qiángrén, [強人], (politics) strongman/(in the workplace, esp. of a woman) a highly capable person...
要人 yàorén, important person
鲜为人知 xiǎnwéirénzhī, [鮮為人知], rarely known to anyone (idiom); almost unknown/secret to all but a few
青年人 qīngniánrén, young person/the young
现代人 xiàndàirén, [現代人], modern man/Homo sapiens
无人区 wúrénqū, [無人區], uninhabited region
涉案人员 令人鼓舞 lìngréngǔwǔ, encouraging/heartening
东方人 外来人 wàiláirén, [外來人], foreigner
不近人情 bùjìnrénqíng, not amenable to reason/unreasonable
扣人心弦 kòurénxīnxián, to excite/to thrill/exciting/thrilling/cliff-hanging
捷克人 Jiékèrén, Czech person
人力车 rénlìchē, [人力車], rickshaw
美人计 měirénjì, [美人計], honey trap/sexual entrapment/CL:條|条[tiáo]
丽人 立陶宛人 Lìtáowǎnrén, Lithuanian (person)
庸人 yōngrén, mediocre person
利比亚人 发人深省 fārénshēnxǐng, [發人深省], to provide food for thought (idiom)/thought-provoking
阿富汗人 中人 zhōngrén, go-between/mediator/intermediary
下人 读书人 dúshūrén, [讀書人], scholar/intellectual
丹麦人 偷人 大快人心 dàkuàirénxīn, to the satisfaction of everyone
任人摆布 演职人员 媒人 méiren, go-between/matchmaker
吉卜赛人 Jíbǔsàirén, [吉卜賽人], Gypsy
个人化 过路人 guòlùrén, [過路人], a passer-by
奠基人 diànjīrén, founder/pioneer
发行人 fāxíngrén, [發行人], publisher/issuer
越南人 前人 qiánrén, predecessor/forebears/the person facing you
人山人海 rénshānrénhǎi, multitude/vast crowd
贵妇人 guìfùrén, [貴婦人], dame
人生路 一代人 手下人 证婚人 zhènghūnrén, [證婚人], wedding witness
维京人 Wéijīngrén, [維京人], Viking
人文 rénwén, humanities/human affairs/culture
西班牙人 Xībānyárén, Spaniard/Spanish person
人行横道 rénxínghéngdào, [人行橫道], pedestrian crossing
大有人在 dàyǒurénzài, there are plenty of such people
业内人士 与人为善 yǔrénwéishàn, [與人為善], to be of service to others/to help others/benevolent
物是人非 wùshìrénfēi, things have remained the same, but people have changed
人人皆知 rénrénjiēzhī, known to everyone
意大利人 Yìdàlìrén, Italian person
明白人 盛气凌人 shèngqìlíngrén, [盛氣凌人], overbearing/arrogant bully
马卢人 日本人 Rìběnrén, Japanese person or people
主办人 悲天悯人 bēitiānmǐnrén, [悲天憫人], to bemoan the state of the universe and pity the fate of mankind
葡萄牙人 Pútáoyárén, Portuguese (person)
仗势欺人 zhàngshìqīrén, [仗勢欺人], to take advantage of one's position to bully people (idiom)/to kick people aroun...
爱国人士 人身自由 沙特阿拉伯人 ShātèĀlābórén, a Saudi/Saudi Arabian person
同人 tóngrén, people from the same workplace or profession/co-worker/colleague/pop culture ent...
白发人 家破人亡 jiāpòrénwáng, family bankrupt and the people dead (idiom); ruined and orphaned/destitute and h...
村里人 双人滑 shuāngrénhuá, [雙人滑], pair skating
召集人 zhàojírén, convener
多米尼加人 载人 zàirén, [載人], to carry a passenger/(of spaceships etc) manned/also pr. [zǎi rén]
埃塞俄比亚人 令人羡慕 疯人 保护人 bǎohùrén, [保護人], guardian/carer/patron
感人至深 人民军 低人一等 阴阳人 只身一人 调解人 感人肺腑 尊夫人 山顶洞人 无人机 wúrénjī, [無人機], drone/unmanned aerial vehicle
息事宁人 xīshìníngrén, [息事寧人], to keep the peace; to patch up a quarrel (idiom)
因人而异 yīnrénéryì, [因人而異], varying from person to person (idiom); different for each individual
高卢人 尽人皆知 jìnrénjiēzhī, [盡人皆知], known by everyone (idiom); well known/a household name
巴基斯坦人 寄信人 德国人 Déguórén, [德國人], German person or people
山里人 高人 gāorén, very able person
人迹罕至 rénjìhǎnzhì, [人跡罕至], lit. men's footprints are rare (idiom)/fig. off the beaten track/lonely/deserted
岁月不饶人 人烟 rényān, [人煙], sign of human habitation
阿拉伯人 Ālābórén, Arab/Arabian/Arabian people
内人 nèirén, [內人], my wife (humble)
阿尔及利亚人 Āěrjílìyàrén, [阿爾及利亞人], Algerian
判若两人 pànruòliǎngrén, [判若兩人], to be a different person/not to be one's usual self
法国人 Fǎguórén, [法國人], Frenchman/French person
两性人 女人家 nǚrénjia, women (in general)
文人 wénrén, scholar/literati
旁若无人 pángruòwúrén, [旁若無人], to act as though there were nobody else present/unselfconscious/fig. without reg...
大红人 债权人 zhàiquánrén, [債權人], creditor
人情债 rénqíngzhài, [人情債], debt of gratitude
惊人之举 jīngrénzhījǔ, [驚人之舉], to astonish people (with a miraculous feat)
深入人心 shēnrùrénxīn, to enter deeply into people's hearts/to have a real impact on the people (idiom)
草菅人命 cǎojiānrénmìng, to have disregard for human life (idiom)
人愿 巴拿马人 耐人寻味 nàirénxúnwèi, [耐人尋味], thought-provoking/worth thinking over/to provide food for thought
波斯尼亚人 夜深人静 yèshēnrénjìng, [夜深人靜], in the dead of night (idiom)
害人不浅 hàirénbùqiǎn, [害人不淺], to cause a lot of trouble/to inflict much suffering
词人 círén, [詞人], writer of 詞|词[cí] (a kind of Classical Chinese poem)/person of literary talent
个人赛 gèrénsài, [個人賽], individual competition/individual race
人均 rénjūn, per capita
发明人 fāmíngrén, [發明人], inventor
人多势众 rénduōshìzhòng, [人多勢眾], many men, a great force (idiom); many hands provide great strength/There is safe...
人仰马翻 rényǎngmǎfān, [人仰馬翻], to suffer a crushing defeat (idiom)/in a pitiful state/in a complete mess/to rol...
单人舞 保管人 令人感动 人贩子 人中 rénzhōng, philtrum/infranasal depression/the "human center" acupuncture point
游人 yóurén, [遊人], a tourist
马其顿人 治病救人 zhìbìngjiùrén, to treat the disease to save the patient/to criticize a person in order to help ...
人人自危 大队人马 叙利亚人 四人帮 sìrénbāng, [四人幫], Gang of Four: Jiang Qing 江青, Zhang Chunqiao 張春橋, Yao Wenyuan 姚文元, Wang Hongwen 王...
埃及人 人去楼空 rénqùlóukōng, [人去樓空], the people are gone and the place is empty (idiom)/the sight of a deserted place...
待人接物 dàirénjiēwù, the way one treats people
楚楚动人 沃刚人 伊拉克人 何许人也 令人神往 冰岛人 承租人 chéngzūrén, leaser/tenant
人民币 rénmínbì, [人民幣], Renminbi (RMB)/Chinese Yuan (CNY)
中介人 单人床 dānrénchuáng, [單人床], single bed/CL:張|张[zhāng]
好人好事 hǎorénhǎoshì, admirable people and exemplary deeds
知名人士 zhīmíngrénshì, public figure/celebrity
余光超人 仙人球 xiānrénqiú, ball cactus
蛙人 wārén, frogman
玻利维亚人 胜人一筹 人口数 rénkǒushù, [人口數], population
引人瞩目 舍己为人 shějǐwèirén, [捨己為人], to abandon self for others (idiom, from Analects); to sacrifice one's own intere...
举报人 蓝领工人 哈萨克人 Hāsàkèrén, [哈薩克人], Kazakh person/Kazakh people
令人担忧 骑车人 该人 泪人 类人猿 lèirényuán, [類人猿], hominid
霍比人 催人泪下 风土人情 fēngtǔrénqíng, [風土人情], local conditions and customs (idiom)
雷玛人 情人卡 人墙 rénqiáng, [人牆], wall (soccer)
贤人 xiánrén, [賢人], great person of the past/venerable forebear/the great and the good
手艺人 都市人 林琴人 奸人 jiānrén, crafty scoundrel/villain
蛊惑人心 gǔhuòrénxīn, [蠱惑人心], to stir up public sentiment by false statements (idiom)/to resort to demagogy
达官贵人 dáguānguìrén, [達官貴人], high official and noble persons (idiom); the great and the good
神人 shénrén, God/deity
克人 欺人太甚 qīréntàishèn, to bully intolerably (idiom)
责任人 zérènrén, [責任人], responsible person/coordinator
人云亦云 rényúnyìyún, to say what everyone says (idiom)/to conform to what one perceives to be the maj...
中华人民共和国 ZhōnghuáRénmínGònghéguó, [中華人民共和國], People's Republic of China
原班人马 yuánbānrénmǎ, [原班人馬], original cast/former team
人才济济 réncáijǐjǐ, [人才濟濟], a galaxy of talent (idiom)/a great number of competent people
纸人 zhǐrén, [紙人], paper doll/papercut silhouette
阉人 yānrén, [閹人], a castrate
写信人 危地马拉人 Wēidìmǎlārén, [危地馬拉人], Guatemalan (person)
人财物 以色列人 Yǐsèlièrén, Israelite/Israeli
热心人 拿人 nárén, making things awkward/to cause difficulties/to exert influence/to attract
卢旺达人 肯尼亚人 乌干达人 人机 后发制人 好人家 狮身人面像 shīshēnrénmiànxiàng, [獅身人面像], sphinx
沁人心脾 qìnrénxīnpí, to penetrate deeply into the heart (idiom)/to gladden the heart/to refresh the m...
路人皆知 lùrénjiēzhī, understood by everyone (idiom); well known/a household name
勿施于人 苏丹人 强加于人 掌门人 黎巴嫩人 文明人 祖鲁人 Zǔlǔrén, [祖魯人], Zulu people
时人 投标人 经手人 jīngshǒurén, [經手人], the person in charge/agent/broker
荷兰人 人事部门 rénshìbùmén, [人事部門], personnel office
主婚人 出资人 洋人 yángrén, foreigner/Westerner
不得人心 bùdérénxīn, not to enjoy popular support/to be unpopular
尼加拉瓜人 澳大利亚人 创建人 人高马大 réngāomǎdà, [人高馬大], tall and strong
明人 万人空巷 wànrénkōngxiàng, [萬人空巷], the multitudes come out from everywhere, emptying every alleyway (to celebrate)/...
贼人 教书育人 成人式 摩纳哥人 脍炙人口 kuàizhìrénkǒu, [膾炙人口], appealing to the masses/universally appreciated (idiom)
人造革 老丈人 lǎozhàngren, (coll.) father-in-law (wife's father)
灭绝人性 mièjuérénxìng, [滅絕人性], to be devoid of all humanity/inhuman/bestial
为人师表 wéirénshībiǎo, [為人師表], to serve as a model for others (idiom)/to be a worthy teacher
人头攒动 债务人 zhàiwùrén, [債務人], debtor
人非 先声夺人 xiānshēngduórén, [先聲奪人], to gain the upper hand by a show of strength
外乡人 wàixiāngrén, [外鄉人], a stranger/out-of-towner
报案人 歹人 dǎirén, bad person/evildoer/robber
动人心弦 芬兰人 人才辈出 人丛 réncóng, [人叢], crowd of people
同路人 tónglùrén, fellow traveler/comrade
人学 俄罗斯人 Éluósīrén, [俄羅斯人], Russian (person)
人化 事在人为 shìzàirénwéi, [事在人為], the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort...
安人 ānrén, to pacify the people/landlady (old)/wife of 員外|员外[yuán wài], landlord
人声鼎沸 rénshēngdǐngfèi, [人聲鼎沸], lit. a boiling cauldron of voices (idiom)/hubbub/brouhaha
贡人 东德人 智利人 主人翁 zhǔrénwēng, master (of the house)/main character in a novel etc/hero or heroine
龙人 委内瑞拉人 主人家 带头人 无党派人士 调停人 塔吉克人 Tǎjíkèrén, Tajik (person)
人平 挪威人 人生在世 匠人 有心人 yǒuxīnrén, resolute person/person with aspirations/people who feel/people who use their hea...
雅人 yǎrén, poetic individual/person of refined temperament
新人王 忠人 人事处 rénshìchù, [人事處], human resources department
拟人 nǐrén, [擬人], personification/anthropomorphism
下里巴人 xiàlǐbārén, folk songs of the state of Chu 楚國|楚国[Chǔ guó]/popular art forms (cf. 陽春白雪|阳春白雪[y...
瑞士人 Ruìshìrén, Swiss (person)
上人 怕人 米亚人 乌兹别克人 Wūzībiékèrén, [烏茲別克人], Uzbek (person)
菲律宾人 Fēilǜbīnrén, [菲律賓人], Filipino
调人 个人崇拜 gèrénchóngbài, [個人崇拜], personality cult
杀人越货 shārényuèhuò, [殺人越貨], to kill sb for his property (idiom); to murder for money
令人瞩目 天灾人祸 tiānzāirénhuò, [天災人禍], natural calamities and man-made disasters (idiom)
士人 shìrén, scholar
人防 损人利己 sǔnrénlìjǐ, [損人利己], harming others for one's personal benefit (idiom); personal gain to the detrimen...
嫁祸于人 jiàhuòyúrén, [嫁禍於人], to pass the misfortune on to sb else (idiom); to blame others/to pass the buck
令人捧腹 任人唯亲 rènrénwéiqīn, [任人唯親], to appoint people by favoritism (idiom); nepotism/corrupt appointment
人寿 人次 réncì, person-times/visits/classifier for number of people participating
米安人 智人 zhìrén, Homo sapiens
后继有人 hòujìyǒurén, [後繼有人], to have qualified successors to carry on one's undertaking
泥人 nírén, clay figurine
先人后己 单人滑 会做人 朱特人 南斯拉夫人 压寨夫人 糖人 韩国人 Hánguórén, [韓國人], Korean (person)
负心人 陶人 令人堪忧 中老年人 zhōnglǎoniánrén, middle-aged and elderly people
令人叹服 保加利亚人 贷款人 dàikuǎnrén, [貸款人], the lender
众人拾柴火焰高 zhòngrénshícháihuǒyàngāo, [眾人拾柴火焰高], when everybody gathers fuel, the flames are higher (idiom)/the more people, the ...
中国人 Zhōngguórén, [中國人], Chinese person
正面人物 成人之美 作案人 渺无人烟 miǎowúrényān, [渺無人煙], remote and uninhabited (idiom); deserted/God-forsaken
总负责人 夏安人 新西兰人 以理服人 授人以柄 shòurényǐbǐng, to hand someone the swordhilt (idiom)/to give someone a hold on oneself
人非草木 真令人 舍己救人 shějǐjiùrén, [捨己救人], to abandon self for others (idiom); to sacrifice oneself to help the people/altr...
通灵人 瑞典人 ruìdiǎnrén, Swede
老挝人 人流量 锡人 裔人 头面人物 tóumiànrénwù, [頭面人物], leading figure/bigwig
人烟稀少 rényānxīshǎo, [人煙稀少], no sign of human habitation (idiom); desolate
发人深思 fārénshēnsī, [發人深思], (idiom) thought-provoking/to give one food for thought
南非人 人格化 réngéhuà, to personalize/anthropomorphism
人心不古 rénxīnbùgǔ, the men of today are sadly degenerated (idiom)
成人版 道人 dàorén, Taoist devotee (honorific)
令人注目 印加人 张令人 知心人 北克人 总人口 zǒngrénkǒu, [總人口], total population
学人 xuérén, [學人], scholar/learned person
人艺 文化人 夏尔人 哄人 港人 Gǎngrén, Hong Kong person or people
屈人之 掌舵人 人工降雨 人文主义 rénwénzhǔyì, [人文主義], humanism
人材 réncái, variant of 人才[rén cái]
何许人 héxǔrén, [何許人], (literary) what kind of person
骄人 jiāorén, [驕人], worthy of pride/impressive/enviable/to show contempt for others
人居 rénjū, human habitat
令人芳 人所共知 rénsuǒgòngzhī, something that everybody knows
反面人物 fǎnmiànrénwù, negative character/bad guy (in a story)
阔人 kuòrén, [闊人], rich person/the rich
让人 秘鲁人 亚人 柏柏尔人 人民党 rénmíndǎng, [人民黨], People's party (of various countries)
拉脱维亚人 沙利人 商楚人 哥斯达黎加人 负债人 乘人之危 chéngrénzhīwēi, to take advantage of sb's precarious position
章大人 喀麦隆人 付款人 吉人 无人过问 贴心人 曼丁果人 明眼人 míngyǎnrén, perspicacious person/sb with a discerning eye/sighted person (as opposed to blin...
中国人民解放军 ZhōngguóRénmínJiěfàngjūn, [中國人民解放軍], Chinese People's Liberation Army (PLA)
敢为人先 gǎnwéirénxiān, [敢為人先], to dare to be first/to pioneer (idiom)
人本主义 得人心 莫桑比克人 尤太人 财团法人 少年人 鲁宾人 托人 害人虫 hàirénchóng, [害人蟲], pest/evildoer
减人 人子升 红蓝超人 人工湖 双立人 Shuānglìrén, [雙立人], J. A. Henckels (brand)
娘家人 拍片人 人物奖 屠龙人 领导人员 人物画 人民公社 rénmíngōngshè, people's commune
以己度人 利比里亚人 人见人 误人子弟 wùrénzǐdì, [誤人子弟], (of a lazy or incompetent teacher) to hamper students' progress/(of media) to pr...
人头马 Réntóumǎ, [人頭馬], Rémy Martin cognac
民主人士 彭加人 鸣人 金人 也门人 柬埔寨人 庞贝人 过超人 毛里塔尼亚人 美人蕉 měirénjiāo, canna or Indian shot (genus Canna)
阿马宗人 司人 后来人 一班人 马来人 Mǎláirén, [馬來人], Malay person or people
提案人 tíànrén, proposer
那人云 肇事人 加蓬人 庄稼人 zhuāngjiarén, [莊稼人], (coll.) farmer
个人所得税 人民法院 rénmínfǎyuàn, people's court (of law)/people's tribunal
巴达人 苏美人 克隆人 kèlóngrén, clone human
送人情 巴拉圭人 雷登人 清人 Qīngrén, Qing dynasty person
成人节 人造棉 各色人等 外族人 偶人 ǒurén, idol (i.e. statue for worship)
产业工人 chǎnyègōngrén, [產業工人], industrial worker
真灼人 机器人学 jīqìrénxué, [機器人學], robotics
人造丝 rénzàosī, [人造絲], rayon
喜人 受制于人 斯里兰卡人 人均收入 新人新事 夜阑人静 yèlánrénjìng, [夜闌人靜], the still of the night (idiom)/late at night
人望 西泰人 陶德人 郡人 儿新人 人来开 老人斑 盖丘亚人 欧美人 原人 yuánrén, prehistoric man/primitive man
欠款人 人民警察 rénmínjǐngchá, civil police/PRC police
加纳人 伤残人 全村人 人定胜天 réndìngshèngtiān, [人定勝天], man can conquer nature (idiom); human wisdom can prevail over nature
保人 bǎorén, guarantor/person paying bail
人迹 洪都拉斯人 令人寒心 个人所得 苏禄人 人伦 巴哈马人 举人 jǔrén, [舉人], graduate/successful candidate in the imperial provincial examination
功夫不负有心人 黑美人 二人转 èrrénzhuàn, [二人轉], genre of song-and-dance duet popular in northeast China
柏尔人 任人唯贤 rènrénwéixián, [任人唯賢], to appoint people according to their merits (idiom); appointment on the basis of...
人安生 水超人 推车人 布隆迪人 良人 liángrén, husband (arch.)
伊朗人 武之人 贝松人 一语惊人 索马里人 狗仗人势 gǒuzhàngrénshì, [狗仗人勢], a dog threatens based on master's power (idiom); to use one's position to bully ...
当代人 人夫 人本 法定人数 fǎdìngrénshù, [法定人數], quorum
坑人 kēngrén, to cheat sb
外省人 狗比人 巴勒斯坦人 人祸 rénhuò, [人禍], human disaster
决策人 人有旦夕祸福 异乡人 yìxiāngrén, [異鄉人], stranger
连超人 行为人 人好 宽以待人 kuānyǐdàirén, [寬以待人], to be lenient with others (idiom)
人心所向 rénxīnsuǒxiàng, that which is yearned for by the public
人种学 双人跳
心 ⇒
担心 dānxīn, [擔心], anxious/worried/uneasy/to worry/to be anxious
心 xīn, heart/mind/intention/center/core/CL:顆|颗[kē],個|个[gè]
小心 xiǎoxīn, to be careful/to take care
开心 kāixīn, [開心], to feel happy/to rejoice/to have a great time/to make fun of sb
关心 guānxīn, [關心], to be concerned about/to care about
中心 zhōngxīn, center/heart/core/CL:個|个[gè]
恶心 ěxīn/èxīn, [噁心]/[惡心], variant of 惡心|恶心[ě xīn], nausea/to feel sick/disgust/nauseating/to embarrass (de...
心理 xīnlǐ, psychology/mentality
心脏 xīnzàng, [心臟], heart/CL:顆|颗[kē],個|个[gè]
心里 xīnli, [心裡], chest/heart/mind
伤心 shāngxīn, [傷心], to grieve/to be broken-hearted/to feel deeply hurt
心情 xīnqíng, mood/frame of mind/CL:個|个[gè]
内心 nèixīn, [內心], heart/innermost being/(math.) incenter
放心 fàngxīn, to feel relieved/to feel reassured/to be at ease
信心 xìnxīn, confidence/faith (in sb or sth)/CL:個|个[gè]
耐心 nàixīn, to be patient/patience
心中 xīnzhōng, central point/in one's thoughts/in one's heart
心脏病 xīnzàngbìng, [心臟病], heart disease
心灵 xīnlíng, [心靈], bright/smart/quick-witted/heart/thoughts/spirit
当心 dāngxīn, [當心], to take care/to look out
心跳 xīntiào, heartbeat/pulse
真心 zhēnxīn, sincere/heartfelt/CL:片[piàn]
专心 zhuānxīn, [專心], to concentrate/absorption/concentration/engrossed
良心 liángxīn, conscience
操心 cāoxīn, to worry about
决心 juéxīn, [決心], determination/resolution/determined/firm and resolute/to make up one's mind/CL:個...
点心 diǎnxin, [點心], light refreshments/pastry/dimsum (in Cantonese cooking)/dessert
心理学 xīnlǐxué, [心理學], psychology
市中心 shìzhōngxīn, city center/downtown
心思 xīnsi, mind/thoughts/inclination/mood
安心 ānxīn, at ease/to feel relieved/to set one's mind at rest/to keep one's mind on sth
核心 héxīn, core/nucleus
贴心 tiēxīn, [貼心], intimate/close/considerate
分心 fēnxīn, to distract
精心 jīngxīn, with utmost care/fine/meticulous/detailed
用心 yòngxīn, motive/intention/to be diligent or attentive/careful
心意 xīnyì, regard/kindly feelings/intention
心烦 xīnfán, [心煩], to feel agitated/to be troubled/to be annoyed/an upset or distraction
同情心 人心 rénxīn, popular feeling/the will of the people
心碎 xīnsuì, heartbroken/extreme depth of sorrow
心扉 xīnfēi, inner heart/soul
好心 hǎoxīn, kindness/good intentions
心爱 xīnài, [心愛], beloved
心底 xīndǐ, bottom of one's heart
随心所欲 suíxīnsuǒyù, [隨心所欲], to follow one's heart's desires/to do as one pleases (idiom)
烦心 野心 yěxīn, ambition/wild schemes/careerism
爱心 àixīn, [愛心], compassion/kindness/care for others/love/CL:片[piàn]/charity (bazaar, golf day et...
热心 rèxīn, [熱心], enthusiasm/zeal/zealous/zest/enthusiastic/ardent/warmhearted
全身心 quánshēnxīn, wholeheartedly/(to devote oneself) heart and soul
心上 激动人心 心烦意乱 xīnfányìluàn, [心煩意亂], lit. heart distracted, thoughts in turmoil (idiom); distraught with anxiety
真心话 留心 liúxīn, to be careful/to pay attention to
心目 xīnmù, mind
心事 xīnshì, a load on one's mind/worry/CL:宗[zōng],樁|桩[zhuāng]
心怀 xīnhuái, [心懷], to harbor (thoughts)/to cherish/to entertain (illusions)
心声 xīnshēng, [心聲], thoughts/feelings/aspirations/heartfelt wishes/inner voice
忠心 zhōngxīn, good faith/devotion/loyalty/dedication
背心 bèixīn, sleeveless garment (vest, waistcoat, singlet, tank top etc)/CL:件[jiàn]
一心 yīxīn, wholeheartedly/heart and soul
心血 xīnxuè, heart's blood/expenditure (for some project)/meticulous care
衷心 zhōngxīn, heartfelt/wholehearted/cordial
身心 shēnxīn, body and mind/mental and physical
心愿 xīnyuàn, [心願], cherished desire/dream/craving/wish/aspiration
下定决心 xiàdìngjuéxīn, [下定決心], to make a firm resolution
好奇心 hàoqíxīn, interest in sth/curiosity/inquisitive
忍心 rěnxīn, to have the heart to do sth/to steel oneself to a task
心不在焉 xīnbùzàiyān, absent-minded/preoccupied/inattentive/with one's thoughts wandering
心想 xīnxiǎng, to think to oneself/to think/to assume
费心 fèixīn, [費心], to take a lot of trouble (over sb or sth)/may I trouble you (to do sth)
重心 zhòngxīn, center of gravity/central core/main part
全心全意 quánxīnquányì, heart and soul/wholeheartedly
通心粉 tōngxīnfěn, macaroni
心头 xīntóu, [心頭], heart/thoughts/mind
自尊心 zìzūnxīn, self-respect/self-esteem/ego
心术 xīnshù, [心術], designs/schemes/intentions/scheming/calculating (of a person)
心态 xīntài, [心態], attitude (of the heart)/state of one's psyche/way of thinking/mentality
心智 xīnzhì, wisdom
心肠 xīncháng, [心腸], heart/intention/one's inclination/state of mind/to have the heart for sth/mood
疑心 yíxīn, suspicion/to suspect
小心翼翼 xiǎoxīnyìyì, cautious and solemn (idiom); very carefully/prudent/gently and cautiously
谈心 tánxīn, [談心], to have a heart-to-heart chat
心胸 xīnxiōng, heart/mind/ambition/aspiration
心地 xīndì, character
齐心协力 qíxīnxiélì, [齊心協力], to work with a common purpose (idiom); to make concerted efforts/to pull togethe...
细心 xìxīn, [細心], careful/attentive
贪心 tānxīn, [貪心], greedy
死心 sǐxīn, to give up/to admit failure/to drop the matter/to reconcile oneself to loss/to h...
扪心自问 ménxīnzìwèn, [捫心自問], to ask oneself honestly/to search in one's heart
欢心 huānxīn, [歡心], favor/liking/love/jubilation/joy
无心 wúxīn, [無心], unintentionally/not in the mood to
卷心菜 juǎnxīncài, [捲心菜], cabbage/CL:棵[kē], variant of 卷心菜[juǎn xīn cài]
心肝 xīngān, darling/(in negative sentences) heart/humanity
心急 xīnjí, anxious/impatient
心律 责任心 zérènxīn, [責任心], sense of responsibility
心眼 xīnyǎn, heart/intention/conscience/consideration/cleverness/tolerance
心里话 xīnlihuà, [心裡話], (to express one's) true feelings/what is on one's mind/secret mind
心电图 xīndiàntú, [心電圖], electrocardiogram (ECG)
动心 dòngxīn, [動心], to be moved/to be tempted
夹心 jiāxīn, [夾心], to fill with stuffing (e.g. in cooking)/stuffed
灰心 huīxīn, to lose heart/to be discouraged
心甘情愿 xīngānqíngyuàn, [心甘情願], delighted to (do sth, idiom)/perfectly happy to do/most willing to do
振奋人心 红心 hóngxīn, [紅心], heart ♥ (in card games)/red, heart-shaped symbol/bullseye
小心谨慎 xiǎoxīnjǐnshèn, [小心謹慎], cautious and timid (idiom); prudent/careful
漠不关心 mòbùguānxīn, [漠不關心], not the least bit concerned/completely indifferent
尽心尽力 jìnxīnjìnlì, [盡心盡力], making an all-out effort (idiom); to try one's heart out/to do one's utmost
心软 xīnruǎn, [心軟], to be softhearted/to be tenderhearted/to be kindhearted
地心 dìxīn, the earth's core/geocentric
下决心 xiàjuéxīn, [下決心], to determine/to resolve
散心 sànxīn, to drive away cares/to relieve boredom
在心 善心 shànxīn, kindness/benevolence/philanthropy/virtuous intentions
有心 yǒuxīn, to have a mind to/to intend to/deliberately/considerate
甘心 gānxīn, to be willing to/to resign oneself to
同心协力 tóngxīnxiélì, [同心協力], to work with a common purpose (idiom); to make concerted efforts/to pull togethe...
铁石心肠 tiěshíxīncháng, [鐵石心腸], to have a heart of stone/hard-hearted/unfeeling
满心 mǎnxīn, [滿心], one's whole heart/from the bottom of one's heart
雄心壮志 心平气和 xīnpíngqìhé, [心平氣和], tranquil and even-tempered (idiom); calmly and without stress
一不小心 顺心 shùnxīn, [順心], happy/satisfactory
存心 cúnxīn, deliberately
寻开心 xúnkāixīn, [尋開心], to make fun of/to seek diversion
提心吊胆 tíxīndiàodǎn, [提心吊膽], (saying) to be very scared and on edge
赏心悦目 shǎngxīnyuèmù, [賞心悅目], warms the heart and delights the eye (idiom)/pleasing/delightful
心动 xīndòng, [心動], heartbeat/heart rate/(fig.) emotionally affected/aroused (of desire, emotion, in...
防弹背心 粗心 cūxīn, careless/thoughtless
心神不宁 xīnshénbùníng, [心神不寧], to feel ill at ease
痛心 tòngxīn, grieved/pained
诚心 chéngxīn, [誠心], sincerity
心上人 xīnshàngrén, sweetheart/one's beloved
自信心 zìxìnxīn, self-confidence
雄心 xióngxīn, great ambition/lofty aspiration
心满意足 xīnmǎnyìzú, [心滿意足], perfectly contented (idiom)/perfectly satisfied
知心 zhīxīn, caring/intimate
心室 xīnshì, ventricle (heart)
手心 shǒuxīn, palm (of one's hand)/control (extended meaning from having something in the palm...
好心人 狠心 hěnxīn, callous/heartless
忠心耿耿 zhōngxīngěnggěng, loyal and devoted (idiom); faithful and true
心房 xīnfáng, heart (as the seat of emotions)/cardiac atrium
心仪 xīnyí, [心儀], to admire
心想事成 xīnxiǎngshìchéng, to have one's wishes come true/wish you the best!
倾心 qīngxīn, [傾心], to admire wholeheartedly/to fall in love with
团结一心 心虚 xīnxū, [心虛], lacking in confidence/diffident/to have a guilty conscience
上心 shàngxīn, carefully/meticulously/to set one's heart on sth
心安理得 xīnānlǐdé, to have a clear conscience/to have no qualms about sth
黑心 hēixīn, ruthless and lacking in conscience/vicious mind full of hatred and jealousy/blac...
虚荣心 xūróngxīn, [虛榮心], vanity
心境 xīnjìng, mood/mental state/frame of mind
窝心 wōxīn, [窩心], aggrieved/dejected/(Tw, southern China) to be moved by a kind gesture etc/to fee...
一心一意 yīxīnyīyì, concentrating one's thoughts and efforts/single-minded/bent on/intently
心肌 xīnjī, myocardium
尽心 jìnxīn, [盡心], with all of one's heart
戒心 jièxīn, vigilance/wariness
芳心 fāngxīn, the affection, or heart, of a young woman
空心 kōngxīn/kòngxīn, hollow/empty headed/mindless, on an empty stomach
野心勃勃 心肝宝贝 xīngānbǎobèi, [心肝寶貝], precious darling (often refers to one's child)/sweetheart
心疼 xīnténg, to love dearly/to feel sorry for sb/to regret/to grudge/to be distressed
悉心 xīxīn, to put one's heart (and soul) into sth/with great care
费尽心机 fèijìnxīnjī, [費盡心機], to rack one's brains for schemes (idiom)/to beat one's brains out
心心相印 xīnxīnxiāngyìn, two hearts beat as one (idiom); a kindred spirit
掉以轻心 diàoyǐqīngxīn, [掉以輕心], treat sth lightly/to lower one's guard
心得 xīndé, what one has learned (through experience, reading etc)/knowledge/insight/underst...
心力 xīnlì, mental and physical efforts
力不从心 lìbùcóngxīn, [力不從心], less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish/the spirit ...
心狠手辣 xīnhěnshǒulà, vicious and merciless (idiom)
问心无愧 wènxīnwúkuì, [問心無愧], lit. look into one's heart, no shame (idiom); with a clear conscience
心包 xīnbāo, pericardium
心里有数 xīnlǐyǒushù, [心裡有數], to know the score (idiom)/to be well aware of the situation
心腹 xīnfù, trusted aide/confidant/reliable agent/to confide
花心 huāxīn, fickle (in love affairs)/dissipated/unfaithful/heart of a flower (pistil and sta...
真心实意 zhēnxīnshíyì, [真心實意], genuine and sincere (idiom)/wholehearted
粗心大意 cūxīndàyì, negligent/careless/inadvertent
胆战心惊 dǎnzhànxīnjīng, [膽戰心驚], to tremble with fear (idiom)/scared witless
掌心 zhǎngxīn, hollow of the palm
成心 chéngxīn, intentional/deliberate/on purpose
忧心忡忡 yōuxīnchōngchōng, [憂心忡忡], deeply worried and sick at heart (idiom)
心血来潮 xīnxuèláicháo, [心血來潮], to be prompted by a sudden impulse/carried away by a whim/to have a brainstorm
小心眼 xiǎoxīnyǎn, narrow-minded/petty
得心应手 déxīnyìngshǒu, [得心應手], lit. what the heart wishes, the hand accomplishes (idiom) skilled at the job/ent...
交心 丧心病狂 sàngxīnbìngkuáng, [喪心病狂], deranged/demented/berserk (idiom)
实心 shíxīn, [實心], sincere/solid
心肌梗塞 xīnjīgěngsè, myocardial infarction/heart attack
痴心妄想 chīxīnwàngxiǎng, to be carried away by one's wishful thinking (idiom)/to labor under a delusion/w...
手掌心 shǒuzhǎngxīn, see 手心[shǒu xīn]
真心诚意 心计 xīnjì, [心計], scheming/shrewdness
同心 Tóngxīn/tóngxīn, Tongxin county in Wuzhong 吳忠|吴忠[Wú zhōng], Ningxia, to be of one mind/united/con...
忧心 yōuxīn, [憂心], concerned/worried/disturbed/anxious
心慈手软 省心 shěngxīn, to cause no trouble/to be spared worry/worry-free
雄心勃勃 xióngxīnbóbó, aggressive and grand (idiom); ambitious/pushy
惊心动魄 jīngxīndòngpò, [驚心動魄], shaking one to the core/extremely disturbing/hair-raising (idiom)
一门心思 yīménxīnsi, [一門心思], to set one's heart on sth (idiom)
舒心 shūxīn, comfortable/happy
心力衰竭 xīnlìshuāijié, heart failure
刻骨铭心 kègǔmíngxīn, [刻骨銘心], lit. carved in bones and engraved in the heart (idiom)/fig. etched in one's memo...
平心静气 醉心 zuìxīn, enthralled/fascinated
偏心 piānxīn, partial/biased/prejudiced/eccentric
铭记在心 热心肠 rèxīncháng, [熱心腸], warmhearted/willing to help others
好心肠 震撼人心 心血管 xīnxuèguǎn, cardiovascular
万众一心 wànzhòngyīxīn, [萬眾一心], millions of people all of one mind (idiom); the people united
勾心斗角 gōuxīndòujiǎo, [勾心鬥角], to fight and scheme against each other (idiom)/(in palace construction) elaborat...
私心 sīxīn, selfishness/selfish motives
心病 xīnbìng, anxiety/sore point/secret worry/mental disorder/heart disease (medicine)
心绞痛 xīnjiǎotòng, [心絞痛], angina
别有用心 biéyǒuyòngxīn, [別有用心], to have an ulterior motive (idiom)
揪心 jiūxīn, lit. grips the heart/worried/anxious
宽心 kuānxīn, [寬心], relieved/comforted/to relieve anxieties/at ease/relaxed/reassuring/happy
心事重重 灰心丧气 huīxīnsàngqì, [灰心喪氣], downhearted/downcast/in despair
心照不宣 xīnzhàobùxuān, a tacit mutual understanding
诚心诚意 chéngxīnchéngyì, [誠心誠意], earnestly and sincerely (idiom); with all sincerity
进取心 jìnqǔxīn, [進取心], enterprising spirit/initiative
心弦 xīnxián, heartstrings
专心致志 zhuānxīnzhìzhì, [專心致志], with single-hearted devotion (idiom)
心非 处心积虑 chǔxīnjīlǜ, [處心積慮], to plot actively (idiom)/scheming/calculating
心机 xīnjī, [心機], thinking/scheme
心神 xīnshén, mind/state of mind/attention/(Chinese medicine) psychic constitution
心安 人心惶惶 呕心沥血 ǒuxīnlìxuè, [嘔心瀝血], lit. to spit out one's heart and spill blood (idiom)/to work one's heart out/blo...
漫不经心 mànbùjīngxīn, [漫不經心], careless/heedless/absent-minded/indifferent
称心如意 chènxīnrúyì, [稱心如意], after one's heart (idiom); gratifying and satisfactory/everything one could wish
心潮澎湃 xīncháopéngpài, to be overwhelmed by emotions
心灰意冷 xīnhuīyìlěng, discouraged/downhearted
眉心 méixīn, (the space) between the eyebrows
心悸 xīnjì, palpitation
变心 biànxīn, [變心], to cease to be faithful
心生 心醉神迷 xīnzuìshénmí, ecstatic/enraptured
鬼迷心窍 guǐmíxīnqiào, [鬼迷心竅], to be obsessed/to be possessed
扣人心弦 kòurénxīnxián, to excite/to thrill/exciting/thrilling/cliff-hanging
心酸 xīnsuān, to feel sad
心力交瘁 xīnlìjiāocuì, to be both mentally and physically exhausted (idiom)
心切 xīnqiè, eager/impatient/guileless
上进心 shàngjìnxīn, [上進心], motivation/ambition
心惊胆战 xīnjīngdǎnzhàn, [心驚膽戰], lit. heart alarmed, trembling in fear (idiom); prostrate with fear/scared witles...
大快人心 dàkuàirénxīn, to the satisfaction of everyone
挂心 guàxīn, [掛心], to worry/to be on one's mind
闹心 nàoxīn, [鬧心], to be vexed or annoyed/to feel queasy
一条心 yītiáoxīn, [一條心], to be of one mind/to think or act alike
心惊肉跳 xīnjīngròutiào, [心驚肉跳], lit. heart alarmed, body leaping (idiom); fear and trepidation in the face of di...
潜心 qiánxīn, [潛心], to concentrate fully on sth/single-minded
心连心 心有余悸 xīnyǒuyújì, [心有餘悸], to have lingering fears/trepidation remaining after a trauma (idiom)
钻心 zuānxīn, [鑽心], to sneak in/to infiltrate/to be piercingly painful/to be unbearable (of pain, it...
心寒 xīnhán, bitterly disappointed/frightened
心志 xīnzhì, will/resolution/aspiration
苦心经营 kǔxīnjīngyíng, [苦心經營], to build up an enterprise through painstaking efforts
军心 冠心病 guānxīnbìng, coronary heart disease
心神不定 违心 wéixīn, [違心], false/untrue to one's convictions/against one's will/disloyal
齐心合力 qíxīnhélì, [齊心合力], to work as one (idiom); united in a concerted effort/working hard together
居心 jūxīn, to harbor (evil) intentions/to be bent on/a tranquil heart or mind
苦心 kǔxīn, painstaking effort/to take a lot of trouble/laborious at pains
煞费苦心 shàfèikǔxīn, [煞費苦心], to take a lot of trouble (idiom); painstaking/at the cost of a lot of effort
羞耻心 春心 chūnxīn, amorous feelings/stirrings of love
逆反心理 nìfǎnxīnlǐ, reverse psychology
闲心 xiánxīn, [閑心], leisurely mood/relaxed frame of mind
心慌 xīnhuāng, to be flustered/(dialect) irregular heart-beat
心绪 xīnxù, [心緒], state of mind/mood
痴心 chīxīn, infatuation
心口 xīnkǒu, pit of the stomach/solar plexus/words and thoughts
心魄 主心骨 zhǔxīngǔ, backbone/mainstay/pillar/definite view/one's own judgment
触目惊心 chùmùjīngxīn, [觸目驚心], lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a gh...
民心 mínxīn, popular sentiment
强心剂 qiángxīnjì, [強心劑], cardiac stimulant
离心 líxīn, [離心], to be at odds with/centrifugal (force)
劳心 láoxīn, [勞心], to work with one's brains/to rack one's brains/to worry
称心 chènxīn, [稱心], satisfactory/agreeable
心中有数 xīnzhōngyǒushù, [心中有數], to know what's going on
会心 huìxīn, [會心], knowing (of a smile, look etc)
虚心 xūxīn, [虛心], open-minded/humble
负心 fùxīn, [負心], ungrateful/heartless/to fail to be loyal to one's love
心急如焚 轴心 zhóuxīn, [軸心], axle/(fig.) central element/key element/axis (alliance of nations)
雷之心 心服口服 xīnfúkǒufú, to accept wholeheartedly/to embrace/to be won over
推心置腹 tuīxīnzhìfù, to give one's bare heart into sb else's keeping (idiom); sb has one's absolute c...
心路 xīnlù, scheme/artifice/tolerance/intention/motive/train of thought/brains/wit/ideas
心醉 xīnzuì, enchanted/fascinated/charmed
齐心 qíxīn, [齊心], to be of one mind/to work as one
身心健康 贼心 zéixīn, [賊心], evil intentions
居心叵测 jūxīnpǒcè, [居心叵測], harboring unfathomable motives (idiom)
心慌意乱 xīnhuāngyìluàn, [心慌意亂], confused/rattled/flustered
满怀信心 居心不良 jūxīnbùliáng, to harbor evil intentions (idiom)
平心而论 píngxīnérlùn, [平心而論], to be honest, ...
心旷神怡 xīnkuàngshényí, [心曠神怡], lit. heart untroubled, spirit pleased (idiom); carefree and relaxed
心花怒放 xīnhuānùfàng, to burst with joy (idiom)/to be over the moon/to be elated
心静 xīnjìng, [心靜], tranquil/calm
深入人心 shēnrùrénxīn, to enter deeply into people's hearts/to have a real impact on the people (idiom)
一见倾心 yījiànqīngxīn, [一見傾心], love at first sight
爱国心 清心 恒心 héngxīn, [恆心], perseverance
童心 tóngxīn, childish heart/childish innocence
心音 xīnyīn, sound of the heart/heartbeat
攻心 求胜心 心功能 鸡心 心悦诚服 xīnyuèchéngfú, [心悅誠服], to submit cheerfully/to accept willingly (idiom)
妒忌心 离心力 líxīnlì, [離心力], centrifugal force
挖空心思 wākōngxīnsi, to dig for thoughts (idiom); to search everything for an answer/to rack one's br...
多心 duōxīn, oversensitive/suspicious
疑心病 心领神会 xīnlǐngshénhuì, [心領神會], to understand tacitly (idiom)/to know intuitively/to understand thoroughly
利欲熏心 lìyùxūnxīn, [利慾薰心], blinded by greed (idiom)
离心机 líxīnjī, [離心機], centrifuge
心直口快 xīnzhíkǒukuài, frank and outspoken (idiom)/straight speaking/to say what one thinks
促膝谈心 cùxītánxīn, [促膝談心], to sit side-by-side and have a heart-to-heart talk (idiom)
痛心疾首 tòngxīnjíshǒu, bitter and hateful (idiom)/to grieve and lament (over sth)
心窍 xīnqiào, [心竅], the mind/capacity for clear thinking
定心丸 dìngxīnwán, tranquilizer/sth that sets one's mind at ease
好胜心 财迷心窍 cáimíxīnqiào, [財迷心竅], mad about money (idiom)
型心 心肌炎 xīnjīyán, myocarditis
亏心事 kuīxīnshì, [虧心事], shameful deed
心浮 心算 xīnsuàn, mental arithmetic/to calculate in one's head/planning/preparation
耍心眼 蛊惑人心 gǔhuòrénxīn, [蠱惑人心], to stir up public sentiment by false statements (idiom)/to resort to demagogy
尽心竭力 jìnxīnjiélì, [盡心竭力], to spare no effort (idiom); to do one's utmost
心惊 xīnjīng, [心驚], fearful/apprehensive
心性 xīnxìng, one's nature/temperament
心焦 xīnjiāo, worried/anxious
平常心 心迹 xīnjì, [心跡], true motive/true feelings
向心力 xiàngxīnlì, centripetal force/(fig.) cohering force/cohesion/team spirit
恻隐之心 cèyǐnzhīxīn, [惻隱之心], compassion
热心人 心灵手巧 xīnlíngshǒuqiǎo, [心靈手巧], capable/clever/dexterous
心有余而力不足 xīnyǒuyúérlìbùzú, [心有餘而力不足], the will is there, but not the strength (idiom)/the spirit is willing but the fl...
别出心裁 biéchūxīncái, [別出心裁], to hit on sth new (idiom); to display originality/to adopt an original approach
轴心国 Zhóuxīnguó, [軸心國], Axis powers (World War II)
沁人心脾 qìnrénxīnpí, to penetrate deeply into the heart (idiom)/to gladden the heart/to refresh the m...
同心圆 心田 xīntián, heart (one's innermost being)
不得人心 bùdérénxīn, not to enjoy popular support/to be unpopular
李贞心 将心比心 jiāngxīnbǐxīn, [將心比心], to put oneself in sb else's shoes (idiom)
心驰神往 xīnchíshénwǎng, [心馳神往], one's thoughts fly to a longed-for place or person/to long for/infatuated/fascin...
赤胆忠心 chìdǎnzhōngxīn, [赤膽忠心], lit. red-bellied devotion (idiom); wholehearted loyalty/to serve sb with body an...
向心 身心交瘁 shēnxīnjiāocuì, worn out in body and soul (idiom)
苦口婆心 kǔkǒupóxīn, earnest and well-meaning advice (idiom); to persuade patiently
动人心弦 灯心绒 怦然心动 pēngránxīndòng, [怦然心動], to feel a rush of excitement (idiom)
寒心 hánxīn, disillusioned/bitterly disappointed/terrified
空心砖 二心 èrxīn, disloyalty/half-heartedness/duplicity
可心 kěxīn, satisfying/to one's liking/to suit sb
清心寡欲 心包炎 心源 心潮 心窝 糟心 zāoxīn, vexed/annoyed/upset
心儿 心诚 心身 心惊胆颤 xīnjīngdǎnchàn, [心驚膽顫], see 心驚膽戰|心惊胆战[xīn jīng dǎn zhàn]
心花 铁心 中心词 胆大心细 有心人 yǒuxīnrén, resolute person/person with aspirations/people who feel/people who use their hea...
野心家 知心话 异心 yìxīn, [異心], disloyalty/infidelity
强心针 qiángxīnzhēn, [強心針], heart-strengthening shot/fig. a shot in the arm
崔心玉 信心百倍 xìnxīnbǎibèi, brimming with confidence (idiom)
良苦用心 liángkǔyòngxīn, to ponder earnestly/to give a lot of thought to sth
街心 核心层 负心人 事业心 shìyèxīn, [事業心], devotion to one's work/professional ambition
圣心 shèngxīn, [聖心], Sacred Heart (Christian)
心潮起伏 心曲 圆心 yuánxīn, [圓心], center of circle
心细 xīnxì, [心細], careful/scrupulous
心玉 心真 心存 金之心 心胆 xīndǎn, [心膽], courage
球心 心急火燎 xīnjíhuǒliǎo, to burn with anxiety
心窝子 无心插柳柳成荫 童心未泯 归心 guīxīn, [歸心], converted to (religion)
孝心 xiàoxīn, filial piety (a Confucian obligation)/respect and obedience to one's parents
人心不古 rénxīnbùgǔ, the men of today are sadly degenerated (idiom)
狼心狗肺 lángxīngǒufèi, lit. heart of wolf and lungs of dog (idiom)/cruel and unscrupulous
白心道 知心人 灯心草 dēngxīncǎo, [燈心草], rush (botany)/Juncaceae
包心菜 bāoxīncài, cabbage
脚心 jiǎoxīn, [腳心], arch of the foot
本心 焰心 同心同德 tóngxīntóngdé, of one mind (idiom)
甘心情愿 gānxīnqíngyuàn, [甘心情願], willingly and gladly (idiom)
心而生 遂心 suìxīn, to one's liking
忧心如焚 离心离德 贴心人 永心 心维定 得人心 心静如水 福心 实心球 谈心会 唯心论 wéixīnlùn, [唯心論], philosophy of idealism, the doctrine that external reality is a product of consc...
尹心德 中心组 唯心主义者 心正如 心气 xīnqì, [心氣], intention/motive/state of mind/ambition/aspiration/heart 氣|气[qì] (TCM)
心怡 于心不忍 yúxīnbùrěn, [於心不忍], can't bear to
心太野 上下一心 心火 心狠 心俊男 心烦意躁 心德 心坎 xīnkǎn, bottom of one's heart
邪心 歹心 归心似箭 guīxīnsìjiàn, [歸心似箭], with one's heart set on speeding home (idiom)
死心眼儿 sǐxīnyǎnr, [死心眼兒], stubborn/obstinate/having a one-track mind
苦心孤诣 kǔxīngūyì, [苦心孤詣], to make painstaking efforts (idiom); after much trouble/to work hard at sth
心腹之患 xīnfùzhīhuàn, lit. calamity within one's bosom (idiom); major trouble hidden within
全心 quánxīn, with heart and soul
烧心 shāoxīn, [燒心], to worry
心脑血管 心神不安 xīnshénbùān, to feel ill at ease
心有志 龙之心 爽心 赤心 龙心能 关心材 关心我 铭心刻骨 míngxīnkègǔ, [銘心刻骨], engraved in one's heart and carved in one's bones (idiom); to remember a benefac...
心贝铭 下狠心 窦性心 令人寒心 功夫不负有心人 心宿二 Xīnxiùèr, Antares, the brightest star in Scorpio 天蠍座|天蝎座[Tiān xiē zuò]
心坚 日心 收心 shōuxīn, to concentrate on the task/to curb one's evil instincts
强心甘 心必会 心心相连 赤子之心 chìzǐzhīxīn, pure and innocent like the heart of a newborn/sincere
社会心理学 肺心病 fèixīnbìng, pulmonary heart disease (medicine)
高斗心 心硬 xīnyìng, hardhearted/callous
昧心 mèixīn, against one's conscience
人心所向 rénxīnsuǒxiàng, that which is yearned for by the public
不 ⇒
不 bù, (negative prefix)/not/no
不过 bùguò, [不過], only/merely/no more than/but/however/anyway (to get back to a previous topic)/ca...
不要 bùyào, don't!/must not
对不起 duìbuqǐ, [對不起], unworthy/to let down/I'm sorry/excuse me/pardon me/if you please/sorry? (please ...
不错 bùcuò, [不錯], correct/right/not bad/pretty good
不能 bùnéng, cannot/must not/should not
不管 bùguǎn, not to be concerned/regardless of/no matter
不行 bùxíng, won't do/be out of the question/be no good/not work/not be capable
不同 bùtóng, different/distinct/not the same/not alike
不好意思 bùhǎoyìsi, to feel embarrassed/to find it embarrassing/to be sorry (for inconveniencing sb)
不好 bùhǎo, no good
不再 bùzài, no more/no longer
不用 bùyòng, need not
差不多 chàbuduō, almost/nearly/more or less/about the same/good enough/not bad
不得不 bùdébù, have no choice or option but to/cannot but/have to/can't help it/can't avoid
不然 bùrán, not so/no/or else/otherwise/if not/How about ...?
不必 bùbì, need not/does not have to/not necessarily
不在乎 bùzàihu, not to care
只不过 zhǐbuguò, [只不過], only/merely/nothing but/no more than/it's just that ...
不幸 bùxìng, misfortune/adversity/unfortunate/sad/unfortunately/CL:個|个[gè]
不够 bùgòu, [不夠], not enough/insufficient/inadequate
不许 bùxǔ, [不許], not to allow/must not/can't
不少 bùshǎo, many/a lot/not few
绝不 juébù, [絕不], in no way/not in the least/absolutely not
不知 bùzhī, not to know/unaware/unknowingly/fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness ...
不可思议 bùkěsīyì, [不可思議], inconceivable (idiom); unimaginable/unfathomable
不对 bùduì, [不對], incorrect/wrong/amiss/abnormal/queer
不到 bùdào, not to arrive/not reaching/insufficient/less than
不见 bùjiàn, [不見], not to see/not to meet/to have disappeared/to be missing
不管怎样 bùguǎnzěnyàng, [不管怎樣], in any case/no matter what
不断 bùduàn, [不斷], unceasing/uninterrupted/continuous/constant
不仅仅 可不 kěbu, see 可不是[kě bu shì]
不可 bùkě, cannot/should not/must not
受不了 shòubùliǎo, unbearable/unable to endure/can't stand
了不起 liǎobuqǐ, amazing/terrific/extraordinary
不仅 bùjǐn, [不僅], not only (this one)/not just (...) but also
说不定 shuōbudìng, [說不定], can't say for sure/maybe
不久 bùjiǔ, not long (after)/before too long/soon/soon after
不止 bùzhǐ, incessantly/without end/more than/not limited to
不安 bùān, unpeaceful/unstable/uneasy/disturbed/restless/worried
不论 bùlùn, [不論], whatever/no matter what (who, how etc)/regardless of/not to discuss
大不了 dàbùliǎo, at worst/if worst comes to worst/serious/alarming
决不 juébù, [決不], not at all/simply (can) not
与众不同 yǔzhòngbùtóng, [與眾不同], to stand out from the masses (idiom)
不准 bùzhǔn, not to allow/to forbid/to prohibit
不会 bùhuì, [不會], improbable/unlikely/will not (act, happen etc)/not able/not having learned to do...
不妙 bùmiào, (of a turn of events) not too encouraging/far from good/anything but reassuring
不如 bùrú, not equal to/not as good as/inferior to/it would be better to
用不着 yòngbuzháo, [用不著], not need/have no use for
不赖 bùlài, [不賴], (coll.) not bad/good/fine
从不 cóngbù, [從不], never
不利 bùlì, unfavorable/disadvantageous/harmful/detrimental
看不到 永不 yǒngbù, never/will never
毫不 háobù, hardly/not in the least/not at all
是不是 shìbùshì, is or isn't/yes or no/whether or not
要不然 yàobùrán, otherwise/or else/or
不惜 bùxī, not stint/not spare/not hesitate (to do sth)/not scruple (to do sth)
忍不住 rěnbuzhù, cannot help/unable to bear
何不 hébù, why not?/why not do (sth)?
不足 bùzú, insufficient/lacking/deficiency/not enough/inadequate/not worth/cannot/should no...
来不及 láibují, [來不及], there's not enough time (to do sth)/it's too late (to do sth)
不明 bùmíng, not clear/unknown/to fail to understand
不是 búshi/bùshì, fault/blame, no/is not/not
不要紧 bùyàojǐn, [不要緊], unimportant/not serious/it doesn't matter/never mind/it looks all right, but
迫不及待 pòbùjídài, impatient (idiom); in a hurry/itching to get on with it
不得 bùdé, must not/may not/not to be allowed/cannot
想不到 xiǎngbudào, unexpected/hard to imagine/it had not occurred to me/who could have thought that
要不 yàobù, otherwise/or else/how about...?/either... (or...)
不光 bùguāng, not the only one/not only
不怕 bùpà, fearless/not worried (by setbacks or difficulties)/even if/even though
行不通 xíngbutōng, won't work/will get (you) nowhere
怪不得 guàibude, no wonder!/so that's why!
不良 bùliáng, bad/harmful/unhealthy
不但 bùdàn, not only (... but also...)
时不时 shíbùshí, [時不時], from time to time
不满 bùmǎn, [不滿], resentful/discontented/dissatisfied
不至于 bùzhìyú, [不至於], unlikely to go so far as to/not as bad as
可不可以 不得了 bùdéliǎo, desperately serious/disastrous/extremely/exceedingly
不已 bùyǐ, endlessly/incessantly
过不去 guòbuqù, [過不去], to make life difficult for/to embarrass/unable to make it through
不大 bùdà, not very/not too/not often
好不容易 hǎobùróngyì, with great difficulty/very difficult
不怎么 bùzěnme, [不怎麼], not very/not particularly
不通 bùtōng, to be obstructed/to be blocked up/to be impassable/to make no sense/to be illogi...
从来不 cóngláibù, [從來不], never
不妥 bùtuǒ, not proper/inappropriate
不顾 bùgù, [不顧], in spite of/regardless of
无处不在 wúchùbùzài, [無處不在], to be everywhere
决不会 不知所措 bùzhīsuǒcuò, not knowing what to do (idiom); at one's wits' end/embarrassed and at a complete...
不好过 不择手段 bùzéshǒuduàn, [不擇手段], by fair means or foul/by hook or by crook/unscrupulously
比不上 bǐbùshàng, can't compare with
意想不到 yìxiǎngbùdào, unexpected/previously unimagined
不可避免 bùkěbìmiǎn, unavoidably
感激不尽 gǎnjībùjìn, [感激不盡], can't thank sb enough (idiom)
不久前 bùjiǔqián, not long ago
喋喋不休 diédiébùxiū, to chatter or jabber on and on
情不自禁 qíngbùzìjīn, unable to restrain emotions/cannot help
不妨 bùfáng, there is no harm in/might as well
不可理喻 bùkělǐyù, to be impervious to reason (idiom)/unreasonable
不用说 bùyòngshuō, [不用說], needless to say/it goes without saying
不堪 bùkān, cannot bear/cannot stand/utterly/extremely
不曾 bùcéng, hasn't yet/hasn't ever
不便 bùbiàn, inconvenient/inappropriate/unsuitable/short of cash
记不清 视而不见 shìérbùjiàn, [視而不見], to turn a blind eye to/to ignore
截然不同 jiéránbùtóng, entirely different/different as black and white
不得已 bùdéyǐ, to act against one's will/to have no alternative but to/to have to/to have no ch...
不适 bùshì, [不適], unwell/indisposed/out of sorts
无所不能 wúsuǒbùnéng, [無所不能], omnipotent
心不在焉 xīnbùzàiyān, absent-minded/preoccupied/inattentive/with one's thoughts wandering
微不足道 wēibùzúdào, negligible/insignificant
不道德 bùdàodé, immoral
不顾一切 bùgùyīqiè, [不顧一切], reckless/regardless of everything
恨不得 hènbude, wishing one could do sth/to hate to be unable/itching to do sth
决不能 离不开 líbukāi, [離不開], inseparable/inevitably linked to
不同寻常 不要脸 bùyàoliǎn, [不要臉], to have no sense of shame/shameless
毫不犹豫 háobùyóuyù, [毫不猶豫], without the slightest hesitation
不符 bùfú, inconsistent/not in agreement with/not agree or tally with/not conform to
不当 bùdàng, [不當], unsuitable/improper/inappropriate
不如说 不测 bùcè, [不測], unexpected/measureless/unexpected circumstance/contingency/mishap
得不到 débùdào, cannot get/cannot obtain
不省人事 bùxǐngrénshì, to lose consciousness/unconscious/in a coma
不为人知 bùwéirénzhī, [不為人知], not known to anyone/secret/unknown
不时 bùshí, [不時], from time to time/now and then/occasionally/frequently
舍不得 shěbude, [捨不得], to hate to do sth/to hate to part with/to begrudge
不容 bùróng, must not/cannot/to not allow/cannot tolerate
并不 bìngbù, [並不], not at all/emphatically not
不禁 bùjīn, can't help (doing sth)/can't refrain from
不仅如此 bùjǐnrúcǐ, [不僅如此], not only that, but ...
不愧 bùkuì, to be worthy of/to deserve to be called/to prove oneself to be
不论是 不停 bùtíng, incessant
有所不同 yǒusuǒbùtóng, to differ to some extent (idiom)
跟不上 gēnbushàng, not able to keep up with
不只 bùzhǐ, not only/not merely
不知不觉 bùzhībùjué, [不知不覺], unconsciously/unwittingly
置之不理 zhìzhībùlǐ, to pay no heed to (idiom)/to ignore/to brush aside
闷闷不乐 mènmènbùlè, [悶悶不樂], depressed/sulky/moody/unhappy
不起眼 bùqǐyǎn, unremarkable/nothing out of the ordinary
不单 bùdān, [不單], not the only/not merely/not simply
不屈 bùqū, unyielding/unbending
瞧不起 qiáobùqǐ, to look down upon/to hold in contempt
说不清 不祥 bùxiáng, ominous/inauspicious
不合 bùhé, to not conform to/to be unsuited to/to be out of keeping with/should not/ought o...
不耐烦 bùnàifán, [不耐煩], impatience/impatient
一窍不通 yīqiàobùtōng, [一竅不通], lit. doesn't (even) enter a single aperture (of one's head)/I don't understand a...
不可收拾 bùkěshōushí, irremediable/unmanageable/out of hand/hopeless
好不 hǎobù, not at all .../how very ...
不值一提 巴不得 bābude, (coll.) to be eager for/to long for/to look forward to
不朽 bùxiǔ, immortal/immortality
不能不 bùnéngbù, have to/cannot but
见不得人 jiànbudérén, [見不得人], shameful
坐视不管 不公 bùgōng, unjust/unfair
不巧 bùqiǎo, too bad/unfortunately/as luck would have it
犹豫不决 yóuyùbùjué, [猶豫不決], hesitancy/indecision/to waver
不理 bùlǐ, to refuse to acknowledge/to pay no attention to/to take no notice of/to ignore
不经意 bùjīngyì, [不經意], not paying attention/carelessly/by accident
不合时宜 bùhéshíyí, [不合時宜], untimely/premature/inopportune/ill-timed/out of fashion/behind the times
不景气 bùjǐngqì, [不景氣], slack/in a slump
不列颠 Bùlièdiān, [不列顛], Britain/British/Great Britain
一动不动 yīdòngbùdòng, [一動不動], motionless
措手不及 cuòshǒubùjí, no time to deal with it (idiom); caught unprepared
深信不疑 shēnxìnbùyí, to believe firmly without any doubt (idiom)/absolute certainty about sth
不说 形影不离 xíngyǐngbùlí, [形影不離], inseparable (as form and shadow)
不切实际 bùqièshíjì, [不切實際], unrealistic/impractical
不菲 bùfěi, considerable (cost etc)/bountiful (crop etc)/high (social status etc)
痛不欲生 tòngbùyùshēng, to be so in pain as to not want to live/to be so grieved as to wish one were dea...
不可开交 bùkěkāijiāo, [不可開交], to be awfully (busy etc)
漠不关心 mòbùguānxīn, [漠不關心], not the least bit concerned/completely indifferent
互不 求之不得 qiúzhībùdé, lit. seek but fail to get (idiom); fig. exactly what one’s been looking for
不足以 不觉 bùjué, [不覺], unconsciously
不复存在 长生不老 chángshēngbùlǎo, [長生不老], immortality
动不动 dòngbudòng, [動不動], (typically followed by 就[jiù]) apt to (lose one's temper, catch a cold etc)/at t...
一成不变 yīchéngbùbiàn, [一成不變], nothing much changes (idiom); always the same/stuck in a rut
合不来 hébùlái, [合不來], unable to get along together/incompatible
下落不明 xiàluòbùmíng, unaccounted/unknown whereabouts
下不为例 xiàbùwéilì, [下不為例], not to be repeated/not to be taken as a precedent/just this once
不由自主 bùyóuzìzhǔ, can't help; involuntarily (idiom)
不可告人 bùkěgàorén, hidden/kept secret/not to be divulged
昏迷不醒 hūnmíbùxǐng, to remain unconscious
不成 bùchéng, won't do/unable to/(at the end of a rhetorical question) can that be?
不折不扣 bùzhébùkòu, a hundred percent/to the letter/out-and-out
念念不忘 niànniànbùwàng, to keep in mind constantly (idiom)
不屑 bùxiè, to disdain to do sth/to think sth not worth doing/to feel it beneath one's digni...
不动产 bùdòngchǎn, [不動產], real estate/immovable property/immovables
迫不得已 pòbùdéyǐ, to have no alternative (idiom); compelled by circumstances/forced into sth
一言不发 yīyánbùfā, [一言不發], to not say a word (idiom)
不速之客 bùsùzhīkè, uninvited or unexpected guest
不宜 bùyí, not suitable/inadvisable/inappropriate
滔滔不绝 tāotāobùjué, [滔滔不絕], unceasing torrent (idiom)/talking non-stop/gabbling forty to the dozen
出其不意 chūqíbùyì, to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard
信不过 xìnbùguò, [信不過], to distrust/to be suspicious
不复 bùfù, [不復], no longer/no more
惨不忍睹 cǎnbùrěndǔ, [慘不忍睹], spectacle too horrible to endure (idiom); tragic sight/appalling scenes of devas...
前不久 qiánbùjiǔ, not long ago/not long before
靠不住 kàobuzhù, unreliable
买不起 mǎibuqǐ, [買不起], cannot afford/can't afford buying
不必要 bùbìyào, needless/unnecessary
过意不去 guòyìbùqù, [過意不去], to feel very apologetic
禁不住 jīnbuzhù, can't help it/can't bear it
再不 zàibù, if not, then/otherwise
摇摆不定 yáobǎibùdìng, [搖擺不定], indecisive/wavering
不详 bùxiáng, [不詳], not in detail/not quite clear
不予 bùyú, to withhold/to refuse
战无不胜 zhànwúbùshèng, [戰無不勝], to triumph in every battle (idiom); invincible/to succeed in every undertaking
一去不复返 yīqùbùfùfǎn, [一去不復返], gone forever
一不小心 格格不入 gégébùrù, (idiom) inharmonious/incompatible
看不惯 kànbuguàn, [看不慣], cannot bear to see/to hate/to dislike/to disapprove
不肯 华而不实 huáérbùshí, [華而不實], flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside/flashy
坐立不安 zuòlìbùān, lit. agitated sitting or standing (idiom)/restless/fidgety
毫不留情 háobùliúqíng, to show no quarter/ruthless/relentless
妙不可言 miàobùkěyán, too wonderful for words
不轨 bùguǐ, [不軌], errant
透不过气 大不列颠 DàBùlièdiān, [大不列顛], Great Britain
忘不了 wàngbùliǎo, cannot forget
身不由己 shēnbùyóujǐ, without the freedom to act independently (idiom); involuntary/not of one's own v...
不像话 bùxiànghuà, [不像話], unreasonable/shocking/outrageous
不久以后 不易 bùyì, not easy to do sth/difficult/unchanging
坚持不懈 jiānchíbùxiè, [堅持不懈], to persevere unremittingly (idiom); to keep going until the end
自命不凡 zìmìngbùfán, to think too much of oneself/self-important/arrogant
心神不宁 xīnshénbùníng, [心神不寧], to feel ill at ease
看不起 kànbuqǐ, to look down upon/to despise
刀枪不入 dāoqiāngbùrù, [刀槍不入], lit. impervious to sword or spear (idiom)/fig. invulnerable/untouchable/thick-sk...
不过如此 不尽然 疲惫不堪 一声不吭 yīshēngbùkēng, [一聲不吭], to not say a word
不算 不凡 bùfán, out of the ordinary/out of the common run
不计其数 bùjìqíshù, [不計其數], lit. their number cannot be counted (idiom); fig. countless/innumerable
不知所云 bùzhīsuǒyún, to not know what sb is driving at/to be unintelligible
少不了 shǎobuliǎo, cannot do without/to be unavoidable/are bound to be many
不闻不问 bùwénbùwèn, [不聞不問], not to hear, not to question (idiom)/to show no interest in sth/uncritical/not i...
一蹶不振 yījuébùzhèn, one stumble, unable to rise (idiom); a setback leading to total collapse/ruined ...
必不可少 bìbùkěshǎo, absolutely necessary/indispensable/essential
坚不可摧 jiānbùkěcuī, [堅不可摧], invulnerable, indestructible, impregnable
不见得 bùjiànde, [不見得], not necessarily/not likely
一丝不苟 yīsībùgǒu, [一絲不苟], not one thread loose (idiom); strictly according to the rules/meticulous/not one...
机不可失 jībùkěshī, [機不可失], No time to lose! (idiom)
那不勒斯 Nàbùlèsī, Napoli, capital of Campania region of Italy/Naples
撒手不管 sāshǒubùguǎn, to stand aside and do nothing (idiom)/to take no part in
有条不紊 yǒutiáobùwěn, [有條不紊], regular and thorough (idiom); methodically arranged
不规则 bùguīzé, [不規則], irregular
不可或缺 bùkěhuòquē, necessary/must have
不能自拔 不休 bùxiū, endlessly/ceaselessly
要不是 yàobushì, if it were not for/but for
吃不消 chībuxiāo, to be unable to tolerate or endure/to find sth difficult to manage
焦虑不安 jiāolǜbùān, [焦慮不安], worried too much
不好惹 bùhǎorě, not to be trifled with/not to be pushed around/stand no nonsense
不遗余力 bùyíyúlì, [不遺餘力], to spare no pains or effort (idiom); to do one's utmost
不辞而别 bùcíérbié, [不辭而別], to leave without saying good-bye
不一 bùyī, to vary/to differ
穷追不舍 不足为奇 bùzúwéiqí, [不足為奇], not at all surprising (idiom)
不远处 经不起 jīngbuqǐ, [經不起], can't stand it/to be unable to bear/to be unable to resist
不孕 bùyùn, infertility
不锈钢 bùxiùgāng, [不銹鋼]/[不鏽鋼], stainless steel, stainless steel
源源不断 yuányuánbùduàn, [源源不斷], a steady flow (idiom); an unending stream
为数不多 毫不费力 háobùfèilì, [毫不費力], effortless/not expending the slightest effort
无所不在 wúsuǒbùzài, [無所不在], omnipresent
不配 过目不忘 guòmùbùwàng, [過目不忘], to have a highly retentive memory/to have sth imprinted in one's memory
寸步不离 cùnbùbùlí, [寸步不離], to follow sb closely (idiom)/to keep close to
不尽 bùjìn, [不盡], not completely/endlessly
不堪回首 停滞不前 tíngzhìbùqián, [停滯不前], stuck and not moving forward (idiom); stagnant/in a rut/at a standstill
不得而知 bùdéérzhī, unknown/unable to find out
不相上下 bùxiāngshàngxià, equally matched/about the same
倒不如 不由 bùyóu, can't help (doing sth)
不及 bùjí, to fall short of/not as good as/too late
免不了 miǎnbùliǎo, unavoidable/can't be avoided
牢不可破 不胜 bùshèng, [不勝], cannot bear or stand/be unequal to/very/extremely
不济 bùjì, [不濟], not good/of no use
不屑一顾 bùxièyīgù, [不屑一顧], to disdain as beneath contempt (idiom)
在所不惜 不堪一击 bùkānyījī, [不堪一擊], to be unable to withstand a single blow/to collapse at the first blow
目不转睛 mùbùzhuǎnjīng, [目不轉睛], unable to take one's eyes off (idiom); to gaze steadily/to stare
玩世不恭 wánshìbùgōng, to trifle without respect (idiom); to despise worldly conventions/frivolous
不翼而飞 bùyìérfēi, [不翼而飛], to disappear without trace/to vanish all of a sudden/to spread fast/to spread li...
不俗 bùsú, impressive/out of the ordinary
不了了之 bùliǎoliǎozhī, to settle a matter by leaving it unsettled/to end up with nothing definite
不同凡响 bùtóngfánxiǎng, [不同凡響], lit. not a common chord (idiom); outstanding/brilliant/out of the common run
力不从心 lìbùcóngxīn, [力不從心], less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish/the spirit ...
且不说 qiěbùshuō, [且不說], not to mention/leaving aside
坚定不移 jiāndìngbùyí, [堅定不移], unswerving/unflinching
不言而喻 bùyánéryù, it goes without saying/it is self-evident
不和 bùhé, not to get along well/to be on bad terms/to be at odds/discord
其实不然 势不可挡 shìbùkědǎng, [勢不可擋], see 勢不可當|势不可当[shì bù kě dāng]
不善 bùshàn, bad/ill/not good at/not to be pooh-poohed/quite impressive
见死不救 赞不绝口 zànbùjuékǒu, [讚不絕口]/[贊不絕口], to praise without cease (idiom); praise sb to high heaven, to praise without cea...
一去不返 不住 bùzhù, repeatedly/continuously/constantly/unable to (resist, conceal etc)
不定 bùdìng, indefinite/indeterminate/(botany) adventitious
原封不动 yuánfēngbùdòng, [原封不動], sticking unmoving to the original (idiom); not an iota changed/untouched
一文不名 yīwénbùmíng, to be penniless
不人道 bùréndào, inhuman
只字不提 zhīzìbùtí, [隻字不提], not to mention (idiom); to say not one word/fig. to omit mention (of a non-perso...
按兵不动 ànbīngbùdòng, [按兵不動], to hold back one's troops without moving (idiom); to bide one's time
不堪设想 bùkānshèxiǎng, [不堪設想], too horrible to contemplate/unthinkable/inconceivable
半死不活 不在话下 bùzàihuàxià, [不在話下], to be nothing difficult/to be a cinch
不问 bùwèn, [不問], to pay no attention to/to disregard/to ignore/to let go unpunished/to let off
马不停蹄 mǎbùtíngtí, [馬不停蹄], unrelenting/without stopping to rest
不治之症 bùzhìzhīzhèng, incurable disease
不出所料 bùchūsuǒliào, as expected
看不顺眼 kànbùshùnyǎn, [看不順眼], unpleasant to the eye/objectionable
顽固不化 一钱不值 yīqiánbùzhí, [一錢不值], not worth a penny/utterly worthless
令人不安 不拘一格 bùjūyīgé, not stick to one pattern
一尘不染 yīchénbùrǎn, [一塵不染], untainted by even a speck of dust (idiom); selfless and incorruptible/spotless
说不过去 shuōbuguòqù, [說不過去], cannot be justified/inexcusable
对不住 duìbuzhù, [對不住], to let sb down/to be unfair/I'm sorry/pardon me (formal)
数不胜数 shǔbùshèngshǔ, [數不勝數], too many to count (idiom); innumerable
怒不可遏 nùbùkěè, unable to restrain one's anger (idiom); in a towering rage
不欢而散 bùhuānérsàn, [不歡而散], to part on bad terms/(of a meeting etc) to break up in discord
不劳而获 bùláoérhuò, [不勞而獲], to reap without sowing (idiom)
不犯 供认不讳 gòngrènbùhuì, [供認不諱], to make a full confession/to plead guilty
来之不易 屡试不爽 lǚshìbùshuǎng, [屢試不爽], well-tried/time-tested
争论不休 了不得 满不在乎 mǎnbùzàihu, [滿不在乎], not in the least concerned (idiom)/reckless/couldn't give a damn about it/unpert...
杀人不眨眼 shārénbùzhǎyǎn, [殺人不眨眼], to murder without blinking an eye (idiom)/ruthless/cold-blooded
不齿 bùchǐ, [不齒], to despise/to hold in contempt
不解 bùjiě, to not understand/to be puzzled by/indissoluble
赶不及 gǎnbùjí, [趕不及], not enough time (to do sth)/too late (to do sth)
不懈 bùxiè, untiring/unremitting/indefatigable
不息 bùxī, continually/without a break/ceaselessly
不入流 来者不拒 láizhěbùjù, [來者不拒], to refuse nobody (idiom)/all comers welcome
大难不死 dànànbùsǐ, [大難不死], to just escape from calamity
不法 bùfǎ, lawless/illegal/unlawful
不管不顾 见怪不怪 jiànguàibùguài, [見怪不怪], to keep one's calm in the face of the unexpected/not to wonder at strange sights
生生不息 shēngshēngbùxī, to grow and multiply without end
不着边际 bùzhuóbiānjì, [不著邊際], not to the point/wide of the mark/neither here nor there/irrelevant
毫不相干 不屈不挠 bùqūbùnáo, [不屈不撓], unyielding/indomitable
忐忑不安 tǎntèbùān, restless/apprehensive
直言不讳 zhíyánbùhuì, [直言不諱], to speak bluntly (idiom)/not to mince words
充耳不闻 chōngěrbùwén, [充耳不聞], to block one's ears and not listen (idiom); to turn a deaf ear
既往不咎 jìwǎngbùjiù, to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones/There i...
无恶不作 wúèbùzuò, [無惡不作], not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed
不畏 bùwèi, unafraid/to defy
乐此不疲 lècǐbùpí, [樂此不疲], to enjoy sth and never tire of it (idiom)
无奇不有 wúqíbùyǒu, [無奇不有], nothing is too bizarre/full of extraordinary things
足不出户 zúbùchūhù, [足不出戶], lit. not putting a foot outside/to stay at home
不毛之地 bùmáozhīdì, barren land/desert
心照不宣 xīnzhàobùxuān, a tacit mutual understanding
无微不至 wúwēibùzhì, [無微不至], in every possible way (idiom); meticulous
不周 bùzhōu, not satisfactory/thoughtless/inconsiderate
不乏 bùfá, there is no lack of
激动不已 爱不释手 àibùshìshǒu, [愛不釋手], to love sth too much to part with it (idiom); to fondle admiringly
名不虚传 míngbùxūchuán, [名不虛傳], lit. name is not in vain (idiom); a fully justified reputation/enjoys a well-des...
谈不上 tánbushàng, [談不上], to be out of the question
义不容辞 yìbùróngcí, [義不容辭], not to be shirked without dishonor (idiom)/incumbent/bounden (duty)
出言不逊 chūyánbùxùn, [出言不遜], to speak rudely
麻木不仁 mámùbùrén, numbed/insensitive/apathetic/thick-skinned
犯不着 fànbuzháo, [犯不著], not worthwhile
小不点儿 言不由衷 yánbùyóuzhōng, to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek/saying one thing...
不等 bùděng, unequal/varied
不慎 bùshèn, incautious/inattentive
不平 bùpíng, uneven/injustice/unfairness/wrong/grievance/indignant/dissatisfied
漫不经心 mànbùjīngxīn, [漫不經心], careless/heedless/absent-minded/indifferent
放荡不羁 fàngdàngbùjī, [放蕩不羈], wanton and unrestrained (idiom); dissolute
入不敷出 rùbùfūchū, income does not cover expenditure/unable to make ends meet
不知去向 bùzhīqùxiàng, whereabouts unknown/gone missing
卧床不起 毫不迟疑 háobùchíyí, [毫不遲疑], without the slightest hesitation
素不相识 sùbùxiāngshí, [素不相識], to be total strangers (idiom)
夜不能寐 纹丝不动 wénsībùdòng, [紋絲不動], to not move a single jot (idiom)
永垂不朽 yǒngchuíbùxiǔ, eternal glory/will never be forgotten
模糊不清 móhubùqīng, indistinct/fuzzy/blurred with age
急不可待 jíbùkědài, impatient/eager to/anxious to
不言自明 bùyánzìmíng, self-evident; needing no explanation (idiom)
坚信不疑 避而不谈 招架不住 不亦乐乎 bùyìlèhū, [不亦樂乎], lit. isn't that a joy? (quote from Confucius)/fig. (jocularly) extremely/awfully
不为所动 bùwéisuǒdòng, [不為所動], to remain unmoved
不近人情 bùjìnrénqíng, not amenable to reason/unreasonable
不动声色 bùdòngshēngsè, [不動聲色], not a word or movement (idiom); remaining calm and collected/not batting an eyel...
不以为然 bùyǐwéirán, [不以為然], not to accept as correct (idiom); to object/to disapprove/to take exception to
不悦 bùyuè, [不悅], displeased/annoyed
不快 bùkuài, unhappy/in low spirits/(of a knife) not sharp
功不可没 gōngbùkěmò, [功不可沒], one's contributions cannot go unnoticed (idiom)
不厌其烦 bùyànqífán, [不厭其煩], not to mind taking all the trouble (idiom)/to take great pains/to be very patien...
层出不穷 céngchūbùqióng, [層出不窮], more and more emerge/innumerable succession/breeding like flies (idiom)
不堪重负 不偏不倚 bùpiānbùyǐ, even-handed/impartial/unbiased/exact/just
愁眉不展 chóuméibùzhǎn, with a worried frown
万劫不复 wànjiébùfù, [萬劫不復], consigned to eternal damnation/with no hope of reprieve
捉摸不定 不容置疑 bùróngzhìyí, unquestionable
不端 bùduān, improper/dishonorable
老大不小 事不关己 shìbùguānjǐ, [事不關己], a matter of no concern to oneself (idiom)
祸不单行 huòbùdānxíng, [禍不單行], misfortune does not come singly (idiom)/it never rains but it pours
二话不说 èrhuàbùshuō, [二話不說], not saying anything further (idiom); not raising any objection/without demur
不可多得 bùkěduōdé, hard to come by/rare
欲罢不能 yùbàbùnéng, [欲罷不能], want to stop but can't (idiom)/to be unable to stop oneself/to feel an urge to c...
不可限量 不买账 下不来 xiàbùlái, [下不來], awkward/embarrassed/cannot be accomplished
不够意思 不致 bùzhì, not in such a way as to/not likely to
不吝 bùlìn, not to stint/to be generous (with praise etc)/to be prepared to (pay a fee, give...
不孝 bùxiào, unfilial
紧追不舍 不力 bùlì, not to do one's best/not to exert oneself
名不见经传 míngbùjiànjīngzhuàn, [名不見經傳], (lit.) name not encountered in the classics/unknown (person)/nobody
不义之财 bùyìzhīcái, [不義之財], ill-gotten wealth or gains
心神不定 有过之而无不及 yǒuguòzhīérwúbùjí, [有過之而無不及], not to be inferior in any aspects (idiom)/to surpass/to outdo/(derog.) to be eve...
此路不通 cǐlùbùtōng, this road is blocked/fig. This method does not work./Doing this is no good.
执迷不悟 zhímíbùwù, [執迷不悟], to obstinately persist in going about things the wrong way (idiom)
美中不足 měizhōngbùzú, everything is fine except for one small defect (idiom); the fly in the ointment
奋不顾身 fènbùgùshēn, [奮不顧身], to dash on bravely with no thought of personal safety (idiom); undaunted by dang...
不敢当 bùgǎndāng, [不敢當], lit. I dare not (accept the honor); fig. I don't deserve your praise/you flatter...
不可逆转 bùkěnìzhuǎn, [不可逆轉], irreversible
不由得 bùyóude, can't help/cannot but
弱不禁风 ruòbùjīnfēng, [弱不禁風], too weak to stand up to the wind (idiom); extremely delicate/fragile state of he...
裹足不前 guǒzúbùqián, to stand still without advancing (idiom); to hesitate and hold back
来历不明 láilìbùmíng, [來歷不明], of unknown origin
不容忽视 不无 bùwú, [不無], not without
好景不长 hǎojǐngbùcháng, [好景不長], a good thing doesn't last forever (idiom)
孜孜不倦 zīzībùjuàn, lit. diligent and never slacking (idiom); continuous concentrated effort/assiduo...
迥然不同 jiǒngránbùtóng, widely different/utterly different
无坚不摧 wújiānbùcuī, [無堅不摧], no stronghold one cannot overcome (idiom); to conquer every obstacle/nothing one...
无孔不入 不务正业 bùwùzhèngyè, [不務正業], not to engage in honest work/to ignore one's proper occupation/not to attend to ...
不善言辞 密不可分 mìbùkěfēn, inextricably linked (idiom)/inseparable
事不过三 shìbùguòsān, [事不過三], a thing should not be attempted more than three times (idiom)/don't repeat the s...
不可磨灭 bùkěmómiè, [不可磨滅], indelible
从容不迫 cóngróngbùpò, [從容不迫], calm/unruffled
禁不起 jīnbuqǐ, to be unable to stand
打抱不平 dǎbàobùpíng, to come to the aid of sb suffering an injustice/to fight for justice/also writte...
大言不惭 dàyánbùcán, [大言不慚], to boast shamelessly/to talk big
不假思索 bùjiǎsīsuǒ, to act without taking time to think (idiom); to react instantly/to fire from the...
不得已而为之 bùdéyǐérwéizhī, [不得已而為之], to have no other choice/to be the last resort
不比 bùbǐ, unlike
不修边幅 bùxiūbiānfú, [不修邊幅], not care about one's appearance (idiom)/slovenly in dress and manner
刻不容缓 kèbùrónghuǎn, [刻不容緩], to brook no delay/to demand immediate action
拥挤不堪 yōngjǐbùkān, [擁擠不堪], overcrowded/jam-packed
不声不响 bùshēngbùxiǎng, [不聲不響], wordless and silent (idiom); without speaking/taciturn
得不偿失 débùchángshī, [得不償失], the gains do not make up for the losses (idiom)
惴惴不安 zhuìzhuìbùān, to be on tenterhooks (idiom)/to be anxious and frightened
不虚此行 bùxūcǐxíng, [不虛此行], the trip has not been made in vain/the trip has been well worthwhile/it's been a...
不严 八九不离十 bājiǔbùlíshí, [八九不離十], pretty close/very near/about right
不一会儿 不苟言笑 不露声色 bùlùshēngsè, [不露聲色], not show one's feeling or intentions
动荡不安 供不应求 gōngbùyìngqiú, [供不應求], supply does not meet demand
在所不辞 zàisuǒbùcí, [在所不辭], not to refuse to (idiom)/not to hesitate to
不失为 bùshīwéi, [不失為], can still be considered (to be...)/may after all be accepted as
深不可测 shēnbùkěcè, [深不可測], deep and unmeasurable (idiom); unfathomable depths/incomprehensible/enigmatic an...
何乐而不为 hélèérbùwéi, [何樂而不為], What can you have against it? (idiom)/We should do this./Go for it!
举棋不定 jǔqíbùdìng, [舉棋不定], to hesitate over what move to make (idiom); to waver/to shilly-shally
不能自己 不三不四 bùsānbùsì, dubious/shady/neither one thing nor the other/neither fish nor fowl/nondescript
水土不服 shuǐtǔbùfú, not acclimatized
蛮不讲理 mánbùjiǎnglǐ, [蠻不講理], completely unreasonable
长盛不衰 愤愤不平 fènfènbùpíng, [憤憤不平], to feel indignant/to feel aggrieved
苦不堪言 kǔbùkānyán, to suffer unspeakable misery/indescribably painful/hellish
时不我待 shíbùwǒdài, [時不我待], time and tide wait for no man (idiom)
差不离 chàbùlí, [差不離], not much different/similar/ordinary/nearly
不甘 bùgān, unreconciled to/not resigned to/unwilling
半身不遂 bànshēnbùsuì, paralysis of one side of the body/hemiplegia
寸草不生 cùncǎobùshēng, lit. not even a blade of grass grows (idiom)/fig. barren
指不定 浑然不知 húnránbùzhī, [渾然不知], to be totally oblivious (to sth)/to have no idea about sth
哭笑不得 kūxiàobùdé, lit. not to know whether to laugh or cry (idiom)/both funny and extremely embarr...
忠贞不渝 zhōngzhēnbùyú, [忠貞不渝], unswerving in one's loyalty (idiom); faithful and constant
彻夜不眠 chèyèbùmián, [徹夜不眠], to be sleepless all night
赔不是 péibúshi, [賠不是], to apologize
躁动不安 无所不为 wúsuǒbùwéi, [無所不為], not stopping at anything/all manner of evil
不自量 bùzìliàng, not take a proper measure of oneself/to overrate one's own abilities
不可同日而语 bùkětóngrìéryǔ, [不可同日而語], lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in...
岁月不饶人 不寒而栗 bùhánérlì, [不寒而慄], shiver all over though not cold/tremble with fear/shudder
不明不白 bùmíngbùbái, obscure/dubious/shady
不外乎 bùwàihū, nothing else but
时不再来 shíbùzàilái, [時不再來], Time that has passed will never come back. (idiom)
经久不衰 jīngjiǔbùshuāi, [經久不衰], unfailing/never-ending
萎靡不振 wěimǐbùzhèn, dispirited and listless (idiom); downcast
六亲不认 liùqīnbùrèn, [六親不認], not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowance...
不灵 bùlíng, [不靈], not work/be ineffective
不免 bùmiǎn, inevitably
不可动摇 不得要领 bùdéyàolǐng, [不得要領], to fail to grasp the main points
居心不良 jūxīnbùliáng, to harbor evil intentions (idiom)
高不可攀 gāobùkěpān, too high to reach (idiom); eminent and unapproachable
不懈努力 不来梅 Bùláiméi, [不來梅], Bremen (city)
局促不安 júcùbùān, ill at ease/uncomfortable
话不投机 huàbùtóujī, [話不投機], the conversation is disagreeable (idiom)
知无不言 不谋而合 bùmóuérhé, [不謀而合], to agree without prior consultation/to happen to hold the same view
不辞劳苦 bùcíláokǔ, [不辭勞苦], to spare no effort
秘而不宣 mìérbùxuān, [祕而不宣], to withhold information/to keep sth secret
闲不住 事不宜迟 shìbùyíchí, [事不宜遲], the matter should not be delayed/there's no time to lose
应接不暇 yìngjiēbùxiá, [應接不暇], more than one can attend to (idiom)/deluged (with inquiries etc)/overwhelmed (by...
坚韧不拔 jiānrènbùbá, [堅韌不拔], firm and indomitable (idiom); tenacious and unyielding
急不可耐 jíbùkěnài, unable to wait
水泄不通 shuǐxièbùtōng, [水洩不通], lit. not one drop can trickle through (idiom); fig. impenetrable (crowd, traffic...
害人不浅 hàirénbùqiǎn, [害人不淺], to cause a lot of trouble/to inflict much suffering
美不胜收 měibùshèngshōu, [美不勝收], nothing more beautiful can be imagined (idiom)
接连不断 jiēliánbùduàn, [接連不斷], in unbroken succession (idiom)
不慌不忙 bùhuāngbùmáng, calm and unhurried (idiom); composed/to take matters calmly
自顾不暇 不期而遇 bùqīéryù, meet by chance/have a chance encounter
天有不测风云 顾不得 gùbude, [顧不得], unable to change sth/unable to deal with
不难 惹不起 rěbuqǐ, can't afford to offend/dare not provoke/difficult to deal with/insufferable
阿不思 屡见不鲜 lǚjiànbùxiān, [屢見不鮮], a common occurrence (idiom)
来路不明 láilùbùmíng, [來路不明], unidentified origin/no-one knows where it comes from/of dubious background
迷惑不解 míhuòbùjiě, to feel puzzled
不法分子 bùfǎfènzǐ, lawbreakers/offenders
大笑不止 锲而不舍 qièérbùshě, [鍥而不捨], to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth/to pers...
百听不厌 bǎitīngbùyàn, [百聽不厭], worth hearing a hundred times
冷不丁 lěngbudīng, suddenly/by surprise
无所不有 不可逾越 bùkěyúyuè, impassable/insurmountable/insuperable
乐不可支 lèbùkězhī, [樂不可支], overjoyed (idiom); as pleased as punch
不可一世 bùkěyīshì, to consider oneself unexcelled in the world/to be insufferably arrogant
不懂装懂 bùdǒngzhuāngdǒng, [不懂裝懂], to pretend to understand when you don't
畏缩不前 wèisuōbùqián, [畏縮不前], to shrink back in fear (idiom); too cowardly to advance
名不副实 míngbùfùshí, [名不副實], the name does not reflect the reality (idiom); more in name than in fact/Reality...
依依不舍 yīyībùshě, [依依不捨], reluctant to part (idiom); broken-hearted at having to leave
己所不欲 无往不胜 美索不达米亚 Měisuǒbùdámǐyà, [美索不達米亞], Mesopotamia
百思不得其解 bǎisībùdéqíjiě, see 百思不解[bǎi sī bù jiě]
不期而至 不依不饶 bùyībùráo, [不依不饒], not to overlook, nor spare (idiom); unwilling to forgive/to treat severely witho...
褒贬不一 半生不熟 bànshēngbùshóu, underripe/half-cooked/(fig.) not mastered (of a technique)/clumsy/halting
顾不了 不一会 bùyīhuì, [不一會], soon
经不住 jīngbuzhù, [經不住], to be unable to bear
过犹不及 guòyóubùjí, [過猶不及], too far is as bad as not enough (idiom, from the Analects)
可望而不可及 kěwàngérbùkějí, in sight but unattainable (idiom)/inaccessible
不料 bùliào, unexpectedly/to one's surprise
不拘 bùjū, not stick to/not confine oneself to/whatever
不消 bùxiāo, to not need/needless (to say)
不外 bùwài, not beyond the scope of/nothing more than
不法之徒 残缺不全 不白之冤 bùbáizhīyuān, unrighted wrong/unredressed injustice
不可捉摸 自愧不如 zìkuìbùrú, ashamed of being inferior (idiom)/to feel inferior to others
不可估量 bùkěgūliàng, inestimable/incalculable/beyond measure
不含糊 bùhánhu, unambiguous/unequivocal/explicit/prudent/cautious/not negligent/unafraid/unhesit...
不置可否 bùzhìkěfǒu, decline to comment/not express an opinion/be noncommittal/hedge
防不胜防 fángbùshèngfáng, [防不勝防], you can't guard against it (idiom)/impossible to defend effectively/not much one...
不攻自破 bùgōngzìpò, (of a rumor etc) to collapse (in the light of facts etc)/to be discredited
不辞辛劳 不辞辛苦 bùcíxīnkǔ, [不辭辛苦], to make nothing of hardships
无不 wúbù, [無不], none lacking/none missing/everything is there/everyone without exception
不减当年 bùjiǎndāngnián, [不減當年], (of one's skills, appearance etc) not to have deteriorated a bit/to be as (good,...
莫不 mòbù, none doesn't/there is none who isn't/everyone
宁死不屈 nìngsǐbùqū, [寧死不屈], rather die than submit (idiom)
说不上 shuōbushàng, [說不上], to be unable to say or tell/to not be worth mentioning
荒诞不经 huāngdànbùjīng, [荒誕不經], absurd/preposterous/ridiculous
寡不敌众 guǎbùdízhòng, [寡不敵眾], the few are no match for the many/heavily outnumbered/facing impossible odds (id...
欲速则不达 yùsùzébùdá, [欲速則不達], lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more has...
合不拢嘴 hébùlǒngzuǐ, [合不攏嘴], unable to conceal one's happiness, amazement, shock etc/grinning from ear to ear...
不痛不痒 bùtòngbùyǎng, [不痛不癢], lit. doesn't hurt, doesn't tickle (idiom); sth is wrong, but not quite sure what...
以防不测 始料不及 默不作声 mòbùzuòshēng, [默不作聲], to keep silent
不倒翁 bùdǎowēng, roly-poly toy/tilting doll/tumbler
不衰 bùshuāi, unfailing/never weakening/enduring/unstoppable
处变不惊 chǔbiànbùjīng, [處變不驚], to remain calm in the face of events (idiom)
不堪入耳 用不完 不胫而走 bùjìngérzǒu, [不脛而走], to get round fast/to spread like wildfire
君不见 不啻 bùchì, just as/no less than/like (sth momentous)/as good as/tantamount to
不丹 Bùdān, Bhutan
不拘小节 bùjūxiǎojié, [不拘小節], to not bother about trifles (idiom)
说一不二 shuōyībùèr, [說一不二], to say one and mean just that (idiom); to keep one's word
川流不息 chuānliúbùxī, the stream flows without stopping (idiom); unending flow
不均 bùjūn, uneven/distributed unevenly
百战不殆 bǎizhànbùdài, [百戰不殆], to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War...
不干胶 不可抗力 bùkěkànglì, unpredictable eventuality/unpreventable/unavoidable/impossible to overcome/nothi...
百折不挠 bǎizhébùnáo, [百折不撓], to keep on fighting in spite of all setbacks (idiom)/to be undaunted by repeated...
换汤不换药 huàntāngbùhuànyào, [換湯不換藥], different broth but the same old medicine (idiom); a change in name only/a chang...
雷打不动 léidǎbùdòng, [雷打不動], not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable/to adhere rigidl...
自强不息 zìqiángbùxī, [自強不息], to strive unremittingly/self-improvement
矢志不渝 不大不小 不在少数 一着不慎 忍俊不禁 rěnjùnbùjīn, cannot help laughing/unable to restrain a smile
心有余而力不足 xīnyǒuyúérlìbùzú, [心有餘而力不足], the will is there, but not the strength (idiom)/the spirit is willing but the fl...
缺一不可 quēyībùkě, not a single one is dispensable/can't do without either
不可终日 bùkězhōngrì, [不可終日], to be unable to carry on even for a single day/to be in a desperate situation
不成方圆 按捺不住 ànnàbuzhù, to be unable to hold back
忿忿不平 fènfènbùpíng, variant of 憤憤不平|愤愤不平[fèn fèn bù píng]
不肖 bùxiào, (literary) unlike one's parents/degenerate/unworthy
大逆不道 dànìbùdào, disgraceful (of behavior that is unfilial, rebellious or otherwise in grave brea...
参差不齐 cēncībùqí, [參差不齊], (idiom) variable/uneven/irregular
不远千里 bùyuǎnqiānlǐ, [不遠千里], make light of traveling a thousand li/go to the trouble of traveling a long dist...
不解之缘 不育症 bùyùzhèng, sterility/barrenness
冷不防 lěngbufáng, unexpectedly/suddenly/at unawares/off guard/against expectations
不服 bùfú, not to accept sth/to want to have sth overruled or changed/to refuse to obey or ...
不冷不热 不孕症 bùyùnzhèng, female infertility
何乐不为 要不得 yàobude, intolerable/unacceptable
不足为怪 bùzúwéiguài, [不足為怪], not at all surprising (idiom)
食不果腹 shíbùguǒfù, lit. food not filling the stomach (idiom)/fig. poverty-stricken
不谙 不得人心 bùdérénxīn, not to enjoy popular support/to be unpopular
刚正不阿 gāngzhèngbùē, [剛正不阿], upright and plainspoken
上梁不正下梁歪 shàngliángbùzhèngxiàliángwāi, lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); ...
不适感 乐不思蜀 lèbùsīShǔ, [樂不思蜀], indulge in pleasure and forget home and duty (idiom)
自不量力 zìbùliànglì, to overestimate one's capabilities (idiom)
互不相让 hùbùxiāngràng, [互不相讓], neither giving way to the other
宝刀不老 bǎodāobùlǎo, [寶刀不老], lit. a good sword always remains sharp (idiom)/fig. (of one's skills etc) to be ...
算不得 suànbùdé, not count as
迟疑不决 食古不化 shígǔbùhuà, to swallow ancient learning without digesting it (idiom)/to be pedantic without ...
听而不闻 tīngérbùwén, [聽而不聞], to hear but not react (idiom); to turn a deaf ear/to ignore deliberately
想不开 xiǎngbukāi, [想不開], cannot figure out/to be unable to take a lighter view/to take things too hard/to...
络绎不绝 luòyìbùjué, [絡繹不絕], continuously; in an endless stream (idiom)
殊不知 shūbùzhī, little imagined/scarcely realized
踌躇不前 chóuchúbùqián, [躊躇不前], to hesitate to move forward/to hesitate/to hold back
恋恋不舍 liànliànbùshě, [戀戀不捨], reluctant to part
道不明 不致于 以不变应万变 民不聊生 mínbùliáoshēng, The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Histori...
毫不客气 háobùkèqi, [毫不客氣], no trace of politeness/unrestrained (criticism)
不须 连续不断 liánxùbùduàn, [連續不斷], continuous/unceasing
授受不亲 不可言传 泣不成声 百闻不如一见 bǎiwénbùrúyījiàn, [百聞不如一見], seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself i...
忙不迭 mángbùdié, hurriedly/in haste
不意 bùyì, unexpectedly/unawareness/unpreparedness
猝不及防 cùbùjífáng, to be caught off guard/without warning
要不了 只说不做 zhǐshuōbùzuò, [只說不做], to be all talk and no action
不胜枚举 bùshèngméijǔ, [不勝枚舉], too numerous to mention individually or one by one
看不上眼 不约而同 bùyuēértóng, [不約而同], to agree by chance (idiom); taking the same action without prior consultation
连绵不断 不绝于耳 bùjuéyúěr, [不絕於耳], (of sound) to never stop/to fall incessantly on the ear/to linger on
赞叹不已 zàntànbùyǐ, [贊嘆不已], to be full of praise (idiom)
绵绵不绝 miánmiánbùjué, [綿綿不絕], continuous/endless
不忍 bùrěn, cannot bear to/disturbed
取之不尽 吃不开 chībukāi, [吃不開], be unpopular/won't work
言不及义 yánbùjíyì, [言不及義], to talk nonsense (idiom)/frivolous talk
划不来 huábulái, [划不來], not worth it
不可不 势不两立 shìbùliǎnglì, [勢不兩立], the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences/incompatible s...
先天不足 xiāntiānbùzú, congenital deficiency/inherent weakness
不争 bùzhēng, [不爭], widely known/incontestable/undeniable/to not strive for/to not contend for
食欲不振 临危不惧 悔不当初 huǐbùdāngchū, [悔不當初], to regret one's past deeds (idiom)
不惑之年 抱不平 bàobùpíng, to be outraged by an injustice
冥顽不灵 míngwánbùlíng, [冥頑不靈], stupid/stubborn/pigheaded
不辱使命 破烂不堪 前言不搭后语 桀骜不驯 jiéàobùxùn, [桀驁不馴], arrogant and obstinate (idiom)/unyielding
不祥之兆 bùxiángzhīzhào, bad omen
不顾死活 有所不为 坐卧不安 一病不起 yībìngbùqǐ, to fall gravely ill, never to recover (idiom)
不容乐观 乘其不备 不卑不亢 bùbēibùkàng, neither servile nor overbearing (idiom)/neither obsequious nor supercilious
经久不息 屡教不改 lǚjiàobùgǎi, [屢教不改], lit. not to change, despite repeated admonition/incorrigible/unrepentant
不知今夕何夕 不进则退 自不必说 zìbùbìshuō, [自不必說], to not need dwell on (idiom)
不言不语 bùyánbùyǔ, [不言不語], to not say a word (idiom)/to keep silent
不遂 bùsuì, to fail/to fail to materialize/not to get one's way
不太 不粘锅 bùzhānguō, [不粘鍋], non-stick pan
夜不闭户 yèbùbìhù, [夜不閉戶], lit. doors not locked at night (idiom); fig. stable society
名不符实 míngbùfúshí, [名不符實], the name does not correspond to reality (idiom); it doesn't live up to its reput...
果不其然 guǒbùqírán, just as expected/told you so
不列塔尼 资不抵债 诸多不便 手不释卷 shǒubùshìjuàn, [手不釋卷], lit. always with a book in hand (idiom)/fig. (of a student or scholar) diligent ...
不利于 百年不遇 bǎiniánbùyù, only met with once every hundred years (drought, flood etc)
不甘寂寞 bùgānjìmò, unwilling to remain lonely or idle/unwilling to be left out
不可分割 bùkěfēngē, inalienable/unalienable/inseparable/indivisible
凹凸不平 āotūbùpíng, uneven (surface)/bumpy (road)
不定式 bùdìngshì, infinitive (grammar)
攻无不克 其貌不扬 qímàobùyáng, [其貌不揚], (idiom) nothing special to look at/unprepossessing
不过尔尔 bùguòěrěr, [不過爾爾], not more than so-so (idiom); mediocre/nothing out of the ordinary
长眠不醒 不识时务 bùshíshíwù, [不識時務], to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumsta...
人心不古 rénxīnbùgǔ, the men of today are sadly degenerated (idiom)
鸣不平 míngbùpíng, [鳴不平], to cry out against injustice/to protest unfairness
坚强不屈 jiānqiángbùqū, [堅強不屈], staunch and unyielding (idiom); steadfast
黑不溜秋 hēibùliūqiū, dark and swarthy
立于不败之地 三不管 sānbùguǎn, of undetermined status/unregulated
抹不开 不济事 毫不动摇 无所不包 wúsuǒbùbāo, [無所不包], not excluding anything/all-inclusive
说法不一 不亚于 bùyàyú, [不亞於], no less than/not inferior to
百看不厌 锐不可当 ruìbùkědāng, [銳不可當], unstoppable/hard to hold back
严惩不贷 yánchéngbùdài, [嚴懲不貸], to punish severely (idiom)
坚忍不拔 jiānrěnbùbá, [堅忍不拔], fortitude
相持不下 xiāngchíbùxià, at a stalemate/deadlocked/in unrelenting mutual opposition
四不象 不甘示弱 bùgānshìruò, not to be outdone
坚毅不屈 始终不渝 shǐzhōngbùyú, [始終不渝], unswerving/unflinching
不动产业 低头不见抬头见 衣不蔽体 yībùbìtǐ, [衣不蔽體], lit. clothes not covering the body (idiom)/fig. poverty-stricken
不信任感 老死不相往来 有过之无不及 经营不善 不名誉 bùmíngyù, [不名譽], disreputable/disgraceful
用之不竭 帕不鲁 形不成 语焉不详 yǔyānbùxiáng, [語焉不詳], to mention sth without elaborating (idiom); not giving details
寸步不让 cùnbùbùràng, [寸步不讓], (idiom) not to yield an inch
分文不取 fēnwénbùqǔ, to give for free
不伦不类 bùlúnbùlèi, [不倫不類], out of place/inappropriate/incongruous
来不得 láibudé, [來不得], cannot allow (to be present)/cannot admit
不管三七二十一 bùguǎnsānqīèrshíyī, regardless of the consequences/recklessly relying on a hopelessly optimistic for...
托德不让 保不齐 bǎobuqí, [保不齊], more likely than not/quite possible/on the cards
狗不理 不下于 bùxiàyú, as many as/no less than/not inferior to/as good as/on a par with
不定冠词 bùdìngguàncí, [不定冠詞], indefinite article (e.g. English a, an)
不信子 宠辱不惊 矢志不移 马不马 莎翁不会比奥赛罗 不竭 力所不及 lìsuǒbùjí, beyond one's power (to do sth)
马不肯 必不可缺 bìbùkěquē, see 必不可少[bì bù kě shǎo]
乔登不让肯 拗不过 niùbuguò, [拗不過], can't persuade/unable to make (sb) change their mind/unable to resist (sb)
不依 bùyī, not to comply/not to go along with/not to let off easily/not to let sb get away ...
为富不仁 wéifùbùrén, [為富不仁], the benevolent man cannot be rich (idiom, from Mencius). It is easier for a came...
风马牛不相及 fēngmǎniúbùxiāngjí, [風馬牛不相及], to be completely unrelated to one another (idiom)/irrelevant
朝不保夕 zhāobùbǎoxī, at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state/imminent crisi...
不才 bùcái, untalented/I/me (humble)
循环不断 举不胜举 jǔbùshèngjǔ, [舉不勝舉], too numerous to list (idiom); innumerable
于心不忍 yúxīnbùrěn, [於心不忍], can't bear to
他不肯 灰不溜秋 huībuliūqiū, see 灰不溜丟|灰不溜丢[huī bu liū diū]
米索不达米亚 身手不凡 哈桑不肯 不忠之 不太爱 冒天下之大不韪 màotiānxiàzhīdàbùwěi, [冒天下之大不韙], see 冒大不韙|冒大不韪[mào dà bù wěi]
野火烧不尽 言无不尽 为数不少 气度不凡 乔斯不肯 莫不是 mòbùshì, probably/perhaps/could it be that...?
拉不拉多 伊恩不让 卓尔不群 zhuóěrbùqún, [卓爾不群], standing above the common crowd (idiom); outstanding/excellent and unrivaled
切尼不得 拉不拉 不得劲 bùdéjìn, [不得勁], awkward/unhandy/be indisposed/not feel well
不甚了了 心神不安 xīnshénbùān, to feel ill at ease
不畏强暴 bùwèiqiángbào, [不畏強暴], not to submit to force (idiom); to defy threats and violence
坚贞不渝 jiānzhēnbùyú, [堅貞不渝], unyielding integrity (idiom); unwavering
并行不悖 bìngxíngbùbèi, [並行不悖], to run in parallel without hindrance/not mutually exclusive/two processes can be...
驻足不前 颠扑不破 diānpūbùpò, [顛撲不破], solid/irrefutable/incontrovertible/indisputable/unbreakable
犯不上 fànbushàng, see 犯不著|犯不着[fàn bu zháo]
势不可当 shìbùkědāng, [勢不可當], impossible to resist (idiom); an irresistible force
生不逢时 shēngbùféngshí, [生不逢時], born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate)/born...
叫苦不迭 jiàokǔbudié, to complain without stopping (idiom); to bitch endlessly/incessant grievances
冬不拉 dōngbùlā, Dombra or Tambura, Kazakh plucked lute
多一事不如少一事 duōyīshìbùrúshǎoyīshì, it is better to avoid unnecessary trouble (idiom)/the less complications the bet...
万变不离其宗 wànbiànbùlíqízōng, [萬變不離其宗], many superficial changes but no departure from the original stand (idiom); plus ...
若不马 威尔却不肯 不可名状 bùkěmíngzhuàng, [不可名狀], indescribable/beyond description
当仁不让 dāngrénbùràng, [當仁不讓], to be unwilling to pass on one's responsibilities to others
欲速不达 不过意 bùguòyì, [不過意], to be sorry/to feel apologetic
不如意事常八九 爱理不理 àilǐbùlǐ, [愛理不理], to look cold and indifferent/standoffish
科尔博不让 拾金不昧 shíjīnbùmèi, to pick up money and not hide it (idiom); to return property to its owner
居高不下 jūgāobùxià, (of prices, rates etc) to remain high
功夫不负有心人 剪不断理还乱 费不拉斯 坎坷不平 kǎnkěbùpíng, potholed and bumpy road (idiom); fig. full of disappointment and dashed hopes
鲍勃不忙 阿不思·珀西瓦尔 拉哇不拉图斯 阿修罗不阿修罗 大卫不让杰菲 刚直不阿 担不是 食不甘味 不肖子孙 出手不凡 查理不朗 只见树木不见森林 zhǐjiànshùmùbùjiànsēnlín, [只見樹木不見森林], unable to see the wood for the trees/fig. only able to see isolated details, and...
足 ⇒
足够 zúgòu, [足夠], enough/sufficient
满足 mǎnzú, [滿足], to satisfy/to meet (the needs of)/satisfied/content
足 jù/zú, excessive, foot/to be sufficient/ample
足球 zúqiú, soccer ball/a football/CL:個|个[gè]/soccer/football
足以 zúyǐ, sufficient to.../so much so that/so that
不足 bùzú, insufficient/lacking/deficiency/not enough/inadequate/not worth/cannot/should no...
十足 shízú, ample/complete/hundred percent/a pure shade (of some color)
充足 chōngzú, adequate/sufficient/abundant
足迹 zújì, [足跡], footprint/track/spoor
足足 zúzú, fully/no less than/as much as/extremely
微不足道 wēibùzúdào, negligible/insignificant
足球队 zúqiúduì, [足球隊], soccer team
无足轻重 wúzúqīngzhòng, [無足輕重], insignificant
远足 yuǎnzú, [遠足], excursion/hike/march
不足以 涉足 shèzú, to set foot in/to step into/to become involved for the first time
失足 shīzú, to lose one's footing/to slip/to take a wrong step in life
知足 zhīzú, content with one's situation/to know contentment (hence happiness)
足球赛 zúqiúsài, [足球賽], soccer match/soccer competition
手足无措 shǒuzúwúcuò, [手足無措], at a loss to know what to do (idiom); bewildered
足球场 zúqiúchǎng, [足球場], football field/soccer field
心满意足 xīnmǎnyìzú, [心滿意足], perfectly contented (idiom)/perfectly satisfied
自给自足 zìjǐzìzú, [自給自足], self-sufficiency/autarchy
立足 lìzú, to stand/to have a footing/to be established/to base oneself on
不足为奇 bùzúwéiqí, [不足為奇], not at all surprising (idiom)
足智多谋 zúzhìduōmóu, [足智多謀], resourceful/full of stratagems
驻足 zhùzú, [駐足], to stop (walking)/to halt
举足轻重 jǔzúqīngzhòng, [舉足輕重], to play a critical role (idiom)/influential
评头论足 píngtóulùnzú, [評頭論足], lit. to assess the head and discuss the feet (idiom); minute criticism of a woma...
手足 shǒuzú, hands and feet/(fig.) brothers/retinue, henchmen, accomplices
捷足先登 jiézúxiāndēng, the quick-footed climb up first (idiom)/the early bird catches the worm/first co...
踏足 tàzú, to set foot on (a foreign land etc)/to tread/(fig.) to enter (a new sphere)
手舞足蹈 shǒuwǔzúdǎo, hands dance and feet trip (idiom); dancing and gesticulating for joy
品头论足 pǐntóulùnzú, [品頭論足], lit. to assess the head and discuss the feet (idiom); minute criticism of a woma...
鼓足 富足 fùzú, rich/plentiful
情同手足 qíngtóngshǒuzú, as close as one's hands and feet (idiom); loving one another as brothers/deep fr...
足不出户 zúbùchūhù, [足不出戶], lit. not putting a foot outside/to stay at home
开足马力 kāizúmǎlì, [開足馬力], to accelerate at full power (idiom); at full speed/fig. to work as hard as possi...
插足 chāzú, to squeeze in/to step in/to take part/to step between (two persons in a relation...
立足点 lìzúdiǎn, [立足點], foothold
立足之地 手足之情 shǒuzúzhīqíng, brotherly affection
美中不足 měizhōngbùzú, everything is fine except for one small defect (idiom); the fly in the ointment
画蛇添足 huàshétiānzú, [畫蛇添足], lit. draw legs on a snake (idiom); fig. to ruin the effect by adding sth superfl...
裹足不前 guǒzúbùqián, to stand still without advancing (idiom); to hesitate and hold back
实足 shízú, [實足], full/complete/all of
丰衣足食 fēngyīzúshí, [豐衣足食], having ample food and clothing (idiom); well fed and clothed
长足 chángzú, [長足], remarkable (progress, improvement, expansion etc)
举手投足 jǔshǒutóuzú, [舉手投足], one's every movement (idiom)/comportment/gestures
始于足下 大足 Dàzú, Dazu suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan
扁平足 赤足 chìzú, barefoot/barefooted
弥足珍贵 mízúzhēnguì, [彌足珍貴], extremely precious/valuable
心有余而力不足 xīnyǒuyúérlìbùzú, [心有餘而力不足], the will is there, but not the strength (idiom)/the spirit is willing but the fl...
不足为怪 bùzúwéiguài, [不足為怪], not at all surprising (idiom)
凑足 còuzú, [湊足], to scrape together enough (people, money etc)
知足常乐 zhīzúchánglè, [知足常樂], satisfied with what one has (idiom)
足金 zújīn, pure gold/solid gold
千里之行始于足下 一失足成千古恨 yīshīzúchéngqiāngǔhèn, a single slip may cause everlasting sorrow (idiom)
补足 bǔzú, [補足], to bring up to full strength/to make up a deficiency/to fill (a vacancy, gap etc...
评头品足 píngtóupǐnzú, [評頭品足], to make idle remarks about a woman's appearance (idiom)
先天不足 xiāntiānbùzú, congenital deficiency/inherent weakness
平足 捶胸顿足 chuíxiōngdùnzú, [捶胸頓足], to beat one's chest and stamp one's feet (idiom)
留足 足下 zúxià, you (used to a superior or between persons of the same generation)/below the foo...
三足鼎立 何足挂齿 备足 腕足 足协 Zúxié/zúxié, [足協], Chinese Football Association, soccer association/soccer federation/abbr. for 足球協...
女足 驻足不前 酒足饭饱 jiǔzúfànbǎo, [酒足飯飽], to have eaten and drunk to one's heart's content
高足 gāozú, honorific: Your distinguished disciple/Your most brilliant pupil
蛇 ⇒
蛇 shé, [虵], variant of 蛇[shé], snake/serpent/CL:條|条[tiáo]
毒蛇 dúshé, viper
眼镜蛇 yǎnjìngshé, [眼鏡蛇], cobra
响尾蛇 xiǎngwěishé, [響尾蛇], rattlesnake
蛇头 shétóu, [蛇頭], head of a snake/human smuggler
打草惊蛇 dǎcǎojīngshé, [打草驚蛇], lit. beat the grass to scare the snake (idiom)/fig. to inadvertently alert an en...
蟒蛇 mǎngshé, python/boa
蛇行 shéxíng, to creep/to zigzag/to meander/to weave
蛇毒 shédú, snake venom
蛇蝎 蛇形 shéxíng, S-shaped/serpentine/coiled like a snake
画蛇添足 huàshétiānzú, [畫蛇添足], lit. draw legs on a snake (idiom); fig. to ruin the effect by adding sth superfl...
虎头蛇尾 hǔtóushéwěi, [虎頭蛇尾], lit. tiger's head, snake's tail (idiom); fig. a strong start but weak finish
水蛇 shuǐshé, water snake
引蛇出洞 yǐnshéchūdòng, lit. to pull a snake from its hole/to expose a malefactor (idiom)
地头蛇 dìtóushé, [地頭蛇], local bully/tyrant/regional mafia boss
海蛇 蝰蛇 kuíshé, forest or meadow viper (Vipera russelii siamensis or similar)
蝮蛇 fùshé, venomous snake
蛇年 shénián, Year of the Snake (e.g. 2001)
牛鬼蛇神 niúguǐshéshén, evil monsters/(fig.) bad characters/(political) bad elements
蛇纹石 shéwénshí, [蛇紋石], serpentine (geology)
群蛇 蛇根草 银环蛇 四脚蛇 sìjiǎoshé, [四腳蛇], lizard/common spoken equivalent of 蜥蜴[xī yì]
吞 ⇒
吞 tūn, to swallow/to take
吞噬 tūnshì, to swallow/to engulf/to gobble up
生吞活剥 shēngtūnhuóbō, [生吞活剝], to swallow whole (idiom); fig. to apply uncritically
独吞 dútūn, [獨吞], to hog/to keep everything for oneself
狼吞虎咽 lángtūnhǔyàn, [狼吞虎嚥], to wolf down one's food (idiom); to devour ravenously/to gorge oneself
吞并 tūnbìng, [吞併], to annex
忍气吞声 rěnqìtūnshēng, [忍氣吞聲], to submit to humiliation (idiom); to suffer in silence/to swallow one's anger/to...
吞没 tūnmò, [吞沒], to embezzle/to swallow up/to engulf
吞咽 tūnyàn, [吞嚥], to swallow/to gulp
吞食 tūnshí, to devour
慢吞吞 màntūntūn, very slow/exasperatingly slow
吞吞吐吐 tūntūntǔtǔ, to hum and haw (idiom); to mumble as if hiding sth/to speak and break off, then ...
侵吞 qīntūn, to annex/to swallow (up)/to embezzle
慢慢吞吞 mànmantūntūn, very slow
吞云吐雾 tūnyúntǔwù, [吞雲吐霧], to swallow clouds and blow out fog (idiom)/to blow cigarette or opium smoke
吞服 tūnfú, to swallow/to take (medicine)
并吞 bìngtūn, [併吞], to swallow up/to annex/to merge
吞吐 tūntǔ, to take in and send out (in large quantities)
囫囵吞枣 húlúntūnzǎo, [囫圇吞棗], to swallow in one gulp (idiom)/(fig.) to accept without thinking/to lap up
蚕食鲸吞
象 ⇒
象 xiàng, elephant/CL:隻|只[zhī]/shape/form/appearance/to imitate
想象 xiǎngxiàng, to imagine/to fancy/CL:個|个[gè]
印象 yìnxiàng, impression
对象 duìxiàng, [對象], target/object/partner/boyfriend/girlfriend/CL:個|个[gè]
形象 xíngxiàng, image/form/figure/CL:個|个[gè]/visualization/vivid
迹象 jìxiàng, [跡象], mark/indication/sign/indicator
象是 现象 xiànxiàng, [現象], phenomenon/CL:個|个[gè],種|种[zhǒng]/appearance
象征 xiàngzhēng, [象徵], emblem/symbol/token/badge/to symbolize/to signify/to stand for
大象 dàxiàng, elephant/CL:隻|只[zhī]
想象力 xiǎngxiànglì, imagination
景象 jǐngxiàng, scene/sight (to behold)
幻象 huànxiàng, illusion
气象 qìxiàng, [氣象], meteorological feature/CL:個|个[gè]/meteorology/atmosphere/ambience/scene
假象 jiǎxiàng, false appearance/facade
象棋 xiàngqí, Chinese chess/CL:副[fù]
象牙 xiàngyá, ivory/elephant tusk
抽象 chōuxiàng, abstract/abstraction/CL:種|种[zhǒng]
象征性 xiàngzhēngxìng, [象徵性], symbolic/emblem/token
国际象棋 guójìxiàngqí, [國際象棋], chess/CL:副[fù]
海象 hǎixiàng, walrus
表象 biǎoxiàng, idea
象形文字 xiàngxíngwénzì, pictogram/hieroglyph
象话 xiànghuà, [象話], proper/also written 像話|像话
象限 xiàngxiàn, quadrant (in coordinate geometry)
印象派 yìnxiàngpài, impressionism
驯象 象牙塔 xiàngyátǎ, ivory tower
气象学 qìxiàngxué, [氣象學], meteorology
星象 xīngxiàng, aspect of the celestial bodies (used for navigation and astrology)
气象局 qìxiàngjú, [氣象局], weather bureau/meteorological office
象鼻虫 xiàngbíchóng, [象鼻蟲], weevil/snout beetle
意象 yìxiàng, image/imagery
包罗万象 bāoluówànxiàng, [包羅萬象], all-embracing/all-inclusive
形象化 映象 新气象 抽象派 象形 xiàngxíng, pictogram/one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters/Chinese cha...
白象 具象 jùxiàng, tangible image/concrete/representational (art)
返祖现象 惨象 万象 Wànxiàng/wànxiàng, [萬象], Vientiane, capital of Laos, every manifestation of nature
象山 Xiàngshān, Xiangshan district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi/Xiangshan county in ...
气象卫星 qìxiàngwèixīng, [氣象衛星], weather satellite
象牙海岸 XiàngyáHǎiàn, Côte d'Ivoire or Ivory Coast (Tw)
脉象 màixiàng, [脈象], condition or type of pulse (in Chinese medicine)
天象 tiānxiàng, meteorological or astronomical phenomenon (e.g. rainbow or eclipse)
气象台 qìxiàngtái, [氣象台], meteorological office/weather forecasting office
险象环生 xiǎnxiànghuánshēng, [險象環生], dangers spring up all around (idiom); surrounded by perils
毛象 máoxiàng, mammoth
象形字 xiàngxíngzì, pictogram (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/Chinese c...
天象仪 tiānxiàngyí, [天象儀], planetarium projector
四不象 征象 zhēngxiàng, [徵象], sign/symptom
象玉 象狗 象熊 象球 象素 象杨 象源 象江 象宏 象子 象娜 象夏 象徽 象鹰 象茶 象富 象牙之塔 影象里 象声词 xiàngshēngcí, [象聲詞], onomatopoeia
太象真